Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

a+dark+face

  • 81 horse

    [hɔːs] 1. сущ.
    1)
    а) конь, лошадь; скаковая лошадь см. тж. cob, filly, foal, gelding, hunter, mare, nag I, pony, stallion, steed, stud

    dray horse / cart horse брит. / draft horse амер. — лошадь, запрягаемая в повозку

    horses canter / gallop — лошади идут галопом

    horses neigh / snicker — лошади ржут

    an unbroken horse bucks — необъезженная лошадь встает на дыбы / брыкается

    to breed / raise horses — разводить лошадей

    to take horse — сесть на лошадь; ехать верхом

    - riding horse
    2) кавалерия, конница
    Syn:
    Syn:
    4) презр.; шутл. жеребец, кобель ( о мужчине)

    There you are, old horse; don't say I never did you a good turn. — Такие-то дела, старый кобель; только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего.

    6) рама, станок, козлы
    7) амер.; нарк. героин
    Syn:
    8) амер. шпаргалка ( обычно подстрочный перевод)
    Syn:
    9) горн. включение пустой породы в руде
    10) мор. леер
    Syn:
    ••

    Don't look a gift horse in the mouth. посл. — Дарёному коню в зубы не смотрят.

    Lock the barn door after the horse is stolen. посл. — После драки кулаками не машут.

    to beat / flog a dead horse — обсуждать уже решённый вопрос

    to work like a horse — работать как лошадь, как вол

    2. прил.
    1) конский, лошадиный

    horse barge — баржа, которую тянут лошади

    Syn:
    3. гл.
    4) нести на спине или на плечах

    Англо-русский современный словарь > horse

  • 82 peer

    I [pɪə] 1. сущ.
    1) ровня, равный (по положению, способностям); ровесник, сверстник

    These children face the scorn of their peers. — Эти дети сталкиваются с презрительным отношением со стороны сверстников.

    Among his peers - many of whom would probably say he is without peer - Charles Schulz is an icon to be revered. — Для своих коллег, многие из которых наверное скажут, что ему нет равных, Чарльз Шульц является знаковой фигурой, заслуживающей почитания.

    - vote by peers
    2)
    а) лорд, пэр
    Syn:
    б) человек, принадлежащий к высшим слоям общества
    Syn:
    2. гл.
    1)
    Syn:
    II [pɪə] гл.
    1) (peer at / into / over / past / (a)round / through)
    а) вглядываться; изучать

    Even after peering at the letter, I still could not recognize the signature. — Даже после того, как я тщательно изучил письмо, понять подпись всё равно не смог.

    б) заглянуть, посмотреть

    to peer over smb.'s shoulder — заглядывать кому-л. через плечо

    Customs official peered into the driver's window. — Сотрудник таможни заглянул в окно водителя.

    2) показываться, обнаруживаться ( становиться частично видимым)

    The moon peered from behind dark clouds. — Луна выглянула из-за тёмных туч.

    Англо-русский современный словарь > peer

  • 83 put on

    фраз. гл.

    He put his coat on hurriedly and ran out of the house. — Он в спешке набросил пальто и выбежал из дома.

    Syn:
    2) разг. принимать вид; прикидываться, притворяться

    to put on airs and graces — манерничать; важничать

    to put on an act разг. — ломаться, разыгрывать комедию

    to put on a brave face — делать вид, что все в порядке; храбриться

    His modesty is all put on. — Его скромность напускная.

    The government has put yet another tax on cigarettes. — Правительство ввело очередной налог на сигареты.

    5) прибавлять, увеличивать

    The train put on speed. — Поезд прибавил скорость.

    7) запускать, включать, приводить в действие

    Please put the light on, it's getting dark. — Зажги свет, становится темно.

    8) амер.; разг. подшучивать над (кем-л.); ставить (кого-л.) в смешное положение

    I don't believe you, you're just putting me on! — Я тебе не верю, ты шутишь!

    Англо-русский современный словарь > put on

  • 84 red

    [red] 1. прил.
    1) красный, алый; багряный
    Syn:
    а) румяный, порозовевший
    Syn:

    eyes red from crying — глаза, покрасневшие от слёз

    Syn:
    в) окровавленный, запачканный кровью
    Syn:
    bloody 1., bloodstained
    Syn:
    4) "красный", революционный, коммунистический, советский

    red revolutionсоциалистическая или коммунистическая революция

    Syn:
    5) разг.
    а) золотой, изготовленный из золота
    Syn:
    ••
    2. сущ.
    1) красный цвет; краснота

    There is too much red in your painting. — В твоих картинах слишком много красного цвета.

    Syn:
    3) разг.; = red wine красное вино
    5) фин. задолженность, долг, убыток, дефицит
    - out of the red
    - be in the red
    - be in red
    - go into the red
    - go into red
    Ant:

    I was doing over fifty and jumping reds. — Я ехал со скоростью более пятидесяти миль в час, проезжая светофоры на красный свет.

    7) = Red "красный"; коммунист, революционер; радикал; республиканец; анархист
    Syn:
    8) разг.; преим. амер.; = red cent
    ••

    Англо-русский современный словарь > red

  • 85 streak

    [striːk] 1. сущ.
    1) полоска; жилка, прожилка

    Bacon with a streak of lean and a streak of fat. — Бекон с прожилками жира и постного мяса.

    to put blonde streaks in one's hair — окрасить некоторые пряди в светлый цвет, сделать мелирование

    mean streak — низость, нечистоплотность

    He has a streak of obstinacy. — Ему присуще некоторое упрямство.

    4) разг. период, промежуток

    lucky streak — полоса везения, удач

    5) разг. быстрое движение; быстрый темп
    ••
    2. гл.
    1) проводить полосы, испещрять полосами

    The sudden line of white foam every now and then streaked the dark green waves. — Время от времени на тёмно-зелёных волнах появлялись белые гребни пены.

    Tears streaked her face. — На её щеках были следы от слёз.

    2) стремительно двигаться, мчаться, мелькать, проноситься

    I opened the door and the cat streaked out. — Я открыл дверь, и кошка пулей вылетела из дома.

    Syn:
    rush II, flash I, dart
    3) разг. пробегать нагишом (по стадиону, улице и т. п.)

    At Memphis State University, the dean issued a warning that students caught "streaking" would be suspended. — В Мемфисском университете декан издал приказ о том, что студенты, задержанные за пробежки нагишом в общественных местах, будут отчислены.

    4) окрашивать волосы прядями, мелировать

    Англо-русский современный словарь > streak

  • 86 mulberry

    Англо-русский синонимический словарь > mulberry

  • 87 murrey

    Англо-русский синонимический словарь > murrey

  • 88 personification

    a metaphor that involves likeness between inanimate and animate objects (V.A.K.)

    "the face of London", "the pain of ocean"

    Geneva, mother of the Red Cross, hostess of humanitarian congresses for the civilizing of warfare. (J.Reed)

    Notre Dame squats in the dusk. (E.Hemingway)

    ••
    1) троп, который состоит в перенесении свойств человека на отвлечённые понятия и неодушевлённые предметы, что проявляется в валентности, характерной для существительных - названий лица (I.V.A.)
    2) транспозиция, при которой явления природы, предметы или животные наделяются человеческими чувствами, мыслями, речью (антропоморфизм) (I.V.A.)

    Roll on, thou dark and deep blue Ocean - roll! (G.Byron)

    English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > personification

  • 89 beard

    [bɪəd]
    n
    1) борода, бородка

    Without the beard his face seemed ungamiliar. — Его лицо без бороды казалось незнакомым/чужим.

    - thick beard
    - flowing beard
    - light beard
    - dark beard
    - neat beard
    - long beard
    - shaggy beard
    - large beard
    - curly beard
    - ragged beard
    - small beard
    - huge beard
    - crushed beard
    - lush beard
    - narrow beard
    - wide beard
    - sparse beard
    - scanty beard
    - trim beard
    - squared-off beard
    - wedge-shaped beard
    - beard streaked with grey
    - pluck out one's beard
    - speak in one's beard
    - laugh in one's beard
    - disguize smb by the beard
    - draw smb by the beard
    - grab hold of smb's beard
    - grow beard
    - have a week's beard
    - pull smb's beard
    - take smb by the beard
    - shake one's beard
    - stroke one's beard
    - take care of one's beard
    - tear a tuft of hair from smb's beard
    - have a beard
    - wind one's beard around one's finger

    English-Russian combinatory dictionary > beard

  • 90 long

    I [lɔŋ] n
    долгий срок, длительный период, большой промежуток времени

    It is long since we saw him. — Мы уже давно его не видели. /Прошло много времени с тех пор, как мы его видели.

    I shan't be away for long. — Я уезжаю ненадолго/я скоро вернусь.

    We shall see you before long. — Мы увидимся с вами вскоре

    II [lɔŋ]
    длинный, долгий, продолжительный

    He was not long in learning the truth. — Он быстро узнал правду.

    They will not be long in following you. — Они не замедлят последовать за вами.

    She was long in taking her decision. — Она долго не принимала решения.

    - two kilometers long
    - long dress
    - long story
    - long way
    - for a long time
    - in the long run
    - be long
    - make a long face
    - make a long story short
    - be long for smb, smth
    - day seemed too long
    - dress was too long for me
    USAGE:
    (1.) Прилагательное long образует словосочетания с существительным time, имеющие разные русские соответствия - for a long time - надолго, давно, в течение долгого времени: we haven't met for a long time мы давно не встречались; I can't give this book to you for a long time я не могу дать тебе эту книгу надолго; a long time before smth задолго до чего-либо; it will be a long time before we meet again мы теперь не скоро встретимся опять; it was a long time before the war это было задолго до войны; a long time ago давно, давным-давно, много времени тому назад. (2.) See ago, adv (3.) See deep, adj
    III [lɔŋ]
    долго, давно

    He is no longer here. — Его здесь больше нет.

    It takes him long to do smth — Сделать что-либо занимает у него очень много времени.

    - any longer
    - long before smth
    - as long as one likes
    USAGE:
    (1.) Наречие long обычно употребляется в отрицательных или вопросительных предложениях: have you been waiting long? вы давно ждете?; they didn't stay long они пробыли здесь недолго. В утвердительных предложениях обычно употребляется сочетание с прилагательным long - (for) a long time: they stayed there for a very long time они оставались там очень долго. В отрицательных же предложениях чаще употребляется наречие long: it won't take me long я это сделаю быстро/это не займет у меня много времени. В конструкции с усилительным too во всех типах предложений употребляется наречие long: they have been waiting too long они уже очень давно ждут; I will write to you before too long я вам скоро напишу. (2.) Наречие long и наречный оборот for a long time стоят в конце предложения. (3.) Русскому больше не соответствуют два наречия в английском языке - no (any) more и no (any) longer. Первое является наречием степени, второе - наречием времени: we are no longer working there/we do not work there any longer мы там больше (уже) не работаем; don't tell me any more about it не рассказывай мне больше (ничего) об этом; I can't stand this noise any longer я больше/дольше не могу оставаться в этом шуме. Оборот no longer обычно стоит перед глаголом: she no longer works here, а оборот any longer, в конце предложения: she doesn't work here any longer. (4.) Наречие long образует ряд выражений, соответствующих русским "вскоре" - before long: we all were very tired and before long everybody was asleep мы все устали и вскоре все уснули; задолго до - long before smth: we came long before the concert started мы пришли задолго до начала концерта; много времени спустя - long after: it happened long after his arrival это произошло спустя много времени после его приезда; сколько/как давно - how long: how long have you been waiting? сколько вы уже ждете?; столько/ сколько (захотите) - as long as (you like): you can stay here as long as you like оставайтесь здесь столько, сколько захотите; поскольку/если/раз/уж - as/so long as: you may go as long as you promise to come back before dark можешь пойти, если/раз обещаешь вернуться засветло. (5.) See ago, adv

    English-Russian combinatory dictionary > long

  • 91 red

    [red]
    adj
    красный, рыжий, румяный, алый, багровый

    She felt her face going red with annoyance. — Она чувствовала, что краснеет от досады.

    Her hands were red from frost. — Ее руки были красные от мороза

    - red cheeks
    - red dress
    - red hat
    - red hair
    - dark-red
    - red with anger
    - Red Square
    - red with shame
    - red against the blue sky
    - in red
    - wear red
    - become red
    - sky is red
    - wall is red

    English-Russian combinatory dictionary > red

  • 92 sad

    [sæd]
    adj
    печальный, грустный, унылый, несчастный, плачевный, скорбный, прискорбный, досадный, тяжёлый

    She looks sad. — У нее грустный вид.

    The garden looked sad. — Сад выглядел унылым.

    She seemed so sad. — Она казалась такой печальной.

    It is sad that you were late. — Жаль, что вы опоздали.

    It is sad to be alone. — Грустно быть одному.

    - sad story
    - sad word
    - sad look
    - sad duty
    - sad event
    - sad mistake
    - sad day
    - sad misfortune
    - sad truth
    - very sad
    - sad state of affairs
    - sad state of poverty
    - with a sad heart
    - be sad about the incident
    - be sad about his missing the train
    - come to a sad end
    - be sad
    - make smb sad
    - there was something sad about his ways
    - it is sad
    ASSOCIATIONS AND IMAGERY:
    Ощущение печали/несчастья, безнадежности ассоциипется с темными тонами, падением и понятием "низ": I feel really down/low about it all. Все это меня действительно угнетает. He's in very low spirits. Он находится в очень угнетенном состоянии. /Его настроение резко упало. She is in the depths of despair. Она впала в самые грубины отчаяния. My heart sank when I saw him. При виде его мое сердце сжалось от жалости. They looked very down in the mouth/down in the dumps. Они выглядели абсолютно несчастными. He was in a black mood. Он в мрачном настроении. I was feeling blue. Мне было очень грустно. There is no point in heaving these dark thoughts. Не вижу толка/смысла смотреть на вещи столь мрачно. His face darkened. Лицо его помрачнело. They led a grey empty existence. Они вели пустое серое существование. I'm afraid the outlook is very gloomy/black/dismal. Боюсь, что перспективы очень мрачны/безрадостны. The news cast a shadow over the evening. Эта новость омрачила весь вечер. After my parents' death I'm a real black dog but I try to claw up from the bottom. После смерти родителей я нахожусь в глубокой депрессии, но я пытаюсь всеми силами выбраться из этой ямы
    USAGE:
    Прилагательное sad в безличных предложениях соответствует русскому наречию печально, грустно, прискорбно: It ia sad to be alone. Грустно быть одному. Sad часто употребляется в конструкции с there is: there is nothing sad нет ничего печального; there is something sad in his existence в его образе жизни есть какая-то печаль, где sad соответствует либо существительному грусть, печаль, либо сочетанию прилагательного с неопределенным местоимением - нечто грустное.

    English-Russian combinatory dictionary > sad

  • 93 see

    [siː]
    v
    (saw, seen)

    The blind can't see. — Слепые не видят.

    I can't see without glasses. — Без очков я не вижу.

    2) видеть (воспринимать зрением, иметь личную встречу), иметь опыт, переживать

    I didn't see them enter. — Я не видел, как они вошли.

    He didn't want to be seen there. — Он не хотел, чтобы его там видели.

    - see smb, smth
    - see smb, smth in the distance
    - see smth with one's own eyes
    - see smb, smth in the open doorway
    - see smth, smb clearly
    - see much in one's life
    3) видеть, встречать, посещать, навещать

    I've come to see you. — Я пришел навестить вас.

    Can I see the manager? — Могу я видеть управляющего? /Могу я поговорить с управляющим?

    It's a long time since I saw you last. — Я вас давно не видел/давно не встречал. /Мы давно не виделись.

    - see a doctor
    - go to see smb
    - come to see smb
    4) сознавать, считать, понимать, узнавать выяснять

    Let me see. — Дайте мне подумать секунду.

    I don't see why he said so. — Я не понимаю, почему он так сказал.

    I don't see anything funny about it. — Я не вижу в этом ничего смешного.

    Leave it to me, I'll see to it. — Предоставьте это мне, я об этом позубочусь/я за этим прослежу.

    Let's wait and see. — Поживем - увидим.

    None is so blind as he, who will not see. — Никто так не слеп, как тот, кто не желает видеть.

    Seeing is believing. — Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. /Не верь чужим ушам, а верь своим глазам.

    - see to it that everything is ready
    - see that it is done in time
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русские глаголы смотреть, видеть соответствуют английским глаголам to see, to look и to watch, которые различаются по характеру обозначаемого действия. Глагол to see smb, smth обозначает использование способности зрения - увидеть/видеть кого-либо, что-либо, в том числе и зрелищное мероприятие; глагол to see обычно сочетается с такими существительными, как a play (a film, the first night, an actor in some play, a programme on TV). To look at smth подразумевает направленный взгляд на что-либо, кого-либо и соответствует русскому глаголу смотреть. Глагол to watch подчеркивает внимательное визуальное изучение какого-либо события, предмета или действия подразумевает заинтересованность смотрящего - (пристально) смотреть, наблюдать, следить, обычно в сочетаниях типа to watch TV (a match, a match on TV, races, figure skating, a game). (2.) See hate, v; USAGE (1.), (2.). (3.) See watch, v WAYS OF DOING THINGS: Глагол to see - в значении "видеть, увидеть" не конкретизирует действия в отличие от глаголов to spot, to sight, to catch sight of, которые, сохраняя значение глагола to see, подчеркивают характер и обстоятельства этого действия (видеть как? при каких обстоятельствах?). To catch sight of - случайно или мельком увидеть, поймать взглядом: She caught sight of her face in the mirror. Она мельком увидела в зеркале свое лицо. I just happened to catch sight of him as he was going past our office. Я заметила его, когда он проходил мимо нашего офиса. It was only when they caught sight of a police car that they realized they were in trouble. Только когда они увидели поицейскую машину, он поняли, что попались. To catch a glance/glimpse - увидеть что-либо, кого-либо на мгновение, не видя этого целиком/полностью: I can't describe him very well - I only caught a glimpse of him. Я не могу его хорошо описать, я видел его мельком - одну минуту. Every one was pushing trying to catch a glimpse, of the hero. Все толкались, пытаясь увидеть героя. To spot - засечь, заметить, увидеть, особенно то, что трудно различить: He spotted the mistake of once. Он сразу заметил/обнаружил ошибку. His deafness wasn't spotted immediately. Его глухоту не сразу обнаружили. I spotted a flaw in the material. Я разглядел дефект на ткани. She spotted the ring under her bed and reached to pick it up. Она увидела кольцо под кроватью и потянулась за ним. To sight - увидеть вдалеке, особенно то, что вы долго искали или ждали: The missing boys were sighted by a rescue helicopter. Заблудившиеся мальчики были обнаружены/замечены спасательным вертолетом. Several deer were sighted in the forest this year. В этом году в лесу были замечены олени. It was many weeks before they sighted land. Прошло несколько недель, прежде чем они увидели землю/сушу

    English-Russian combinatory dictionary > see

  • 94 that

    I [ðætˌ ðət] prn
    1) (указательное местоимение) тот, та, то, это
    - that year
    - that week
    - that month
    - by that time
    - that is true
    - that's why
    - that'll do
    2) (относительное местоимение) который, кто; тот, который
    - book that you gave me
    - year that he died
    - all the books that...
    - everything that...
    3) (заместитель существительных); that is то есть (сокращённо i. e.)

    They paid all the bills including those for heating. — Они оплатили все счета, в том числе счета за отопление.

    Her face is like that of her mother. — Ее лицо похоже на лицо ее матери.

    USAGE:
    (1.) При телефонном разговоре местоимения this и that выбираются в соответствии с тем, к кому они относятся - к говорящему или к собеседнику на другом конце провода: Is that Mr. Smith? Yes, this is me. Is that the Metropole Hotel? Yes, this is the Metropole Hotel. /No, this is the Central Hotel. (2.) That может заменять целую ситуацию относительно уже законченных действий: Is that right? That's right. Это правильно? Это так верно. Let him do that. Пусть он это сделает. Stop that noise. Прекратите этот шум; That was nice. Это было замечательно. Who said that? Кто это сказал? (3.) Указательное местоимение that часто употребляется для перехода к другой теме и введения новой информации: That you don't like him has nothing to do with it. То, что он тебе не нравится, не имеет к этому никакого отношения. (4.) Относительное местоимение that часто используется вместо who. That употребляется чаще с any, only и с превосходной степенью прилагательных: He is the only man that can help you. он единственный, кто может тебе помочь. Any person that has the money can join the club. Все, у кого емть деньги, могут вступить в клуб. She is the dearest girl that I have ever known. Она самый мтлый человек, каких я когда-либо знала. (5.) See afternoon, n
    II [ðætˌ ðət] cj
    что, чтобы, кто, который; тот, который

    He is rge man that asked about you. — Это тот человек, который спрашивал о тебе.

    - it was so dark that...
    USAGE:
    (1.) В сложноподчиненном предложении союз that обычно опускается, если он одновременно не выполняет функции подлежащего в придаточном предложении: He said (that) he was busy. cp., Did you see the letter that came today? (где that не может быть опущено). (2.) Союз that обычно вводит придаточное предложение: (а.) вконструкциях типа it is strange (true, etc) that...; (б) в конструкциях с прилагательными типа afraid, angry, anxious, aware, certain, confident, conscious, convenient, disappointed, glad, happy, pleased, positive, proud, relieved, sad, sorry, sure, surprised, unaware, upset, worried: It is (How) sad that he'll never learn about our success. Как грустно/печально, что он никогда не узнает о нашем успехе.; (в) в конструкциях с существительными, обозначающими суждения, чувства, верования, мнения и т. п.: admission, advice, agreement, announcement, argument, assertion, assumption, belief, decision, expectation, feeling, hope, idea, impression, information, news, promise, report, rule, rumour, saying, sense, statement, thought, threat, view, warning: It is my belief that nothing will ever ruin theirhappiness. Я верю в то, что мх счастье никогда не будет нарушено.; (г) в конструкции the fact (that): The fact is that my father is against my going abroad. Лело в том, что мой отец против моего отъезда за границу

    English-Russian combinatory dictionary > that

  • 95 walk

    I [wɔːk] n
    1) прогулка, пешая прогулка
    - easy walk
    - leisurely walk
    - nature walk
    - long walk
    - take smb for a walk
    - enjoy a walk

    The bus stop is a five minutes' walk from here. — Автобусная остановка в пяти минутах ходьбы отсюда.

    We took a walk from our house to the center of the town. — Мы прошли пешком от нашего дома до центра города.

    It's an easy walk from here to school. — Отсюда легко дойти до школы

    II [wɔːk]
    1) идти, ходить (пешком)

    It's not far to walk. — Тут недалеко пешком.

    - walk much
    - walk all the way
    - walk home
    USAGE:
    (1.) See go, v (2.) See come, v WAYS OF DOING THINGS: Глагол to walk в значении "ходить пешком" и в значении "ходить, двигаться, гулять" не уточняет характера и обстоятельств ходьбы. Такую конкретизацию хождения передает ряд других глаголов, таких, как to stroll, to stride, to march, to pace, to amble, to saunter, to trudge, to plod, to hoble, to limp, to shuffle, to stagger, to stumble, to lurch, to tiptoe, to creep, to sneak, to strut, to pick one's way, to edge, to wade и др. To stride - быстро идти большими шагами из-за поспешности или с чувством уверенности: He strode along the beach. Он быстно шагал по берегу. The enterviewer strode confidently towards me and shook my hand. Корреспондент уверенно шагнул ко мне и поздоровался со мной за руку. I saw Max striding angrily away. Я видел, как Макс рассерженно/в гневе зашагал прочь. She strode quickly and purposefully into the room, with her head upright. Она быстро большими шагами целенаправленно вошла в комнату с высоко поднятой головой. To march/to stride - маршировать, быстро и уверенно ходить/двигаться, особенно в гневе или с чувством решимости: Sheila marched into the office to demand apology. Шейла уверенно шагнула в кабинет, чтобы потребовать извинения. "I'll never forgive you for this" she said marching off. "Я тебе этого никогда не прощу", сказала она и зашагала прочь. To pace - ходить взад и вперед в небольшом пространстве, особенно если вы нервничаете, раздражены или сердитесь: She paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back. Она ходила взад и вперед по коридору в ожидании возвращения врача. "We are going to be late", he said irritably pacing up a down the room. "Мы опаздываем" - сказал он, раздраженно ходя взад и вперед по комнате. A lion paced up and down the cage growling. Лев бегал по клетке и рычал. Mr. Jacobs would pace the hall at meetings, being too tense to sit down. На заседаниях мистер Джекобс ходил взад и вперед по залу, так как не мог от напряжения сидеть. To stroll - ходить прогуливаясь, ходить медленно, ходить расслабившись: I strolled along the beach with the warm sun on my face. Я гулял по берегу, и солнце светило мне в лицо. The young couple strolled in the park arm-in-arm. Молодая пара под руку прогуливалась по парку. People were strolling unhurriedly along the path. Люди не торопясь, прогуливались по тропинке. To amble - медленно прогуливаться, особенно на небольшие расстояния или без определенной цели: An old man appeared from behind the house and ambled across the courtyard. Из-за дома появился старик, который медленно шел по двору. One of the horses, the white one, slowly ambled towards me. Одна из лошадей - белая, медленно двигалась ко мне. She was ambling along as usual without a care in the orth. Она, как обычно, беззаботно прогуливалась. To saunter - прогуливаться медленно и лениво, часто с гордым выражением лица, которое раздражает остальных людей: I sauntered into the garden, where some friends were chatting. Я медленно и лениво прошла в сад, где несколько друзей о чем-то болтали. As usual he sauntered into class twenty minutes late. Как обычно медленно вошел в класс, на двадцать минут после звонка. To trudge - тащиться, таскаться, идти тяжело и медленно из-за усталости: He trudged the streets the whole day. Он тасклся по улицам целый день. He trudged wearily up the hill. Он устало тащился в гору. Mother walked the four miles to the nearest store, trudging back home with her bags of groceries. Мама прошла четыре мили до ближайшего магазина, и устало и тяжело шла домой с тяжелыми продуктовыми сумками. Trudging through the sand was exausting. Идти по песку было очень изнурительно. To plod - плестись, идти медленно и тяжело по плохой дороге или неся что-либо тяжелое: He ploded wearily home. Он устало плелся домой. The travellers ploded through the deep snow along the railway. Путешественники тяжело шли по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна. The donkeys were plodding slowly along under their heavy burden. Ослы устало брели под тяжестью ноши. To hoble - ковылять, идти медленно и с трудом; идти неуверенно из-за того, что больно: My knee was stiff and painful, I could onle hoble. Колено у меня болело и не гнулось, я мог только кое-как ковылять. Aunt Lucy was hobling slowly round the room on her crutches. Тетя Люси медленно ходила по комнате на костылях. To limp - хромать, идти хромая: Robert limped painfuly to/over to a chair and sat down. Роберт прохромал к стулу и сел. Though the accident was two years ago, I still limp. Хотя авария произошла два года тому назад, я все еще хромаю. To shuffle - шаркать; идти медленно, не отрывая ног от поверхности, особенно в старости: He shuffled to the window. Он шаркающей походкой пошел к окну. Leaning on Alice's arm, the old woman shuffled towards the door. Опираясь на руку Алсы, старушка шаркающей походкой пошла к двери. To stagger - валиться с ног, идти спотыкаясь, идти неуверенной походкой, идти спотыкаясь и падая из-за того, что вы устали, больны или пьяны: I was hit on the head and just managed to stagger out of the room. Меня ударили по голове, но мне удалось, пошатываясь выбраться из комнаты. My father was stagering under the weigh of a huge parcel. Отец шел, пошатываясь под грузом тяжелого свертка. To stumble - идти спотыкаясь особенно потому, что темно или неровная дорога, либо от усталости или от того, что вы в нетрезвом виде: The room was dark and Bob nearly fell over a chair as he stumbled to the phone. В комнате было темно, и Боб, задев за стул, спотыкаясь, подошел к телефону. Having drunk half a bottle of whisky, I stumbled upstairs and into my bed. Выпив половину бутылки виски, я, спотыкаясь, поднялся по лестнице и свалился на кровать. To lurch - шататься, пошатнуться: The lorry lurched to one side. Грузовик накренился. Sally lurched sideways two steps as the boat rolled sudenly. Салли наклонилась вперед, когда лодка накренилась. He lurched towards the bathroom, clutching his stomach in pain. Он, согнувшись, бросился в ванну, хватаясь от боли за живот. To tiptoe - идти на цыпочках: Bobby tiptoed past his daughter's bedroom so as not to wake her. Бобби на цыпочках прошел мимо спальни дочери, чтобы не разбудить ее. They tiptoed from room to room, afraid to speak above a whisper. Они тихонько на цыпочках прошли из комнаты в комнату, говоря только шопотом. To creep - идти крадучись и неуверенно босыми ногами или по мягкой поверхности: The cat was creeping along the fence. Кошка кралась вдоль забора. He creept on tiptoe out of the room. Он вышел из комнаты тихонько на цыпочках. She creept up to the window. Она подкралась к окну. To sneak - быстро крадучись идти, прячась от кого-либо, особенно если вы сделали что-либо дурное: He sneaked up from behind. Он подкрался сзади. The thieves sneaked in when the guard had his back turned. Воры прокрались внутрь, когда сторож повернулся к ним спиной. We tried to sneak off from work early. Мы пытались улизнуть с работы пораньше. To swagger - ходить с важным видом, важничать, ходить самоуверенно: He swaggered into the place as if he was the owner of the house. Он вошел в дом с таким важным видом, как-будто дом принадлежал ему. Sally's boy friends came swaggering down the steps with his hands in his pockets. Друг Сэлли, держа руки в карманах, с самоуверенным видом спускался с лестницы. Bob left the room swaggering clearly pleased with himself. Боб, явно довольный собой, важно вышел из комнаты. To strut - шагать/выступать с важным, надменным и напыщенным видом: The actor strutted across the stage in a royal mantel. Актер прошествовал по сцене в королевской мантии. The turkey was strutting about the yard. Индюк с напыщенным видом ходил по двору. Look at him strutting across the office; he thinks he is so important. Посмотри, как он напыщенно ходит по кабинету, он и в правду думает, что он так важен. To pick one's way - осторожно выбирать дорогу, обходить опасные места: She walked slowly picking her way among the puddles. Она шла медленно, осторожно обходя лужи. The boy began to pick his way over the rocks towards the ocean. Мальчик, спускаясь к берегу океана, выбирал дорогу среди камней. Journalists picked their way slowly through the crowded refuge camp. Журналисты медленно пробирались через толпу беженцев. To edge - пробираться, сторониться, особенно если тесно: She edged away from the window. Она бочком отошла/отодвинулась от окна. He edged a chair near the fire. Он подвинул стул ближе к камину. Edwin edged sideways through the front door, which seemed to be stuck. Эдвин боком протиснулся в парадную дверь, которую, казалось, заело. Edging my way through the crowd I eventually managed to get to the door. Протискиваясь через толпу, я, наконец, сумел добраться до двери. To wade - ходить по воде, шлепать по воде: Riescue workers had to wade waist deep in the muddy water. Спасателям пришлось пробираться по пояс в грязной воде. The fisherman got out of the boat and waded to the shoe. Рыбак вылез из лодки и по воде пошел к берегу

    English-Russian combinatory dictionary > walk

  • 96 give smb. a turn

    разг.
    (give smb. (quite) a turn)
    сильно перепугать или расстроить кого-л.

    It gave Soames quite a turn to see that familiar beef-coloured face pale and puffy as a moon, with dark corrugated circles round eyes which still had their japing stare. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. X) — Сомса даже передернуло, когда он увидел это знакомое багрово-румяное лицо бледным и одутловатым как луна, с темными, морщинистыми кругами под глазами, еще сохранившими свое насмешливое выражение.

    ‘Why, it's Mr. Mor!’ said Miss Handforth... ‘You gave me quite a turn, standing there so quiet.’ (I. Murdoch, ‘The Sandcastle’, ch. 7) — - Это вы, мистер Мор! - воскликнула мисс Хандфорт... - Ну и перепугали же вы меня! Вы стояли так неподвижно.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. a turn

  • 97 pale as a ghost

    смертельно бледный, бледный как полотно

    Presently Montanelli rose and came back, with lips as pale as ashes. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part III, ch. VI) — Прошло несколько мгновений. Монтанелли встал и подошел к Оводу. Губы его побелели.

    Ramon groped for his revolver. He was pale as death - and dead he confidently expected to be within the next few minutes. (G. Trease, ‘Call to Arms’, ch. X) — Рамон нащупал револьвер. Он побледнел как смерть, ожидая, что будет покойником через несколько минут.

    Her robe was torn, a bloody knife was in her hand and her face was pale as death. (W. Du Bois, ‘Worlds of Color’, ch. XVIII) — Платье у нее было порвано, лицо залито смертельной бледностью; в руке она держала окровавленный кинжал.

    He's as pale as a ghost. There are dark rings under his eyes. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Curious Bride’, ch. 6) — Монтен был бледен как полотно. Глаза были обведены темными кругами.

    Large English-Russian phrasebook > pale as a ghost

  • 98 side

    Large English-Russian phrasebook > side

  • 99 the valley of the shadow

    книжн.
    (the valley of the shadow (of death; тж. the valley of the shadows))
    "долина смертной тени", гибель, смерть; грань между жизнью и смертью [the valley of the shadow of death этим. библ. Psalms XXIII, 4]

    ...disasters came thick on me: I was forced to pass through the valley of the shadow of death. (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XXXVII) —...на меня обрушились несчастья. Я был на волосок от смерти.

    In 1930, the United States of America went down into the Valley of the Shadows and looked Hell in the face. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. XIX) — В 1930 году над Америкой сгустились черные тучи и она оказалась в преддверье ада.

    ...they thought I was dying... Lying in the "valley of the shadows" it seemed a dark apathy encompassed me. (R. Throssell, ‘Wild Weeds and Wind Flowers. Life and Letters of Katharine Susannah Prichard’, ch. 20) —...мои друзья думали, что я умираю... Осененная смертной тенью, я, казалось, была погружена в глубокую апатию.

    When one has walked in the valley of the shadow of death, and come out of it into the sunshine - then, mon cher, it is a new life that begins... (A. Christie, ‘Sad Cypress’, part III, ch. VI) — После того как, побывав в долине смерти, выходишь на свет Божий и снова наслаждаешься солнцем, такое ощущение, что начинаешь жить заново...

    Large English-Russian phrasebook > the valley of the shadow

  • 100 doleful

    a скорбный, печальный, меланхолический; страдальческий
    Синонимический ряд:
    1. downcast (adj.) bad; blue; cast down; chapfallen; crestfallen; dejected; depressed; disconsolate; dispirited; down; downcast; downhearted; down-in-the-mouth; downthrown; droopy; dull; heartsick; heartsore; hipped; low; low-spirited; mopey; soul-sick; spiritless; sunk
    2. melancholy (adj.) afflicted; dolent; dolesome; dolorous; lamentable; lugubrious; melancholy; miserable; moanful; plaintive; rueful; ruthful; sighful; wailful; woebegone
    3. sombre (adj.) dark; dismal; dreary; gloomy; mournful; oppressive; sad; sombre; sorrowful; unhappy; woeful; wretched
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > doleful

См. также в других словарях:

  • Dark Sector — North American cover art Developer(s) Digital Extremes Noviy Disk (PC)[1] …   Wikipedia

  • Dark Room (album) — Dark Room Studio album by The Angels Released June 1980 …   Wikipedia

  • Dark Days in Monkey City — Genre Nature Documentary Drama[1] Written by Ian McGee[2][3] …   Wikipedia

  • Dark Passage (film) — Dark Passage Theatrical release poster Directed by Delmer Daves Produced by Jerry Wald …   Wikipedia

  • Dark Reign (comics) — Dark Reign Cover to Secret Invasion: Dark Reign. Art by Alex Maleev. Publisher Marvel Comics Publication date December 2008 – December 2009 …   Wikipedia

  • Dark New Day — Origin Florida, USA Georgia, USA Ohio, USA Kentucky, USA Genres Hard rock, post grunge, alternative metal Years active 2004 2008 (hiatus) …   Wikipedia

  • Dark Masters — The Dark Masters are a fictional villain group that appear in the first season of the Digimon media franchise, Digimon Adventure. The group consists of four powerful Mega Level Digimon. They are MetalSeadramon, Puppetmon, Machinedramon, and… …   Wikipedia

  • Dark Vader — Dark Vador Dark Vador Personnage de Star Wars Alias Darth Vader (version originale) Anakin Skywalker Origine …   Wikipédia en Français

  • Dark Vador — Personnage de Star Wars Alias Darth Vader (version originale) Anakin Skywalker Origine …   Wikipédia en Français

  • Dark Empire I — (Trade Paperback) Publishing company Dark Horse Comics …   Wikipedia

  • Dark Room Sex Game — Début du projet 1er février 2008[1] Date de sortie 5 février 2008[2] Version …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»