-
1 XXII Олимпийские зимние игры и XI Паралимпийские зимние игры 2014 года в городе Сочи
General subject: Sochi 2014 XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter GamesУниверсальный русско-английский словарь > XXII Олимпийские зимние игры и XI Паралимпийские зимние игры 2014 года в городе Сочи
-
2 2011 Огранизационный комитет XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи
Универсальный русско-английский словарь > 2011 Огранизационный комитет XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи
-
3 Автономная некоммерческая организация Организационный комитет XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских
Универсальный русско-английский словарь > Автономная некоммерческая организация Организационный комитет XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских
-
4 Иоанн XXII
-
5 тёмно-синий интервал
1) Geology: dark blue interval (XXII 1-2 zone; зона XXII 1-2)2) Geophysics: dark blue interval (XXII 1-2 zone) (пласт XXII 1-2)Универсальный русско-английский словарь > тёмно-синий интервал
-
6 верхний жёлтый
Geology: upper yellow (Upper Reservoir, XXII zone; верхний коллектор, XXII пласт) -
7 ФНД «Работа прессы»
ФНД «Работа прессы»
ФНД «Работа прессы» оказывает активную поддержку прессе как клиентской группе и отвечает за создание комфортных рабочих условий, набор персонала и обслуживание пунктов и объектов прессы, а также гарантирует стабильное оказание соответствующих услуг во время XXII Олимпийских и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в Сочи.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
Press Operations FA (PRS)
Press Operations functional area serves as the advocate for the press as a client group and is responsible for creating comfortable working environment, staffing and operating press facilities and providing appropriate, dependable services during XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games of 2014 in Sochi.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ФНД «Работа прессы»
-
8 Roman Numeral 22
Mathematics: XXII -
9 Николай
2) Religion: Nicholas (V) (Last imperial antipope, whose reign - May 1328 to August 1330 -in Rome rivalled the pontificate of Pope John XXII at Avignon) (V) -
10 верхний желтый пласт
Geophysics: upper reservoir, XXII zone, upper yellow HSTУниверсальный русско-английский словарь > верхний желтый пласт
-
11 верхний оранжевый интервал
1) Geology: upper orange interval (XIX zone; XXII пласт)2) Geophysics: upper orange zoneУниверсальный русско-английский словарь > верхний оранжевый интервал
-
12 Генеральный директорат ХХII Образование, профессиональная подготовка, молодёжь
adjEU. Direction générale XXII - Education, Formation et Jeunesse (Европейской Комиссии)Dictionnaire russe-français universel > Генеральный директорат ХХII Образование, профессиональная подготовка, молодёжь
-
13 В лучших домах Филадельфии
(И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев, гл. XXII - 1928 г.) "In den besten Häusern von Philadelphia" (I. Ilf, J. Petrow. Die zwölf Stühle). Um ein vergoldetes Teesieb gegen einen offensichtlich wertvolleren Polsterstuhl aus dem Antiquariat einzutauschen, behauptet Ostap Bender (s. Остап Бендер), er habe es aus Amerika bekommen, ähnliche Siebe seien zur Zeit "in den besten Häusern von Philadelphia" große Mode, und hat damit bei seiner "Handelspartnerin", einer auf Mode aus Übersee versessenen jungen Frau, vollen Erfolg. Der Ausdruck wird scherzhaft oder ironisch in der Bedeutung (wie) in den feinsten, vornehmsten Kreisen gebraucht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > В лучших домах Филадельфии
-
14 Людоедка Эллочка [Эллочка-людоедка]
(И. Ильф, E. Петров. Двенадцатъ стульев, гл. XXII - 1928 г.) Ellotschka, die Menschenfresserin. So wird in I. Ilfs und J. Petrows Roman "Zwölf Stühle" (Übers. F. von Eck) Ellotschka (≈ Elly) Stschukina, Typ einer Modepuppe, scherzhaft genannt, weil sie mit einem aus Jargonausdrücken und Interjektionen bestehenden Wortschatz von nur dreißig Vokabeln völlig auskommt, der also viel ärmer ist als der eines Kannibalen. Der Ausdruck hat zweierlei Verwendungsweise:1) ein Mensch, dessen Sprache mit Jargon gespickt und primitiv ist;2) eine putzsüchtige, auf Mode aus dem Ausland versessene junge Person. S. dazu auch В лу́чших дома́х Филаде́льфии; Не учи́те меня́ жить.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Людоедка Эллочка [Эллочка-людоедка]
-
15 Не учите меня жить
(И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев, гл. XXII -1928 г.) Wörtlich: "Lehren Sie mich nicht leben", d. h. ich lasse mir von niemandem dreinreden. Lieblingsworte Ellotschka Stschukinas (s. Людоедка Эллочка) in I. Ilfs und J. Petrows Roman "Zwölf Stühle". -
16 Человек человеку - друг, товарищ и брат
(один из принципов так называемого Морального кодекса строителей коммунизма, провозглашённого в Программе КПСС, принятой на XXII съезде в 1961 г.) Der Mensch ist des Menschen Freund, Kamerad und Bruder (eines der Prinzipien im sogenannten Sittenkodex der Erbauer des Kommunismus, enthalten in dem 1961 beschlossenen Parteiprogramm der KPdSU).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Человек человеку - друг, товарищ и брат
-
17 за работу, товарищи!
(заключительная фраза Н. С. Хрущева на XXII съезде КПСС; полный вариант: Наши цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи!)Our goals are clear, our tasks have been identified/defined. Let's go to/get down to work, comrades.Неужели общие цепи прояснились и задачи определились? («Московские новости») — Have common goals indeed become clear, and have the tasks been identified?
Русско-английский словарь общей лексики > за работу, товарищи!
См. также в других словарях:
XXII — 3 тысячелетие XX век XXI век XXII век XXIII век XXIV век 2090 е 2091 2092 2093 2094 2095 2096 … Википедия
XXII в. до н. э. — 3 тысячелетие до н. э. XXIV век до н. э. XXIII век до н. э. XXII век до н. э. XXI век до н. э. XX век до н. э. 2200 е до н. э. 2210 2209 2208 2207 2206 2205 2204 2203 2202 2201 … Википедия
XXII Летние Олимпийские игры — Город организатор Москва, СССР Страны участницы 80 Количество атлетов 5179 (4064 мужчины, 1115 женщин) Разыгрывается медалей 203 комплекта в 2 … Википедия
XXII Олимпийские Игры — XXII Летние Олимпийские Игры Город организатор Москва, СССР Страны участницы 80 Количество атлетов 5179 (4064 мужчины, 1115 женщин) Разыгрывается медалей 203 комплекта в 2 … Википедия
XXII летние Олимпийские игры — Город организатор Москва, СССР Страны участницы 80 Количество атлетов 5179 (4064 мужчины, 1115 женщин) Разыгрывается медалей 203 комплекта в 2 … Википедия
XXII олимпийские игры — XXII Летние Олимпийские Игры Город организатор Москва, СССР Страны участницы 80 Количество атлетов 5179 (4064 мужчины, 1115 женщин) Разыгрывается медалей 203 комплекта в 2 … Википедия
XXII летние Олимпийские игры в Москве — XXII летние Олимпийские игры проходили в Москве с 19 июля по 3 августа 1980 года. Москва была избрана олимпийским городом по решению Международного Олимпийского комитета (МОК), принятому 23 октября 1974 года. В 1975 году был создан Оргкомитет… … Энциклопедия ньюсмейкеров
XXII Зимние Олимпийские игры — Город организатор Сочи Страны участ … Википедия
XXII зимние Олимпийские игры — Город организатор Сочи Страны участ … Википедия
XXII Партсъезда (станция метро — XXII Партсъезда (станция метро, Самара) Станция «XXII партсъезда» Вторая линия Самарский метрополитен Координаты … Википедия
XXII Олимпийские зимние игры в Сочи — XXII Олимпийские зимние игры прошли в Сочи с 7 по 23 февраля 2014 года. Сочи получил право принять у себя зимнюю Олимпиаду 4 июля (5 июля по московскому времени) 2007 года на 119 й сессии Международного олимпийского комитета (МОК), прошедшей в… … Энциклопедия ньюсмейкеров