Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Zazie

  • 1 Zazie

    [zazi] nom propre
    main character in Queneau's novel 'Zazie dans le métro', a little girl who combines the mischievousness and impertinence of a child with the worldliness of an adult

    Dictionnaire Français-Anglais > Zazie

  • 2 être chiche de

    разг.
    быть неспособным на что-либо, дрейфить перед чем-либо

    Gabriel devrait le mettre à la porte, dit doucement Marceline. - Ça c'est une riche idée, Zazie dit. Puis méfiante: - Il serait chiche de le faire. - Tu vas voir. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - Габриелю следовало бы его вон выставить, - тихо замечает Марселина. - Хорошая мысль, говорит Зази. Потом добавляет с сомнением: - Пожалуй, ему слабо это сделать. - А вот увидишь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être chiche de

  • 3 mon cul

    прост.
    1) черта с два!, дудки!

    La violence, ma petite chérie, doit toujours être évitée dans les rapports humains. Elle est éminemment condamnable. - Condamnable mon cul, répliqua Zazie, je ne vous demande pas l'heure qu'il est. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — Насилия всегда следует избегать в отношениях между людьми, милочка. Его всегда осуждают. - Черта с два, осуждают, - отрезала Зази, - вы-то что лезете?

    2) (тж. et mon cul, c'est du poulet?) (выражает насмешку к предшествующим словам) дурацкий, какой к черту..., как же...; ≈ эх ты, чучело!
    - de mon cul
    - mon cul sur la commode!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon cul

  • 4 ne pas être un mauvais cheval

    разг.
    (ne pas être un [или le] mauvais cheval)
    быть довольным, любезным; быть довольно сговорчивым, не быть занудой; быть неплохим парнем

    Zazie haussa les épaules. - Pauv'vieille... Allez, chsuis pas un mauvais cheval. Je vais vous tenir compagnie le temps que vous vous remettiez. J'ai bon cœur, hein? (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — Зази пожала плечами. - Бедная старуха... Ладно, я не такая уж злыдня. Побуду с вами, пока вы не оправитесь. Что, добрая я?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être un mauvais cheval

  • 5 armoire à glace

    (armoire à glace [или bretonne, normande])
    косая сажень в плечах, бугай, амбал

    "Répéter un peu quoi?" Pas mécontent de sa formule, le petit type. Seulement, l'armoire à glace insistait: elle se pencha pour proférer cette pentasyllabe monophasée: "Skeutadittaleur..." (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — "Повторить что?" Коротышка был очень доволен своим вопросом. Но вот беда, верзила не отступал: он наклонился и пробасил, не делая пауз: "точтотыимсказал..."

    C'est une nature, Marc Gambado: un mètre quatre-vingt-huit, cent cinq kilos, la vraie armoire bretonne mais en même temps la mollesse d'une chique et la douceur de l'agneau qui vient de naître. (P. Adler, Bonjour, la galère.) — Игра природы, этот Марк Гамбадо: рост 1 м 88 см, вес 105 кг, настоящий великан, но бесхарактерный и кроткий как новорожденный ягненок.

    L'homme revenait. Il n'était pas seul. Deux armoires normandes, deux quintaux de muscles, l'encadraient. (J. Bialot et C. Courchay, Matcho et les Fourmis.) — Человек вернулся. Был он не один. Два здоровенных бугая, весом фунтов по 200, сопровождали его.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > armoire à glace

  • 6 avoir tout pour soi

    иметь все, располагать всем

    Pas trop vieux. Pas trop jeune. Bonne santé. Costaud... Il a tout pour lui, Charles. Y a qu'une chose: il est trop romantique. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — Не слишком стар. Не слишком молод. Отличное здоровье. Атлетическое сложение... Всем взял этот Шарль. Одна беда: чересчур сентиментален.

    Jacques "avait tout pour lui" comme on disait à Saint-Clar: l'intelligence, l'élégance, une certaine beauté et beaucoup plus d'argent que Gérard. Toutes les filles de la ville faisaient la roue devant lui. (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — Жак "всем взял", как говорили в Сен-Кларе: умом, шиком, своеобразной красотой, да и денег у него было куда больше, чем у Жерара. Все девушки старались изо всех сил привлечь его внимание.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir tout pour soi

  • 7 c'est le cas de le dire

    1) воистину так, верно сказано

    - Oh! mon Dieu! mon Dieu! murmura le bon Pierotte, il me semble que... C'est bien le cas de le dire... Il me semble que je la vois. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - О, господи, боже мой! - прошептал Пьерот. - Мне кажется, что... Вот уж, правда, можно сказать... Мне кажется, что я вижу ее.

    Avec votre permission, monsieur Daniel, il faut que je vous embrasse... C'est bien le cas de le dire... je vais croire embrasser Mademoiselle. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - С вашего позволения, господин Даниэль, я должен вас обнять... Вот уж, правда, можно сказать! Я буду думать, что обнимаю мадемуазель...

    J'ai fait comme cela la situation de plusieurs petites amies à moi, qui m'en savent gré, je t'assure... Lorsque je les revois à l'étranger elles me reçoivent à bras ouverts, c'est le cas de le dire... (M. Prévost, Poupette.) — Я так обеспечил несколько своих подружек, что они мне за это преблагодарны, уверяю тебя... Когда приходится встречать их на чужбине, они принимают меня буквально с распростертыми объятиями...

    Un mois plus tard, il s'était rapproché davantage, puisque sa troisième carte, une vue de port, cette fois, était datée de Port-Saïd. - Je ne t'oublie pas, va! Sous peine de mort, mon vieux. C'est le cas de le dire, pas vrai? Ton sacré Jules. (G. Simenon, Sous peine de mort, La pipe de Maigret.) — Месяц спустя он оказался еще ближе: его третья почтовая карточка с видом на порт носила штемпель Порт-Саида. "Я все еще не забываю тебя. Под страхом смерти, дружище. Воистину так, верно? Твой проклятый Жюль".

    - Un héritage, c'est pas le cas de le dire. Te rappelles-tu mon oncle Laverouille de Rouen? (A. Allais, À la une...) — - Да, наследство. Ты попал в самую точку. Помнишь моего дядюшку из Руана?

    2) кстати, уместно сказать

    Elle tâta, et des deux mains reconnut l'objet. C'était un pendu. Un pauvre bougre d'ouvrier sans travail qui n'avait rien trouvé de mieux que de venir se pendre, dans la cage de l'escalier, devant la porte. Au hasard de la fourchette, c'est le cas de le dire. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Она протянула в темноте руки и нащупала предмет: то был труп повешенного. Бедняга рабочий, после безуспешных поисков работы, не нашел ничего лучшего, как повеситься на лестничной клетке, перед дверью. Вот уж, поистине, можно сказать, лучшего места не нашел.

    - Monsieur Daniel, me dit le Cévenol..., ce que je veux savoir de vous est très simple, et je n'irai pas par quatre chemins. C'est bien le cas de le dire... La petite vous aime d'amour... Est-ce que vous l'aimez vraiment vous aussi? (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - Господин Даниэль, - сказал мне мой земляк... - Мне нужно получить от вас ответ на один простой вопрос, и я буду говорить начистоту. Малютка любит вас по-настоящему... А вы? Вы ее действительно любите?

    - Mais je l'ai vu si souvent, le numéro de Gabriel, que maintenant j'en ai soupé, c'est le cas de le dire. Et puis il ne se renouvelle pas. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - Но я так часто видел этот номер Габриэля, что мне он порядочно надоел, надо прямо сказать. И ведь он все время делает одно и то же.

    Lognon venait, à la sueur de son front, c'était le cas de le dire, de réunir un certain nombre de renseignements probablement précieux. (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) — Лоньон, можно с полным правом сказать, сумел ценой больших усилий собрать довольно много сведений, возможно, представляющих известную ценность.

    Le docteur qui les avait écoutés eut l'idée que c'était le cas de le dire: se non è vero; mais il n'était pas assez sûr des mots et craignit de s'embrouiller. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Прислушавшись к их разговору, доктор подумал, что сейчас кстати было бы сказать: se non è vero, но побоялся ошибиться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le cas de le dire

  • 8 casser la graine

    разг.
    (casser [или briser] la graine)
    поесть, закусить

    Déjeuner sur place présentait donc un double avantage puisque comme nul client n'apparaissait à cette heure, Gridoux pouvait casser la graine en toute tranquillité. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — Завтракать на рабочем месте было выгодно вдвойне, поскольку ни один клиент в этот час не появлялся, Гриду мог перекусить без помех.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > casser la graine

  • 9 de mes deux

    никудышный; дерьмовый; хреновый; чертов; окаянный

    - Ça peut vous consoler de la Sainte-Chapelle si on arrive trop tard, ce qui vous pend au nez avec tous ces foutus encombrements à cause de cette grève de mes deux. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — И даже если мы опоздаем в Сент-Шапель - а так скорее всего у вас и будет, ведь сейчас столько пробок из-за этой чертовой забастовки, - вам потом будет чем утешиться ( о виде вокзала д'Орсэ).

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de mes deux

  • 10 de trop

    2) разг. слишком, чересчур много

    Et ça ne vous a jamais causé d'ennuis? - Pas de trop. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - И это никогда не доставляло вам неприятностей? - Не слишком много.

    - être de trop
    - n'être pas de trop de...
    - vous n'êtes pas de trop

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de trop

  • 11 en avoir soupé

    прост.

    j'en ai soupé — я сыт этим по горло, хватит с меня, надоело!

    - Mais je l'ai vu si souvent, le numéro de Gabriel, que maintenant j'en ai soupé, c'est le cas de le dire. Et puis il ne se renouvelle pas. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - Но я так часто видел этот номер Габриэля, что мне он порядочно надоел, надо прямо сказать. И ведь он все время делает одно и то же.

    - Désormais, toute opposition politique ne fera que le consolider. Le pays en a soupé des septembriseurs et des fructidorisés. Chaque coup porté au Consul fait gravir une marche de plus à l'Empereur. (G. Bonheur, Qui êtes-vous, Napoléon?) — - Отныне всякая политическая оппозиция лишь укрепит его положение. Страна сыта по горло всякими сентябристами и фрюктидорианцами. С каждым ударом, наносимым Консулу, Император поднимается ступенькой выше.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir soupé

  • 12 être tombé sur la tête

    разг.
    тронуться, быть не в себе

    ... c'est Invalides... - T'es tombé sur la tête, dit Charles, ça n'a rien à voir avec les Invalides. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) —... это Дом инвалидов... - Ты рехнулся, - говорит Шарль, - это ничего общего не имеет с Домом инвалидов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être tombé sur la tête

  • 13 faire le nez

    (faire le [или un] nez)
    1) сделать недовольную гримасу, скривиться

    ... dis-moi, tu es sûre que le bonhomme ne dira rien que tu lui aies pris son paquet? - Puisque je te répète qu'ils sont à moi. Il va en faire un nez quand il va me voir avec. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) —... скажи мне, ты уверена, что тип ничего не скажет, что ты у него стащила сверток? - Да опять говорю тебе, что это мое. У него рожа вытянется, когда он меня с этим увидит.

    Vers l'automne, malheureusement, le ménage se gâta encore. Lantier prétendait maigrir, faisant un nez qui s'allongeait chaque jour. (É. Zola, L'Assommoir.) — К осени дела пошли еще хуже. Лантье повесил нос и жаловался, что худеет.

    4) (тж. бельг. faire de son nez) задирать нос, важничать

    ... Et les visiteurs ouvriront des yeux, des bouches! Et papa fera le nez. (J. Claretie, Le Million.) —... Посетители будут ходить по залам, вылупив глаза и разинув рот от удивления. А папа задерет нос.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le nez

  • 14 faire le tapin

    прост.
    заниматься проституцией, заманивать клиентов

    Cette petite faisait le tapin au marché aux puces. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — Эта малышка занималась проституцией на блошином рынке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le tapin

  • 15 faire marcher

    1) пустить в ход; запустить, наладить

    Ainsi elle a pu faire marcher la maison, donner une bonne nourrice à la petite Éline. (A. Daudet, (GL).) — Так она сумела наладить дом, найти хорошую кормилицу для Элины.

    2) принудить делать что-либо; заставить повиноваться; заставить побегать; шантажировать

    - Ce coup-là, tu dois être content? Toi qui voulais voir le Zèphe maire de Claquebue. Il n'a plus besoin de toi pour me faire marcher, il me tient mieux avec ta lettre qu'avec tes boniments. (M. Aymé, La Jument verte.) — - Но ты должен быть доволен этой историей. Ты же хотел, чтобы Зеф стал мэром Клакбю. Теперь ты ему больше не нужен, чтобы шантажировать меня, твое письмо даст ему больше против меня, чем вся твоя болтовня.

    3) разг. обмануть, надуть кого-либо

    Tu oublies que je leur ai montré la Sainte-Chapelle, dit Gabriel fièrement. - Nigaud, dit Fédor Balanovitch... C'est le tribunal de commerce que tu leur as fait visiter. - Tu me fais marcher, dit Gabriel incrédule. T'en es sûr? (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - Не забудь, что я им показал Сент-Шапель, - сказал Габриэль с гордостью. - Дурачина, - ответил Федор Баланович... - Ты же их сводил в торговый суд. - А ты не врешь? - заметил Габриель недоверчиво. - Ты уверен?

    4) воен. жарг. призвать на службу

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire marcher

  • 16 je n'ai pas d'ordres à recevoir de ...

    нечего мне приказывать, я никому не подчиняюсь

    - C'est pas vrai, gueula Gridoux, c'est pas vrai, je vous défends de dire ça. - Vous n'avez rien à me défendre, mon cher, je n'ai pas d'ordres à recevoir de vous. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — Это неправда, - завопил Гриду, - это неправда, я запрещаю вам говорить так. - Вы ничего не можете мне запрещать, я вам не подчиняюсь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je n'ai pas d'ordres à recevoir de ...

  • 17 se faire les mains

    Il s'installe, se verse un grand verre de grenadine [...] et commence à se faire les mains; il adorait ça. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — Он усаживается, наливает себе большой стакан гранатового соку [...] и принимается за маникюр. Он обожал это занятие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire les mains

  • 18 se la couler douce

    разг.
    (se la couler [или se la passer] douce [тж. la mener douce/joyeuse])

    - Eh bien, et à l'arrière, on se la coule douce? - Tu parles! (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — - Ну, а в тылу живут себе припеваючи? - А то как же!

    Le père Roland haussa les épaules: - Tra la la! Le plus sage dans la vie c'est de se la couler douce. Nous ne sommes pas de bêtes de peine, mais des hommes. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Папаша Ролан пожал плечами. - Тра-ля-ля! Самое мудрое в жизни это жить без забот. Ведь мы не рабочий скот, а люди.

    Puis, dès qu'ils furent seuls, Deslauriers s'écria; - Ah! saperlotte, nous allons nous la repasser douce, maintenant! (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Как только они остались наедине, Делорье воскликнул: - Черт возьми, вот когда мы снова заживем!

    T'as pas à te plaindre en fin de compte, tu te la coules douce, c'est un métier de feignant que le tien. (R. Queneau, Zazie dans le Métro.) — В общем, жаловаться тебе нечего, живешь себе припеваючи, ремесло у тебя бездельника.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se la couler douce

  • 19 tâche à voir de ...

    прост.
    (tâche(z) à voir de...)
    попробуй(те), постарайся(тесь)

    C'est ma nièce et tâche à voir de respecter ma famille même mineure. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — Это моя племянница, и постарайся относиться с уважением к членам моей семьи, даже маленьким.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tâche à voir de ...

См. также в других словарях:

  • Zazie — en una presentación en Región de Bruselas Capital, Bélgica, el 9 de Junio de 2007 Datos generales Nac …   Wikipedia Español

  • Zazie — auf einem Konzert in Brüssel im Juni 2007 Zazie (* 18. April 1964 als Isabelle Marie Anne de Truchis de Varennes in Boulogne Billancourt) ist eine französische Popsängerin. Zazie veröffentlicht ihre Musik unter ihrem eigenen Namen, wobei sie die… …   Deutsch Wikipedia

  • Zazie — Pour les articles homonymes, voir Zazie (homonymie). Zazie Zazie au festival Musilac à …   Wikipédia en Français

  • Zazie — Infobox Musician Name = Zazie Img capt = Live at Brussels on June 9 2007 Img size = Landscape = Background = solo singer Birth name = Isabelle de Truchis de Varennes Alias = Born = Birth date and age|1964|04|18|df=yes Boulogne Billancourt, France …   Wikipedia

  • Zazie in der Metro — (französisch: Zazie dans le métro) ist ein Roman des französischen Schriftstellers Raymond Queneau. Er wurde erstmals 1959 bei Éditions Gallimard veröffentlicht, und erschien 1960 in der deutschen Übersetzung von Eugen Helmlé beim Suhrkamp Verlag …   Deutsch Wikipedia

  • Zazie dans le metro — Zazie dans le métro Zazie dans le métro Auteur Raymond Queneau Genre Roman Pays d origine  France Éditeur Gallimard Date de parution 1959 …   Wikipédia en Français

  • Zazie (Sängerin) — Zazie auf einem Konzert in Brüssel im Juni 2007 Zazie (* 18. April 1964 als Isabelle Marie Anne de Truchis de Varennes in Boulogne Billancourt) ist eine französische Popsängerin. Zazie veröffentlicht ihre Musik unter dem eigenen Namen, wobei sie… …   Deutsch Wikipedia

  • Zazie de Paris — (* in Paris; eigentlich Solange Dymenzstein) ist eine transsexuelle französische Schauspielerin und Sängerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmografie 3 Weblinks …   Deutsch Wikipedia

  • Zazie dans le metro (film) — Zazie dans le métro (film) Zazie dans le métro est une comédie française de Louis Malle tournée et sortie en 1960. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 …   Wikipédia en Français

  • Zazie en el metro — Saltar a navegación, búsqueda Zazie en el metro (Zazie dans le métro) es una novela del escritor francés Raymond Queneau, publicada en 1959. Argumento Jeanne Lalochère, totalmente dominada por su amante, deja a su hija Zazie en casa de Gabriel,… …   Wikipedia Español

  • Zazie (disambiguation) — Zazie may refer to:* Zazie, a French singer.* Zazie, a German cyberartist.* Zazie in the Metro , a 1959 novel by Raymond Queneau.* Zazie in the Metro , the 1960 film by Louis Malle based on Queneau s novel.* Zazie Rainyday, a character in the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»