-
1 битәрләү
Vorwürfe m. / pl. machen; ins Gesicht n. schimpfen -
2 табалаучы
Vorwürfe m. / pl. machend -
3 reproach
1. transitive verbreproach somebody with or for something — jemandem etwas vorwerfen od. zum Vorwurf machen
2. nounhave nothing to reproach oneself for or with — sich (Dat.) nichts vorzuwerfen haben
1) (rebuke) Vorwurf, derbe above or beyond reproach — über jeden Vorwurf erhaben sein
* * *[rə'prəu ] 1. verb(to rebuke or blame but usually with a feeling of sadness and disappointment rather than anger: She reproached me for not telling her about my money troubles; There is no need to reproach yourself - you did the best you could.) vorwerfen2. noun((an) act of reproaching: a look of reproach; He didn't deserve that reproach from you.) der Vorwurf- academic.ru/61634/reproachful">reproachful- reproachfully* * *re·proach[rɪˈprəʊtʃ, AM -ˈproʊtʃ]I. vt▪ to \reproach sb jdm Vorwürfe machen▪ to \reproach sb with sth jdm etw vorwerfenII. n<pl -es>▪ to be a \reproach to sb/sth ein schlechtes Bild auf jdn/etw werfenthe recent drop in passenger numbers should be a \reproach to the airline die Fluglinie sollte auf den jüngsten Rückgang der Passagierzahlen reagierena look of \reproach ein vorwurfsvoller Gesichtsausdruckto be above [or beyond] \reproach über jeden Tadel erhaben sein* * *[rɪ'prəʊtʃ]1. n1) (= rebuke) Vorwurf mto heap reproaches on sb — jdn mit Vorwürfen überhäufen
2)(= discredit)
to be a reproach to sb/sth — eine Schande für jdn/etw seinto bring reproach ( up)on sb/sth — jdn/etw in schlechten Ruf bringen
to bring reproach ( up)on oneself — in schlechten Ruf kommen
2. vtVorwürfe machen (+dat)to reproach sb for having done sth —
he has nothing to reproach himself for or with — er hat sich (dat) nichts vorzuwerfen
* * *reproach [rıˈprəʊtʃ]A v/t1. vorwerfen, -halten, zum Vorwurf machen ( alle:sb with sth jemandem etwas)3. etwas tadeln, rügen4. fig ein Vorwurf sein für, diskreditierenB s1. Vorwurf m, Tadel m:without fear and reproach ohne Furcht und Tadel;a look of reproach ein vorwurfsvoller Blick2. Schande f (to für):bring reproach (up)on sb jemandem Schande oder wenig Ehre machen;live in reproach and ignominy in Schimpf und Schande leben* * *1. transitive verbreproach somebody with or for something — jemandem etwas vorwerfen od. zum Vorwurf machen
2. nounhave nothing to reproach oneself for or with — sich (Dat.) nichts vorzuwerfen haben
1) (rebuke) Vorwurf, derbe above or beyond reproach — über jeden Vorwurf erhaben sein
2) (disgrace) Schande, die (to für)* * *n.(§ pl.: reproaches)Vorwurf -¨e m. v.Vorwürfe machen ausdr.vorwerfen v. -
4 blame
1. transitive verb1) (hold responsible)blame somebody [for something] — jemandem die Schuld [an etwas (Dat.)] geben
don't blame me [if...] — geben Sie nicht mir die Schuld[, wenn...]
blame something [for something] — etwas [für etwas] verantwortlich machen
be to blame [for something] — an etwas (Dat.) schuld sein
blame something on somebody/something — (coll.) jemanden/etwas für etwas verantwortlich machen
2) (reproach)blame somebody/oneself — jemandem/sich Vorwürfe machen
I don't blame you/him — (coll.) ich kann es Ihnen/ihm nicht verdenken
2. noundon't blame yourself — machen Sie sich (Dat.) keine Vorwürfe
(responsibility) Schuld, dielay or put the blame [for something] on somebody — jemandem [an etwas (Dat.)] die Schuld geben
take the blame [for something] — die Schuld [für etwas] auf sich (Akk.) nehmen
* * *[bleim] 1. verb1) (to consider someone or something responsible for something bad: I blame the wet road for the accident.) verantwortlich machen2. noun(the responsibility (for something bad): He takes the blame for everything that goes wrong.) die Verantwortung- academic.ru/7377/blameless">blameless* * *[bleɪm]I. vt▪ to \blame sb/sth for sth [or sth on sb/sth] jdm/etw die Schuld an etw dat geben, jdn/etw für etw akk verantwortlich machenhe has only himself to \blame er hat es sich selbst zuzuschreiben▪ to \blame sb for doing sth jdn beschuldigen, etw getan zu haben▪ to not \blame sb for sth jdm etw nicht verübelnwhere does the \blame lie? wer hat Schuld?to lay [or apportion] the \blame on sb/sth for sth jdm/etw die Schuld an etw dat zuschieben [o geben]to put the \blame on sb/sth jdm/etw die Schuld gebento shift the \blame onto sb jdm die Schuld zuschiebento take the \blame die Schuld auf sich akk nehmen* * *[bleɪm]1. vt1) (= hold responsible) die Schuld geben (+dat), beschuldigento blame sb for sth/sth on sb — jdm die Schuld an etw (dat) geben, die Schuld an etw (dat) auf jdn schieben
to blame sth on sth — die Schuld an etw (dat) auf etw (acc) schieben, einer Sache (dat) die Schuld an etw (dat) geben
you only have yourself or you have no-one but yourself to blame — das hast du dir selbst zuzuschreiben
I'm to blame for this — daran bin ich schuld
who/what is to blame for this accident? — wer/was ist schuld an diesem Unfall?
I blame him for leaving the door open — er ist schuld, dass die Tür aufblieb
to blame oneself for sth — sich (dat) etw selbst zuzuschreiben haben, selbst an etw (dat) schuld sein
he blames himself for starting the fire — er gibt sich selbst die Schuld daran, dass das Feuer ausgebrochen ist
2) (= reproach) Vorwürfe machen (sb for jdm für or wegen)3)he decided to turn down the offer – well, I can't say I blame him — er entschloss sich, das Angebot abzulehnen – das kann man ihm wahrhaftig nicht verdenken
so I told her to get lost – (I) don't blame you —
so I told him what I really thought, do you blame me? — da habe ich ihm gründlich meine Meinung gesagt, und doch wohl nicht zu Unrecht, oder?
2. n1) (= responsibility) Schuld fto take the blame — die Schuld auf sich (acc) nehmen; (for sb's mistakes also) den Kopf hinhalten
why do I always have to take the blame? — warum muss denn immer ich an allem schuld sein?
parents must take the blame for their children's failings — Eltern haben die Verantwortung für die Fehler ihrer Kinder zu tragen
we share the blame — wir haben beide/alle Schuld
the blame lies with him — er hat Schuld or ist schuld (daran)
2) (= censure) Tadel m* * *blame [bleım]A v/t1. tadeln, rügen ( beide:for wegen)2. (for) verantwortlich machen (für), jemandem oder einer Sache die Schuld geben oder zuschreiben (an dat):blame sb for sth auch jemandem etwas anlasten;he is to blame for it er ist daran schuld;he is not to blame for his looks er kann nichts für sein Aussehen;he blamed it on his brother er gab seinem Bruder die Schuld daran, er lastete es seinem Bruder an;he has only himself to blame er hat es sich selbst zuzuschreiben, er ist selbst schuld;I can’t blame him ich kann es ihm nicht verübeln;blame the other fellow die Schuld auf andere schieben3. besonders US umg euph blame this rainy weather! dieses verdammte Regenwetter!;blame it! verdammt noch mal!B s1. Tadel m, Vorwurf m, Rüge f:beyond all blame über jeden Tadel erhaben, untadelig2. Schuld f, Verantwortung f:lay ( oder put, cast) the blame (for sth) on sb, lay the blame (for sth) at sb’s door jemandem die Schuld (an etwas) geben oder zuschieben;3. Fehler m, Vergehen n* * *1. transitive verbblame somebody [for something] — jemandem die Schuld [an etwas (Dat.)] geben
don't blame me [if...] — geben Sie nicht mir die Schuld[, wenn...]
blame something [for something] — etwas [für etwas] verantwortlich machen
be to blame [for something] — an etwas (Dat.) schuld sein
blame something on somebody/something — (coll.) jemanden/etwas für etwas verantwortlich machen
2) (reproach)blame somebody/oneself — jemandem/sich Vorwürfe machen
I don't blame you/him — (coll.) ich kann es Ihnen/ihm nicht verdenken
2. noundon't blame yourself — machen Sie sich (Dat.) keine Vorwürfe
(responsibility) Schuld, dielay or put the blame [for something] on somebody — jemandem [an etwas (Dat.)] die Schuld geben
take the blame [for something] — die Schuld [für etwas] auf sich (Akk.) nehmen
* * *n.Schuld -en f.Schuld geben ausdr.beschuldigen v.blamieren v.tadeln v.vorwerfen v. -
5 reproach
re·proach [rɪʼprəʊtʃ, Am -ʼproʊtʃ] vtto \reproach sb jdm Vorwürfe machen;to \reproach sb for doing sth jdm wegen einer S. gen Vorwürfe machen;to \reproach sb with sth jdm etw vorwerfen;to be a \reproach to sb/ sth ein schlechtes Bild auf jdn/etw werfen;the recent drop in passenger numbers should be a \reproach to the airline die Fluglinie sollte auf den jüngsten Rückgang der Passagierzahlen reagieren;a look of \reproach ein vorwurfsvoller Gesichtsausdruck; -
6 Vorwurf
Vorwurf <-[e]s, Vorwürfe> mzarzut mjdm [wegen etw] Vorwürfe machen czynić komuś wyrzuty [z powodu czegoś]jdm den \Vorwurf der Bestechlichkeit machen zarzucać [ perf zarzucić] komuś przekupstwodas kann mir niemand zum \Vorwurf machen tego mi nikt nie może zarzucićich habe mir keine Vorwürfe zu machen nie mam sobie nic do zarzucenia -
7 convicium
convīcium, iī, n. (= convocium, aus con u. vox), die laute Stimmerhebung, I) im allg., der durch lautes Sprechen, bes. Zanken, Streiten, Keifen entstandene Lärm, das Geschrei, Gezänk, Zankgeschrei, Gekeife, der laute Zank u. Streit, c. mulierum, Cic. fr.: cantorum, Cic.: aures convicio defessae, Cic.: ante aedes facere convicium, Ter. – v. Tieren, c. ranarum, Phaedr.: querulae convicia ranae, Col. poët. – II) insbes., das gegen eine bestimmte Person gerichtete, die Schelte, die Scheltrede, a) die tadelnde, mißbilligende Schelte, der laute Tadel, die Strafrede, Strafpredigt, die laute Zurechtweisung, der laute Vorwurf, der laute Widerspruch, (Ggstz. plausus), convicium acerbum, Phaedr.: grave, Cic.: hesternum Icilii, Liv.: cotidianum, Quint. – alqm conviciis agitare (zusetzen), quod (weil, daß usw.), Iustin.: clamore et conviciis et sibilis consectari, Cic.: convicio alcis corripi, Caes.: reprehensoris convicia (Vorwürfe = Ausstellungen) diluere, Cic. – alci convicium facere, jmdm. Vorwürfe machen, eine Str. halten, ihn ausschelten, Plaut., Cic. u.a.: u. so alci c. magnum, mirificum, grave facere, Cic.: noctuae c. acerbum facere (v. der Zikade), Phaedr.: alci c. facere, quoties etc., Plin. ep.: alci c. maximum facere, ut ne m. Konj. (um zu bewirken, daß nicht usw.), Cic.: alci magnum c. fit cuncto a senatu, Cic.: non modo acclamatione, sed convicio et maledictis impediri (am Reden gehindert werden), Cic.: urgebor iam omnium vestrum convicio, gleich werdet ihr alle mit Vorwürfen mir zu Leibe gehen, Cic. – v. lebl. Subjj., epistulam hanc convicio efflagitarunt codicilli tui, Cic.: cum convicio aurium extorta mihi veritas esset, Cic.: verberavi te cogitationis tacito dumtaxat convicio, Cic.: quae quidem misericors continentia plebis tacitum crudelium victorum convicium est, Val. Max. – Meton., von dem, was einem zum Vorwurf, Tadel gereicht, convicium tot me annos iam se pascere, einen lauten Vorwurf (v. einem ungeratenen Sohne), Plaut. merc. 59. – b) die schimpfende, spottende Schelte, das Schelt-, Schimpfwort, das Lästerwort, die Schimpf-, Lästerrede, das Stichelwort, die Stichelrede, der Spott-, Hohnruf (Ggstz. blanditiae), c. foedissimum, Suet.: c. ioculare, Sen.: c. petulans, Vell.: convicia festa, Spottlieder (der Soldaten beim Triumph), Mart., u. der Knaben bei Hochzeiten, Lucan. u. Sen. poët.: convicia rustica, Ov. – concitari ad convicia, Suet.: dicere alci convicium, Plaut. u. Ov.: facere alci convicium, jmd. schelten, schmähen, Sen. (vgl. no. a): ferre patienter maledicta et convicia hominum, Suet.: incessere alqm conviciis, Suet.: ingerere alci convicia, Hor.: consectari alqm conviciis et sibilis, Cic.: insectari alqm conviciis, Lact.: Caligulam convicium et probrum iudicare, den Beinamen K. für ein Schimpfwort u. eine Schmach erklären, Sen.: lacerare alqm diurnis conviciis, Val. Max., od. probrosis conviciis, Amm.: lacessere alqm conviciis, Amm.: proscindere alqm convicio od. conviciis, Suet. u. Plin.: regerere (zurückgeben) convicia, Hor.: transire a conviciis ac probris ad tela et manus, Tac. – v. lebl. Subjj., cave ne eosdem illos libellos, quos tibi hendecasyllabi nostri blanditiis elicere non possunt, convicio scazontes extorqueant, Plin. ep. 5, 10 (11), 2. – Meton., nemorum convicia, picae, die Schmäher, Lästerer, Spottvögel, Ov. met. 5, 676. – / Die. Schreibung convicium ( nicht convitium) ist die allein richtige, s. Paul. ex Fest. 41, 20. Haupt opusc. 3, 456. Brambach im Rhein. Mus. 24, 538.
-
8 criminor
crīminor, ātus sum, ārī (crimen), anschuldigen, a) jmd. anschuldigen, anklagen, verklagen, jmdm. Vorwürfe machen, bes. im üblen Sinne = jmd. anschwärzen, verunglimpfen, verleumden, senatum, Sall.: patres, Liv.: regem, Curt. – ne me criminaretur tibi (bei dir), Ter.: u. so alium alii, Suet.: patres apud populum od. apud plebem, Liv.: Caesarem apud veteranos, Vell. – m. Ang. in bezug auf was? teils durch allg. Acc., nihil Sestium, Cic. – teils durch Acc. u. Infin., Q. Metellum apud populum Romanum criminatus est bellum illum ducere, Cic. – teils durch einen Satz m. quod u. Konj., magnā invidiā criminatur filium, vir natus quod rem feminarum tetigerit, Phaedr. – b) etwas anschuldigen, zur Last legen, zum Vorwurf machen, über od. wegen etw. Klage führen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen, m. Ang. was? durch Acc., iam enim non libet omnia criminari, Cic.: tribuni plebis illae intermortuae contiones (Ansprachen ans Volk), quibus cotidie meam potentiam invidiose criminabatur, Cic.: libet enim tibi nescio quid etiam de illa tribu criminari, Cic.: Agrippinae amicitiam in eo cr., an ihm, Tac.: per publicanos cr. Metelli lentitudinem, Vell.: senatus consultum cr. absenti principi (bei dem abw. F.), Plin. ep.: cr. hanc rem apud regem, Iustin. – od. durch Genet., mutuo se rapinae turpissimae criminabantur, Apul. met. 10, 14. – od. durch Acc. u. Infin., venenum eiusdem Clodiae necandae causā parasse Caelium criminantur, Cic.: me esse gratum (dankbar) criminaris, Cic.: extrahi rem criminantes, Liv.: nunc apud mercennarios milites, nunc apud transfugas prodi Romano Syracusas criminabatur, Liv. – od. durch einen Satz m. quod u. Konj., criminabatur (machte zum Vorwurf) etiam, quod Titum filium ab hominibus relegasset et ruri habitare iussisset, Cic. – m. Ang. in betreff? durch de u. Abl., illae res, de quibus criminamur, Cornif. rhet. – c) absol., (wo die Pers. od. Sache, die man anschuldigt, aus dem Zshg. zu ergänzen ist) = Klage führen, vorwerfen, als Beschuldiger (Ankläger) auftreten, ut illi criminantur, Sall. fr.: argumentando criminari crimenve dissolvere, für Beschuldigungen als Beweisführer oder gegen Beschuldigungen als Widerleger auftreten, Cic.: quo gravior criminantis auctoritas esset, Curt. – / Aktive Nbf. crimino, āre, Enn. sat. 8. Plaut. Pseud. 493. – criminor passiv (vgl. Charis. 165, 11. Diom. 337, 18. Prisc. 8, 14), Cic. de leg. agr. 3, 13: criminantur, Augustin. de civ. dei 8, 21: criminatum esse ab alqo, Hyg. astr. 2, 18: criminatus, Apul. met. 7, 23.
-
9 exprobro
ex-probro, āvī, ātum, āre (ex u. probrum), vorhalten, vorwerfen, zum Vorwurfe machen, Vorwürfe machen, a) übh.: α) alqd: id, Plaut.: ea ipsa, Liv.: corporis vitia, Suet.: nudum corpus, Tac.: casus bellicos, Cic.: officia, Cic.: mutuo flagitia, Suet. – zugl. m. in (bei, an) u. Abl., ea (vitia) in adversariis, Cic. de or. 2, 305. – zugl. m. Abl. (durch), versiculis (in V.) praesentia mala, Suet. Tib. 59, 1: ea velut excusando, Tac. ann. 1, 10. – β) alci alqd: haec hosti, Liv.: eadem ei in convivio, Curt.: libertinum ei proavum, Suet.: alci fugam, Ov.: alci periurium, Liv.: vitia puellis, Ov. – γ) alci m. de (in betreff, wegen) u. Abl.: desine de uxore mihi exprobrare, Nep. Epam. 5, 5. – δ) m. folg. Acc. u. Infin.: pergin servom me exprobrare esse? Plaut.: expr. nihilo plus sanitatis in curia quam in foro esse, Liv. – zugl. m. Abl. Gerund. (durch), tamquam vivendo exprobrarent interfectum esse Rubellium Plautum, Tac. ann. 16, 10. – ε) m. folg. quod u. Konj., quasi exprobrare (videntur), quod in vita maneam, Cic. ep. 5, 15, 3: Pompeio a multis exprobratum est, quod etc., Suet. Caes. 50, 1. – ζ) m. folg. dir. Rede: cum illi quidam in altercatione exprobrasset ›quotiens ego vidi patrem tuum etc.‹, Suet. fr. 40 (vit. Hor.) ed. Reiff. (wahrsch. unecht). – η) absol.: quor (= cur) exprobras? Plaut.: circumstabant armati hostes exprobrantes eludentesque, Liv.: est gratus iocus, qui minus exprobrat, quam potest, Quint.: dulcis esse tamen debet, non exprobrans (anfahrend) sonus, Quint. 11, 3, 16. – b) vorhalten = im Tone des Vorwurfs od. unter Vorwürfen (vorwurfsvoll) etw. vorbringen, -entgegenhalten, -erwähnen, -in Erinnerung bringen, -auf etw. hinweisen, aut queri semper aliquid aut etiam exprobrare, Cic. de amic. 71: expr. suam militiam, Liv. 2, 23, 11: sua merita cicatricesque acceptas, Liv. 2, 27, 2: detrita tegmina et nudum corpus, Tac. ann. 1, 18: cicatrices ex vulneribus, verberum notas, Tac. ann. 1, 35. – m. Dat. (jmdm. od. bei jmd.) od. m. apud u. Akk. der Pers., illi beneficia sua, Vulc. Gall. Avid. Cass. 8, 1: ingrato meritum, Ov. her. 12, 21: nec exprobranda (beneficia) apud memores, Liv. 5, 44, 3.
-
10 грубо упрекать
advgener. (j-m) Vorwürfe an den Kopf werfen (в чём-л.; кого-л.), (j-m) Vorwürfe an den Köpf werfen (кого-л. в чем-л.) -
11 reprocher
ʀəpʀɔʃev1)Je ne vous reproche rien. — Das soll kein Vorwurf sein.
2)reprocherreprocher [ʀ(ə)pʀɔ∫e] <1>(faire grief de) Beispiel: reprocher quelque chose à quelqu'un jdm etwas vorwerfen; Beispiel: reprocher à quelqu'un de faire quelque chose jdm vorwerfen etwas zu tun; Beispiel: avoir quelque chose à reprocher à quelqu'un jdm etwas vorzuwerfen habenBeispiel: se reprocher quelque chose sich datif Vorwürfe wegen etwas machen; Beispiel: se reprocher de faire quelque chose sich datif Vorwürfe machen, dass man etwas tut; Beispiel: avoir quelque chose à se reprocher sich datif etwas vorzuwerfen haben -
12 hail
I 1. noun2. intransitive verba hail of bullets/arrows — ein Kugel-/Pfeilhagel od. -regen
1) impers. (Meteorol.)2) (fig.)hail down — niederprasseln (on auf + Akk.)
3. transitive verbhail down on somebody — [Beschimpfungen, Vorwürfe usw.:] auf jemanden einprasseln
niederhageln od. niederprasseln lassenII 1. transitive verb2) (acclaim) zujubeln (+ Dat.); bejubeln (as als)2. interjection(arch.) sei gegrüßt (geh.)hail Macbeth/to thee, O Caesar — Heil Macbeth/dir, o Cäsar
* * *I 1. [heil] noun1) (small balls of ice falling from the clouds: There was some hail during the rainstorm last night.) der Hagel2) (a shower (of things): a hail of arrows.) der Hagel2. verb(to shower hail: It was hailing as I drove home.) hageln- academic.ru/33183/hailstone">hailstoneII 1. [heil] verb1) (to shout to in order to attract attention: We hailed a taxi; The captain hailed the passing ship.) rufen,grüßen2) (to greet or welcome (a person, thing etc) as something: His discoveries were hailed as a great step forward in medicine.) bejubeln2. noun 3. interjection(an old word of greeting: Hail, O King!) Heil!* * *hail1[heɪl]I. vt1. (greet)▪ to \hail sb jdn [be]grüßen▪ to \hail sb jdn rufen▪ to \hail sth etw anrufenI tried to \hail her from the car window ich versuchte, sie durch Zurufen aus dem Autofenster auf mich aufmerksam zu machento \hail a taxi [or cab] ein Taxi rufen [o herbeiwinken3. (acclaim)▪ to \hail sb/sth jdm/etw zujubeln▪ to \hail sb/sth as sth jdn/etw als etw bejubelnthe film was \hailed as a masterpiece in its day der Film wurde als ein Meisterwerk seiner Zeit gepriesenthis yacht \hails from Brighton der Heimathafen dieser Yacht ist Brightonwhere do you \hail from? woher kommen Sie?, wo stammen Sie her? gehIII. nout of/within \hail außer/in Rufweite\hail thee Caesar! heil dir Cäsar!hail2[heɪl]a \hail of bullets/stones ein Kugel-/Steinhagel ma \hail of insults ein Schwall m von BeschimpfungenII. vi* * *I [heɪl]1. nHagel ma hail of stones — ein Steinhagel m, ein Hagel von Steinen
in a hail of bullets — im Kugel- or Geschosshagel
2. vihageln II1. vt1) (= acclaim) zujubeln (+dat), bejubelnto hail sb/sth as sth — jdn/etw als etw feiern
2) (= call loudly) zurufen (+dat); ship anrufen, preien (spec); taxi (by calling) rufen; (by making sign) anhalten, (herbei)winkenwithin hailing distance — in Rufweite
2. vithey hail from all parts of the world —
where do you hail from? — wo stammen Sie her?
3. interj4. n(Zu)ruf m* * *hail1 [heıl]A s Hagel m (auch fig von Flüchen, Fragen, Steinen etc):hail of bullets GeschosshagelB v/i1. unpers hageln:it is hailing es hagelton, upon auf akk)hail blows down on sb jemanden mit Schlägen eindeckenhail2 [heıl]A v/tthey hailed him (as) king sie jubelten ihm als König zu2. (be)grüßen4. fig etwas begrüßen, begeistert aufnehmenB v/iC int besonders poet heil!D s1. Gruß m2. (Zu)Ruf m3. Ruf-, Hörweite f:within hail in Rufweite* * *I 1. noun2. intransitive verba hail of bullets/arrows — ein Kugel-/Pfeilhagel od. -regen
1) impers. (Meteorol.)it hails or is hailing — es hagelt
2) (fig.)hail down — niederprasseln (on auf + Akk.)
3. transitive verbhail down on somebody — [Beschimpfungen, Vorwürfe usw.:] auf jemanden einprasseln
niederhageln od. niederprasseln lassenII 1. transitive verb2) (acclaim) zujubeln (+ Dat.); bejubeln (as als)2. interjection(arch.) sei gegrüßt (geh.)hail Macbeth/to thee, O Caesar — Heil Macbeth/dir, o Cäsar
* * *n. -
13 recriminar
rrɛkrimi'narvverbo transitivo————————recriminarse verbo pronominalrecriminarrecriminar [rrekrimi'nar]num2num (acusar) beschuldigen -
14 convicium
convīcium, iī, n. (= convocium, aus con u. vox), die laute Stimmerhebung, I) im allg., der durch lautes Sprechen, bes. Zanken, Streiten, Keifen entstandene Lärm, das Geschrei, Gezänk, Zankgeschrei, Gekeife, der laute Zank u. Streit, c. mulierum, Cic. fr.: cantorum, Cic.: aures convicio defessae, Cic.: ante aedes facere convicium, Ter. – v. Tieren, c. ranarum, Phaedr.: querulae convicia ranae, Col. poët. – II) insbes., das gegen eine bestimmte Person gerichtete, die Schelte, die Scheltrede, a) die tadelnde, mißbilligende Schelte, der laute Tadel, die Strafrede, Strafpredigt, die laute Zurechtweisung, der laute Vorwurf, der laute Widerspruch, (Ggstz. plausus), convicium acerbum, Phaedr.: grave, Cic.: hesternum Icilii, Liv.: cotidianum, Quint. – alqm conviciis agitare (zusetzen), quod (weil, daß usw.), Iustin.: clamore et conviciis et sibilis consectari, Cic.: convicio alcis corripi, Caes.: reprehensoris convicia (Vorwürfe = Ausstellungen) diluere, Cic. – alci convicium facere, jmdm. Vorwürfe machen, eine Str. halten, ihn ausschelten, Plaut., Cic. u.a.: u. so alci c. magnum, mirificum, grave facere, Cic.: noctuae c. acerbum facere (v. der Zikade), Phaedr.: alci c. facere, quoties etc., Plin. ep.: alci c. maximum facere, ut ne m. Konj. (um zu bewirken, daß nicht usw.), Cic.: alci magnum c. fit cuncto a senatu, Cic.: non modo acclamatione, sed————convicio et maledictis impediri (am Reden gehindert werden), Cic.: urgebor iam omnium vestrum convicio, gleich werdet ihr alle mit Vorwürfen mir zu Leibe gehen, Cic. – v. lebl. Subjj., epistulam hanc convicio efflagitarunt codicilli tui, Cic.: cum convicio aurium extorta mihi veritas esset, Cic.: verberavi te cogitationis tacito dumtaxat convicio, Cic.: quae quidem misericors continentia plebis tacitum crudelium victorum convicium est, Val. Max. – Meton., von dem, was einem zum Vorwurf, Tadel gereicht, convicium tot me annos iam se pascere, einen lauten Vorwurf (v. einem ungeratenen Sohne), Plaut. merc. 59. – b) die schimpfende, spottende Schelte, das Schelt-, Schimpfwort, das Lästerwort, die Schimpf-, Lästerrede, das Stichelwort, die Stichelrede, der Spott-, Hohnruf (Ggstz. blanditiae), c. foedissimum, Suet.: c. ioculare, Sen.: c. petulans, Vell.: convicia festa, Spottlieder (der Soldaten beim Triumph), Mart., u. der Knaben bei Hochzeiten, Lucan. u. Sen. poët.: convicia rustica, Ov. – concitari ad convicia, Suet.: dicere alci convicium, Plaut. u. Ov.: facere alci convicium, jmd. schelten, schmähen, Sen. (vgl. no. a): ferre patienter maledicta et convicia hominum, Suet.: incessere alqm conviciis, Suet.: ingerere alci convicia, Hor.: consectari alqm conviciis et sibilis, Cic.: insectari alqm conviciis, Lact.: Caligulam convicium et probrum iudicare, den Beinamen K. für ein————Schimpfwort u. eine Schmach erklären, Sen.: lacerare alqm diurnis conviciis, Val. Max., od. probrosis conviciis, Amm.: lacessere alqm conviciis, Amm.: proscindere alqm convicio od. conviciis, Suet. u. Plin.: regerere (zurückgeben) convicia, Hor.: transire a conviciis ac probris ad tela et manus, Tac. – v. lebl. Subjj., cave ne eosdem illos libellos, quos tibi hendecasyllabi nostri blanditiis elicere non possunt, convicio scazontes extorqueant, Plin. ep. 5, 10 (11), 2. – Meton., nemorum convicia, picae, die Schmäher, Lästerer, Spottvögel, Ov. met. 5, 676. – ⇒ Die. Schreibung convicium ( nicht convitium) ist die allein richtige, s. Paul. ex Fest. 41, 20. Haupt opusc. 3, 456. Brambach im Rhein. Mus. 24, 538.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > convicium
-
15 criminor
crīminor, ātus sum, ārī (crimen), anschuldigen, a) jmd. anschuldigen, anklagen, verklagen, jmdm. Vorwürfe machen, bes. im üblen Sinne = jmd. anschwärzen, verunglimpfen, verleumden, senatum, Sall.: patres, Liv.: regem, Curt. – ne me criminaretur tibi (bei dir), Ter.: u. so alium alii, Suet.: patres apud populum od. apud plebem, Liv.: Caesarem apud veteranos, Vell. – m. Ang. in bezug auf was? teils durch allg. Acc., nihil Sestium, Cic. – teils durch Acc. u. Infin., Q. Metellum apud populum Romanum criminatus est bellum illum ducere, Cic. – teils durch einen Satz m. quod u. Konj., magnā invidiā criminatur filium, vir natus quod rem feminarum tetigerit, Phaedr. – b) etwas anschuldigen, zur Last legen, zum Vorwurf machen, über od. wegen etw. Klage führen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen, m. Ang. was? durch Acc., iam enim non libet omnia criminari, Cic.: tribuni plebis illae intermortuae contiones (Ansprachen ans Volk), quibus cotidie meam potentiam invidiose criminabatur, Cic.: libet enim tibi nescio quid etiam de illa tribu criminari, Cic.: Agrippinae amicitiam in eo cr., an ihm, Tac.: per publicanos cr. Metelli lentitudinem, Vell.: senatus consultum cr. absenti principi (bei dem abw. F.), Plin. ep.: cr. hanc rem apud regem, Iustin. – od. durch Genet., mutuo se rapinae turpissimae criminab-————antur, Apul. met. 10, 14. – od. durch Acc. u. Infin., venenum eiusdem Clodiae necandae causā parasse Caelium criminantur, Cic.: me esse gratum (dankbar) criminaris, Cic.: extrahi rem criminantes, Liv.: nunc apud mercennarios milites, nunc apud transfugas prodi Romano Syracusas criminabatur, Liv. – od. durch einen Satz m. quod u. Konj., criminabatur (machte zum Vorwurf) etiam, quod Titum filium ab hominibus relegasset et ruri habitare iussisset, Cic. – m. Ang. in betreff? durch de u. Abl., illae res, de quibus criminamur, Cornif. rhet. – c) absol., (wo die Pers. od. Sache, die man anschuldigt, aus dem Zshg. zu ergänzen ist) = Klage führen, vorwerfen, als Beschuldiger (Ankläger) auftreten, ut illi criminantur, Sall. fr.: argumentando criminari crimenve dissolvere, für Beschuldigungen als Beweisführer oder gegen Beschuldigungen als Widerleger auftreten, Cic.: quo gravior criminantis auctoritas esset, Curt. – ⇒ Aktive Nbf. crimino, āre, Enn. sat. 8. Plaut. Pseud. 493. – criminor passiv (vgl. Charis. 165, 11. Diom. 337, 18. Prisc. 8, 14), Cic. de leg. agr. 3, 13: criminantur, Augustin. de civ. dei 8, 21: criminatum esse ab alqo, Hyg. astr. 2, 18: criminatus, Apul. met. 7, 23.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > criminor
-
16 exprobro
ex-probro, āvī, ātum, āre (ex u. probrum), vorhalten, vorwerfen, zum Vorwurfe machen, Vorwürfe machen, a) übh.: α) alqd: id, Plaut.: ea ipsa, Liv.: corporis vitia, Suet.: nudum corpus, Tac.: casus bellicos, Cic.: officia, Cic.: mutuo flagitia, Suet. – zugl. m. in (bei, an) u. Abl., ea (vitia) in adversariis, Cic. de or. 2, 305. – zugl. m. Abl. (durch), versiculis (in V.) praesentia mala, Suet. Tib. 59, 1: ea velut excusando, Tac. ann. 1, 10. – β) alci alqd: haec hosti, Liv.: eadem ei in convivio, Curt.: libertinum ei proavum, Suet.: alci fugam, Ov.: alci periurium, Liv.: vitia puellis, Ov. – γ) alci m. de (in betreff, wegen) u. Abl.: desine de uxore mihi exprobrare, Nep. Epam. 5, 5. – δ) m. folg. Acc. u. Infin.: pergin servom me exprobrare esse? Plaut.: expr. nihilo plus sanitatis in curia quam in foro esse, Liv. – zugl. m. Abl. Gerund. (durch), tamquam vivendo exprobrarent interfectum esse Rubellium Plautum, Tac. ann. 16, 10. – ε) m. folg. quod u. Konj., quasi exprobrare (videntur), quod in vita maneam, Cic. ep. 5, 15, 3: Pompeio a multis exprobratum est, quod etc., Suet. Caes. 50, 1. – ζ) m. folg. dir. Rede: cum illi quidam in altercatione exprobrasset ›quotiens ego vidi patrem tuum etc.‹, Suet. fr. 40 (vit. Hor.) ed. Reiff. (wahrsch. unecht). – η) absol.: quor (= cur) exprobras? Plaut.: circumstabant armati hostes exprobrantes eludentesque, Liv.: est gratus————iocus, qui minus exprobrat, quam potest, Quint.: dulcis esse tamen debet, non exprobrans (anfahrend) sonus, Quint. 11, 3, 16. – b) vorhalten = im Tone des Vorwurfs od. unter Vorwürfen (vorwurfsvoll) etw. vorbringen, -entgegenhalten, -erwähnen, -in Erinnerung bringen, -auf etw. hinweisen, aut queri semper aliquid aut etiam exprobrare, Cic. de amic. 71: expr. suam militiam, Liv. 2, 23, 11: sua merita cicatricesque acceptas, Liv. 2, 27, 2: detrita tegmina et nudum corpus, Tac. ann. 1, 18: cicatrices ex vulneribus, verberum notas, Tac. ann. 1, 35. – m. Dat. (jmdm. od. bei jmd.) od. m. apud u. Akk. der Pers., illi beneficia sua, Vulc. Gall. Avid. Cass. 8, 1: ingrato meritum, Ov. her. 12, 21: nec exprobranda (beneficia) apud memores, Liv. 5, 44, 3.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > exprobro
-
17 sting
1. nouna sting in the tail — (fig.) ein Pferdefuß
take the sting out of something — (fig.) einer Sache (Dat.) den Stachel nehmen (geh.)
3) (Zool.) [Gift]stachel, der2. transitive verb,1) (wound) stechena bee stung [him on] his arm — eine Biene stach ihm in den Arm
a jellyfish stung me/my leg — ich habe mich/mein Bein an einer Qualle verbrannt
2) (cause pain to)the smoke/the wind stung my eyes — der Rauch/der Wind brannte mir in den Augen
3) (hurt mentally) tief treffen; [zutiefst] verletzen4) (incite)3. intransitive verb,sting somebody into something/doing something — jemanden zu etwas anstacheln/dazu anstacheln, etwas zu tun
1) (feel pain) brennen2) (have sting) stechen* * *1. [stiŋ] noun1) (a part of some plants, insects etc, eg nettles and wasps, that can prick and inject an irritating or poisonous fluid into the wound.) der Stachel2) (an act of piercing with this part: Some spiders give a poisonous sting.) der Stich, der Biß3) (the wound, swelling, or pain caused by this: You can soothe a wasp sting by putting vinegar on it.) der Stich, der Biß2. verb1) (to wound or hurt by means of a sting: The child was badly stung by nettles/mosquitoes; Do those insects sting?) stechen2) ((of a wound, or a part of the body) to smart or be painful: The salt water made his eyes sting.) brennen* * *[stɪŋ]I. nbee/hornet/wasp \sting Bienen-/Hornissen-/Wespenstich m3. no pl (from antiseptic, ointment) Brennen nt; (from needle) Stechen nt; (from whip) brennender Schmerz\sting of defeat ( fig) schmerzliche Niederlage\sting of remorse Gewissensbisse plI will never forget the \sting of his words ich werde die Kränkung durch seine Worte niemals vergessen7.▶ to have a \sting in the tail (have surprising end) eine Pointe haben; (have negative aspect) eine Kehrseite habenII. vi<stung, stung>bee, hornet stechen; disinfectant, sunburn brennen; wound, cut schmerzen, weh tun; ( fig) words, criticism schmerzenIII. vt<stung, stung>1. (wound)I was stung by the nettles ich habe mich an den Nesseln verbrannt2. (cause pain)the vodka stung her throat der Wodka brannte ihr im Halshis conscience stung him for weeks after the incident ( fig) sein Gewissen plagte ihn nach dem Unfall noch wochenlangto \sting sb's eyes sand, wind, hail jdm in den Augen brennen3. (upset)▪ to \sting sb jdn verletzen [o kränken]he was stung by her criticisms ihre Kritik hat ihn tief getroffenthe negative comments stung me into action die abfälligen Bemerkungen ließen mich aktiv werden5. (swindle)the bank stung me £50 in charges when I went overdrawn als ich das Konto überzogen hatte, hat mir die Bank eine Überziehungsgebühr von 50 Pfund aufgebrummtto \sting sb with higher fees/surcharges/new taxes jdm höhere Gebühren/Zuschläge/neue Steuern aufbrummen fam* * *[stɪŋ] vb: pret, ptp stung1. n3) (= pain from needle etc) Stechen nt, stechender Schmerz; (of antiseptic, ointment, from nettle etc) Brennen nt; (of whip) brennender Schmerzthere might be a bit of a sting —
to take the sting out of sth — etw entschärfen; (out of remark, criticism also) einer Sache (dat) den Stachel nehmen
to have a sting in its tail (story, film) — ein unerwartet fatales Ende nehmen; (remark)
death, where now thy sting? — Tod, wo ist dein Stachel?
2. vt1) (insect) stechen; (jellyfish) verbrennen2)the hail stung our faces — der Hagel stach uns wie mit Nadeln im Gesicht
3) (comments, sarcasm etc) treffen, schmerzen; (remorse, conscience) quälento sting sb into doing sth — jdn antreiben, etw zu tun
he was stung into replying — er ließ sich dazu hinreißen zu antworten
4) (inf)to sting sb for sth — jdn bei etw ausnehmen (inf) or schröpfen (inf)
could I sting you for a fiver? — kann ich dir einen Fünfer abknöpfen? (inf)
3. vi2) (hail etc) wie mit Nadeln stechen3) (comments, sarcasm etc) schmerzen* * *sting [stıŋ]A v/t prät stung [stʌŋ], obs stang [stæŋ], pperf stung1. stechenbe stung with remorse von Reue geplagt werden oder sein4. anstacheln, reizen ( beide:into zu):sting sb into action jemanden aktiv werden lassen5. umgb) sting sb for a pound jemandem ein Pfund abknöpfenB v/i1. stechen2. brennen, beißen (Pfeffer etc)3. schmerzen, wehtun (beide auch fig)C s1. Stachel m (eines Insekts, des Todes etc)2. a) Stich m, Biss mb) Brennen n, brennender Schmerz:sting of conscience Gewissensbisse pl;the sting is in the tail fig das dicke Ende kommt noch;take the sting out of fig einer Sache den Stachel nehmen3. Pointe f, Spitze f (eines Epigramms etc)4. Schwung m, Wucht f5. BOT → academic.ru/70792/stimulus">stimulus 3* * *1. nouna sting in the tail — (fig.) ein Pferdefuß
take the sting out of something — (fig.) einer Sache (Dat.) den Stachel nehmen (geh.)
3) (Zool.) [Gift]stachel, der2. transitive verb,1) (wound) stechena bee stung [him on] his arm — eine Biene stach ihm in den Arm
a jellyfish stung me/my leg — ich habe mich/mein Bein an einer Qualle verbrannt
the smoke/the wind stung my eyes — der Rauch/der Wind brannte mir in den Augen
3) (hurt mentally) tief treffen; [zutiefst] verletzen4) (incite)3. intransitive verb,sting somebody into something/doing something — jemanden zu etwas anstacheln/dazu anstacheln, etwas zu tun
1) (feel pain) brennen2) (have sting) stechen* * *n.Brennen - n.Stachel -n m.Stich -e m.brennender Schmerz m. v.(§ p.,p.p.: stung)= brennen (auf) v.jemanden aktiv werden lassen ausdr.jemanden necken ausdr.stechen (Insekt) v. -
18 корить
-
19 укор
у́кор м., -и, ( два) укора Tadel m, -, Vorwurf m, Vorwürfe; Търпя укори Vorwürfe leiden. -
20 упрек
у́пре|к м., -ци, ( два) упрека Vorwurf m, Vorwürfe; Отправям упреци към някого Jmdm. Vorwürfe machen.
См. также в других словарях:
Vorwürfe machen — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • die Schuld geben Bsp.: • Gib mir nicht die Schuld für diesen Misserfolg! … Deutsch Wörterbuch
Vorwürfe machen — anschuldigen; vorhalten; vorwerfen; zum Vorwurf machen; beschuldigen … Universal-Lexikon
Sexueller Missbrauch in der römisch-katholischen Kirche — ist ein Phänomen, das seit Mitte der neunziger Jahre weltweit größere öffentliche Aufmerksamkeit erhalten hat. Die Sensibilisierung für das frühere Tabuthema hat viele Opfer ermutigt, 30 oder 40 Jahre nach den Vorfällen an die Öffentlichkeit zu… … Deutsch Wikipedia
Roschacher-Affäre — Die Roschacher Affäre, auch Roschacher Blocher Affäre, GPK Affäre oder Fall Roschacher, bezeichnet eine Reihe von Ereignissen im Herbst 2007, unmittelbar vor den Schweizer Parlamentswahlen mit einer Vielzahl von Akteuren rund um schweizerische… … Deutsch Wikipedia
Fall Roschacher — Die Roschacher Affäre, auch Roschacher Blocher Affäre, GPK Affäre oder Fall Roschacher, bezeichnet eine Reihe von Ereignissen im Herbst 2007, unmittelbar vor den Schweizer Parlamentswahlen mit einer Vielzahl von Akteuren rund um schweizerische… … Deutsch Wikipedia
Vorwurf — Anschuldigung; Beschuldigung; Vorhaltung; Unterstellung; Bezichtigung * * * Vor|wurf [ fo:ɐ̯vʊrf], der; [e]s, Vorwürfe [ fo:ɐ̯vʏrfə]: Äußerung, mit der jmd. jmdm. etwas vorwirft, sein Handeln, Verhalten rügt: ein versteckter, leiser, schwerer… … Universal-Lexikon
Unruhen in Osttimor 2006 — Lage Osttimors. Die Unruhen in Osttimor 2006 entzündeten sich am Protest von Soldaten, die aus dem Westen des Landes stammten. Neben den Auseinandersetzungen zwischen meuternden Soldaten, Polizisten und der Armee kam es zu ethnisch motivierten… … Deutsch Wikipedia
Amtsmissbrauchaffären in der Wiener Polizei 2006 — 2006 wurden zwei Amtsmissbrauchaffären in der Wiener Polizei an die Öffentlichkeit getragen, die hinsichtlich der handelnden Personen miteinander verflochten waren. Einer der beiden Involvierten, Ernst Geiger, ist 2009 – rehabilitiert – wieder… … Deutsch Wikipedia
Chronologie der Unruhen in Osttimor 2006 — Diese Liste führt die Vorfälle während der Unruhen in Osttimor 2006 auf. → Hauptartikel: Unruhen in Osttimor 2006 Inhaltsverzeichnis 1 2006 1.1 Januar 2006 1.2 Februar 2006 … Deutsch Wikipedia
Heinrich IV. (HRR) — Aus einem Evangeliar aus St. Emmeram, nach 1106: In der oberen Reihe Kaiser Heinrich IV. (Heinricus imperator) zwischen seinen Söhnen. Ihm zur Linken Konrad (Chuonradus), der 1101 in Opposition zu seinen Vater verstorben war, und zu seiner… … Deutsch Wikipedia
Wolfgang Fränkel — Wolfgang Immerwahr[1][2] Fränkel (* 4. Januar 1905 in Gablonz; † 29. November 2010 in Bad Liebenzell[3]) war ein deutscher Jurist. Inhaltsverzeichnis 1 Als Mitarbeiter bei der Reichsanwaltschaft … Deutsch Wikipedia