-
61 prijan
m rust friend; fellow; chap; (rodbinski odnos) the other father-in-law | - e my (dear) friend, my good fellow/man -
62 קלון I
קָלוֹןI m. (b. h.; קָלָה I) degradation, disgrace, opp. כָּבוֹד. Gen. R. s. 1, a. e. בקְלוֹן חבירו, v. כָּבֵד I. Ab. dR. N. ch. XXIX המכבד … שנפטר ממנו בק׳ he that honors his fellow-man for the sake of wealth, will finally part with him in disgrace. Snh.55a (of an animal that has been carnally abused) תקלה וק׳ בעינן (to condemn it to death) is it necessary that it must have been both a stumbling-block (cause of a scandal) and a disgrace (to the criminal and his survivors)? Ib. זה קָלוֹנוֹ … קלונו מועט in this case (of a Jew being the criminal) his disgrace is great, and in the other (that of a gentile) his disgrace is little (it being not unusual). Ib. והרי אילנות דאין קָלוֹנָןוכ׳ but in the case of trees (that have been worshipped and must be destroyed) the disgrace through them is not great, and yet Esth. R. introd. to Par. 3, v. קוּא; a. fr.Esp. prostitution, house of prostitution; sodomy. Lam. R. to I, 16 אספסיאנוס … להושיבן בק׳ של רומי Vespasian filled three ships with the nobles of Jerusalem to place them in the Roman houses of prostitution. Ib. to IV, 2 תינוק אחד … בק׳ a Jewish boy is in prison doomed to prostitution; Y.Hor.III, 48b. Ib. שניהם עומדין בק׳וכ׳ if a man and a woman are (in prison) threatened with exposure to prostitution, the redemption of the man has the precedence ; a. fr.Trnsf. idolatrous statue or temple. Y.Ab. Zar. III, 42c top (in Chald. dict.) כד דמך … נפל ק׳ דטיבריא when R. H. died, the idol (or temple) of Tiberias fell in (cmp. טִימִי I). -
63 קָלוֹן
קָלוֹןI m. (b. h.; קָלָה I) degradation, disgrace, opp. כָּבוֹד. Gen. R. s. 1, a. e. בקְלוֹן חבירו, v. כָּבֵד I. Ab. dR. N. ch. XXIX המכבד … שנפטר ממנו בק׳ he that honors his fellow-man for the sake of wealth, will finally part with him in disgrace. Snh.55a (of an animal that has been carnally abused) תקלה וק׳ בעינן (to condemn it to death) is it necessary that it must have been both a stumbling-block (cause of a scandal) and a disgrace (to the criminal and his survivors)? Ib. זה קָלוֹנוֹ … קלונו מועט in this case (of a Jew being the criminal) his disgrace is great, and in the other (that of a gentile) his disgrace is little (it being not unusual). Ib. והרי אילנות דאין קָלוֹנָןוכ׳ but in the case of trees (that have been worshipped and must be destroyed) the disgrace through them is not great, and yet Esth. R. introd. to Par. 3, v. קוּא; a. fr.Esp. prostitution, house of prostitution; sodomy. Lam. R. to I, 16 אספסיאנוס … להושיבן בק׳ של רומי Vespasian filled three ships with the nobles of Jerusalem to place them in the Roman houses of prostitution. Ib. to IV, 2 תינוק אחד … בק׳ a Jewish boy is in prison doomed to prostitution; Y.Hor.III, 48b. Ib. שניהם עומדין בק׳וכ׳ if a man and a woman are (in prison) threatened with exposure to prostitution, the redemption of the man has the precedence ; a. fr.Trnsf. idolatrous statue or temple. Y.Ab. Zar. III, 42c top (in Chald. dict.) כד דמך … נפל ק׳ דטיבריא when R. H. died, the idol (or temple) of Tiberias fell in (cmp. טִימִי I). -
64 קנאה
קִנְאָהf. (b. h.; קִנֵּא) jealousy, envy, passion; emulation, zeal. Ab. IV, 21 הק׳ והתאוהוכ׳ jealousy, lust, and ambition carry man out of the world (v. יָצָא). B. Bath.21a; 22a קִנְאַת סופריםוכ׳ emulation among scholars increases wisdom. Meg.7a ק׳ את מעוררת עלינווכ׳ thou wilt arouse the envy of the nations against us. Gitt.7a (play on קינהוכ׳, Josh. 15:22) כל מי שיש לו ק̇׳ … וד̇ומ̇ם שוכן ע̇ד̇י ע̇ד̇וכ׳ if a man has cause for anger against a fellow-man and keeps silence, he who is enthroned for evermore will do justice to him. Sot.2b (expl. קִינּוּי) דבר המטיל ק׳וכ׳ something which causes ill feeling between her and others (the witnesses that tell); המטיל ק׳ בינו לבינה which causes ill feeling between himself (the husband) and her. Ber.33b מטיל ק׳ במעשהוכ׳ he causes jealousy among the works of creation (intimating that Gods love of his creatures is partial). Sabb.89a ק׳ יש ביניכם is there envy among you (the angels, that you must be warned not to commit murder)? B. Kam.82a מכניס … את הק׳ causes love to enter (into mans heart) and ill-will to escape; a. fr.Pl. קְנָאוֹת. Num. R. s. 9; a. e. -
65 קִנְאָה
קִנְאָהf. (b. h.; קִנֵּא) jealousy, envy, passion; emulation, zeal. Ab. IV, 21 הק׳ והתאוהוכ׳ jealousy, lust, and ambition carry man out of the world (v. יָצָא). B. Bath.21a; 22a קִנְאַת סופריםוכ׳ emulation among scholars increases wisdom. Meg.7a ק׳ את מעוררת עלינווכ׳ thou wilt arouse the envy of the nations against us. Gitt.7a (play on קינהוכ׳, Josh. 15:22) כל מי שיש לו ק̇׳ … וד̇ומ̇ם שוכן ע̇ד̇י ע̇ד̇וכ׳ if a man has cause for anger against a fellow-man and keeps silence, he who is enthroned for evermore will do justice to him. Sot.2b (expl. קִינּוּי) דבר המטיל ק׳וכ׳ something which causes ill feeling between her and others (the witnesses that tell); המטיל ק׳ בינו לבינה which causes ill feeling between himself (the husband) and her. Ber.33b מטיל ק׳ במעשהוכ׳ he causes jealousy among the works of creation (intimating that Gods love of his creatures is partial). Sabb.89a ק׳ יש ביניכם is there envy among you (the angels, that you must be warned not to commit murder)? B. Kam.82a מכניס … את הק׳ causes love to enter (into mans heart) and ill-will to escape; a. fr.Pl. קְנָאוֹת. Num. R. s. 9; a. e. -
66 грубый человек
1) General subject: Caliban (по имени персонажа "Бури" Шекспира), a man of coarse fibre, bear, beast, boor, brute, cad, churl, cur, hog, low fellow, man of coarse grain, rough customer, scrooge2) Colloquial: tike3) Jargon: dog, baggage smasher, box -
67 תורת קונפוציוס
confucianism, traditional philosophy and religion which emphasizes the moral duty of man to fellow man (founded by Confucius) -
68 У злой Натальи все люди канальи
See В кривом глазу все криво (В)Cf: Bad eyes never see any good (Am.). A crook thinks every man is a crook (Am.). Evil doers are evil dreaders (Br.). Evil will never said well (Br.). Не who does evil suspects evil on the part of his fellow man (Am.). Ill-doers are ill thinkers (Am., Br.). Ill will never said well (Br.). Ill will never speaks well r does well (Am.). The thief thinks that everyone else is a thief (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У злой Натальи все люди канальи
-
69 explotación
f.exploitation, profiteering.* * *1 (gen) exploitation2 (de terreno) cultivation, farming3 (de industria) running, operating4 (de recursos) tapping, exploitation5 peyorativo (abuso) exploitation\explotación agrícola farmexplotación forestal forestryexplotación minera mine* * *noun f.exploitation, development* * *SF1) (=uso) [de recursos, riquezas] exploitation; [de planta] running, operation; [de mina] workinggastos de explotación — operating costs, operating expenses
explotación a cielo abierto — opencast working, opencast mining, strip mining (EEUU)
2) (=uso excesivo) exploitation* * *1)a) (de tierra, mina) exploitation, working; ( de negocio) running, operationgastos de explotación — running o operating costs
b) ( instalaciones)2) ( de trabajador) exploitation* * *= exploitation, tapping, mining.Ex. Thus, the subject approach is extremely important in the access to and the exploitation of information, documents and data.Ex. Those alternatives call for the tapping of new pools of potential students: high school graduates who are nonattenders; college dropouts; transfer students from two-year colleges; adults.Ex. This article is a case study of the interaction between research and the discovery and mining of ores for nuclear fuels.----* de explotación = exploitative.* explotación comercial = commercial exploitation.* explotación de canteras = quarrying.* explotación de menores = child labour.* explotación forestal = logging.* explotación infantil = child labour.* * *1)a) (de tierra, mina) exploitation, working; ( de negocio) running, operationgastos de explotación — running o operating costs
b) ( instalaciones)2) ( de trabajador) exploitation* * *= exploitation, tapping, mining.Ex: Thus, the subject approach is extremely important in the access to and the exploitation of information, documents and data.
Ex: Those alternatives call for the tapping of new pools of potential students: high school graduates who are nonattenders; college dropouts; transfer students from two-year colleges; adults.Ex: This article is a case study of the interaction between research and the discovery and mining of ores for nuclear fuels.* de explotación = exploitative.* explotación comercial = commercial exploitation.* explotación de canteras = quarrying.* explotación de menores = child labour.* explotación forestal = logging.* explotación infantil = child labour.* * *A1 (de la tierra) exploitation, working; (de una mina) exploitation, working; (de un negocio) running, operationuna mina en explotación a working minela explotación de los recursos naturales the exploitation o tapping of natural resourcesgastos de explotación running o operating costs2(instalaciones): explotaciones petrolíferas oil installationsuna explotación agrícola a farmCompuesto:(actividad) strip mining ( AmE), opencast mining ( BrE); (mina) strip mine ( AmE), opencast mine ( BrE)B (de un trabajador) exploitationla explotación del hombre por el hombre the exploitation of man by his fellow man* * *
explotación sustantivo femenino
( de negocio) running, operation
explotación sustantivo femenino
1 (de una persona) exploitation
2 Agr cultivation (of land)
(de una granja) farming
3 (de un recurso) exploitation, working
' explotación' also found in these entries:
Spanish:
concesión
- hacendada
- hacendado
- finca
- huerta
- plantación
English:
development
- exploitation
- operating
- running costs
- tapping
- trading loss
- trading profit
- battery
* * *explotación nf1. [acción] [de recursos] exploitation;[de fábrica, negocio] running, operation; [de yacimiento] mining; [agrícola] farming; [de petróleo] drilling;tiene el negocio en régimen de explotación he has the business on lease;explotación forestal forestry2. [de niños, trabajadores] exploitation;campaña contra la explotación infantil campaign against child labourexplotación agropecuaria arable and livestock farm;explotación ganadera livestock farm;explotación minera mine;explotación petrolífera oilfield* * *f2 de negocio running, operation3 de trabajador exploitation* * *explotación nf, pl - ciones1) : exploitation2) : operation, running -
70 유학
n. study abroad; Confucianism, traditional philosophy and religion which emphasizes the moral duty of man to fellow man (founded by Confucius) -
71 confucianisme
n. Confucianism, traditional philosophy and religion which emphasizes the moral duty of man to fellow man (founded by Confucius) -
72 невоспитанный человек
1) General subject: bear, boor, cad, churl, cur, low fellow, man of coarse grain, outsider, savage, vulgarian2) Australian slang: turkey3) Jargon: dog4) Taboo: dipstickУниверсальный русско-английский словарь > невоспитанный человек
-
73 Ш-77
ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ В ШКУРУ (В КОЖУ) чью, кого coll VP subj: human often pfv imper or infin used with a finite form of another verb) to imagine, picture, put etc o.s. in another's ( usu. unenviable) position: влезь в Y-ову шкуру crawl inside Y's skin put yourself in (step into) Y's shoes.«Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно» (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).«Вот попал (в тюрьму), чёрт шелудивый, а я с тремя (детьми) живи, - и все колготят: хлеба! И иде ( ungrammat = где) я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули»... Женщина в берете сказала вполголоса: «Зачем вы? Не надо»... - «Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте» (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three (children) on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a). -
74 влезать в кожу
[VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]=====⇒ to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:- put yourself in (step into) Y's shoes.♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me...."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влезать в кожу
-
75 влезать в шкуру
[VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]=====⇒ to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:- put yourself in (step into) Y's shoes.♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me...."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влезать в шкуру
-
76 влезть в кожу
[VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]=====⇒ to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:- put yourself in (step into) Y's shoes.♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me...."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влезть в кожу
-
77 влезть в шкуру
[VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]=====⇒ to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:- put yourself in (step into) Y's shoes.♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me...."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влезть в шкуру
-
78 עזרה לזולת
help one's fellow man -
79 EVIL
• Avoid evil and it will avoid you - Не буди лихо, пока оно тихо (H)• Avoid the evil and it will avoid thee - Не буди лихо, пока оно тихо (H)• Between two evils 'tis not worth choosing - Или пень об сову, или сову об пень - все рано ей больно (И), Хрен редьки не слаще (X), Что в лоб, что по лбу (4)• Choose the lesser of two evils - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Desperate evils require desperate remedies - Клин клином вышибают (K)• Evil be to him who evil thinks - Злой человек не проживет в добре век (3), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Evil comes in by ells and goes away (out) by inches - Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Evil doers are evil dreaders - У злой Натальи все люди канальи (У)• Evil doer weeps (The) - Злой человек не проживет в добре век (3)• Evil does not cure evil - Злом зла не поправишь (3)• Evil gotten, evil spent - Худо нажитое впрок не идет (X)• Evil is brought on by oneself - Человек сам себе враг (4)• Evil lesson is soon learnt (An) - Дурные примеры заразительны (Д), На злое дело всякого станет (H)• Evil that comes out of (goeth out of, issues from) thy mouth flieth into thy bosom (The) - Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K)• Evil to him who evil does (thinks) - Злой человек не проживет в добре век (3), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Evil will never said well - В кривом глазу все криво (B), От лихого не услышишь доброго слова (О), У злой Натальи все люди канальи (У)• Evil won is evil lost - Худо нажитое впрок не идет (X)• He knows best what good is that has endured evil - Кто нужды не видал, тот и счастья не знает (K), Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого (H), Не узнав горя, не узнаешь и радости (H)• He who does evil suspects evil on the part of his fellow man - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• He who thinks evil wishes it on himself - Что людям желаешь, то и сам получаешь (4)• If you help the evil, you hurt the good - Вора миловать - доброго губить (B)• Never do evil for evil - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• Never do evil hoping that good will come of it - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• Of two evils choose the least (the lesser, the prettier) - Из двух зол выбирают меньшее (И), Лучше лишиться яйца, чем курицы (Л)• One evil breeds (brings) another - Коготок увяз - всей птичке пропасть (K)• That which is evil is soon learned - Дурные примеры заразительны (Д), На злое дело всякого станет (H)• That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders - Аптека и лечит, так калечит (A)• Уоu cannot fight evil with evil - Злом зла не поправишь (3) -
80 obrażać
impf ⇒ obrazić* * ** * *ipf.1. (= ubliżać) offend, insult; ( słownie) abuse; obrazić kogoś śmiertelnie offend sb gravely; obrazić kogoś do żywego cut sb to the quick.2. (= naruszyć coś) offend; obrażać czyjeś uczucia hurt sb's feelings.ipf.(= żywić urazę) take offence, be in a huff, be miffed (na kogoś/coś at sb/sth) ( za coś for sth) ( o coś at sth); obrazić się na cały świat turn one's back on the world l. one's fellow man, become bitter and twisted.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > obrażać
См. также в других словарях:
fellow man — noun A human being like oneself or another • • • Main Entry: ↑fellow * * * fellow man, a fellow or kindred human being; fellow creature: »Love of one s fellow man…is associated with an abiding sense of the dignity and worth of every individual… … Useful english dictionary
your fellow man — your fellow man/men/ phrase other people Thesaurus: general words for person or peoplesynonym general words for groups of peoplehyponym Main entry: fellow … Useful english dictionary
fellow man — n. kindred human being, another person, fellow member of the human beings … English contemporary dictionary
fellow man — noun Date: 1667 a kindred human being … New Collegiate Dictionary
fellow man — noun A kindred member of humanity … Wiktionary
fellow man — Hoa kanaka … English-Hawaiian dictionary
fellow */*/ — I UK [ˈfeləʊ] / US [ˈfeloʊ] noun [countable] Word forms fellow : singular fellow plural fellows 1) a) old fashioned a man a nice young fellow b) used for talking to a man in a friendly way My dear fellow, how are you? 2) a member of a… … English dictionary
fellow — fel|low1 [ felou ] adjective only before noun ** used for talking about people who are similar to you or in the same situation as you: fellow students/pupils/workers etc.: Discuss your experiences with a fellow student. fellow… … Usage of the words and phrases in modern English
fellow — 1 noun (C) 1 old fashioned a man: Paul s an easy going sort of fellow. 2 old fashioned a friendly way of addressing a man: Hello my dear fellow! 3 old fashioned your/his etc fellows the people who you work with, go to school with etc: He s much… … Longman dictionary of contemporary English
fellow — fel|low1 [ˈfeləu US lou] n [: Old English; Origin: feolaga partner ] 1.) old fashioned a man ▪ Paul s an easy going sort of fellow. 2.) sb s fellows BrE old fashioned people that you work with, study with, or who are in the same situation as you… … Dictionary of contemporary English
man — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 male person ADJECTIVE ▪ elderly, middle aged, old, older, young ▪ a little old man ▪ a middle aged, balding man … Collocations dictionary