-
1 modus vivendi
modo de vivir; modo de ganarse la vida; forma de ganarse el pan; labor que permite vivir de ella◘ Loc. lat. que significa literalmente 'modo de vivir'. Se emplea como locución nominal masculina para designar el arreglo de carácter provisional que se establece entre dos partes en conflicto mientras se encuentra una solución definitiva: "Con el fin de evitar nuevos bloqueos, las instituciones acordaron [...] un modus vivendi aplicable hasta el reexamen de esta cuestión en la Conferencia Intergubernamental de 1996" ( Unión Europea [Esp. 1996]). En el lenguaje corriente ha pasado también a utilizarse con el sentido de 'modo de ganarse la vida': "¿Cuándo se ha sentenciado a los incontables violadores de urnas que han hecho de esta actividad un modus vivendi desde 1928?" (MtnMoreno Respuesta [Méx. 1994]). Es invariable en plural: los modus vivendi. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 442]Generalmente se usa para referirse al modo de ganarse la vida. -
2 ars longa, vita brevis
el arte es extenso, la vida corta; el arte es largo, la vida breve: para aprender mucho y bien hay que aprovechar el tiempo◘ Traducción latina del primer aforismo de Hipócrates. -
3 beatus ille qui prócul negotiis...
feliz aquél que lejos de los negocios...; dichoso aquel que lejos de los negocios...◘ Primer verso del segundo épodo de Horacio. Fray Luis de León ha dicho: Qué descansada vida la del que huye del mundanal rüido.Tema literario que ensalza la vida retirada. -
4 currículum vitae
carrera de vida: datos y antecedentes profesiones de una persona1. Loc. lat. que significa literalmente 'carrera de la vida'. Se usa como locución nominal masculina para designar la relación de los datos personales, formación académica, actividad laboral y méritos de una persona: " Me pidieron que mandara el famoso currículum vítae con todo detalle" (Salinas Carta [Esp. 1948]). La pronunciación corriente del segundo elemento es [bíte], en la que el diptongo latino ae se pronuncia como e, rasgo típico del latín vulgar; pero también se pronuncia [bítae], como corresponde a la pronunciación del latín clásico. Ambas son válidas. En cambio, no es admisible la pronunciación *[bitáe]. A menudo se emplea prescindiendo del segundo elemento: " En un párrafo de su currículum consta su licenciatura en Económicas" ( Vanguardia [Esp.] 22.3.94); pero, en ese caso, es preferible emplear la voz adaptada currículo. Esta locución es invariable en plural: los currículum vítae. No debe usarse el plural latino * currícula. Tampoco es aceptable el empleo de * currícula como sustantivo femenino con el sentido de 'plan de estudios': *"Tiene acceso a un banco de información de todas las universidades, las carreras que imparten y la currícula de cada una de ellas" ( Excélsior [Méx.] 5.9.96); para ello ha de usarse la voz currículo.2. El primer elemento de esta locución se ha hispanizado en la forma currículo, con un plural regular currículos. Esta voz se usa con los significados de 'currículum vítae': " Infoempleo analiza el currículo facilitado por los aspirantes" ( País [Esp.] 29.4.97); 'historial profesional': " Tiene un largo y brillante currículo en el campo de la docencia" ( Vanguardia [Esp.] 2.12.95); y 'plan de estudios': "El planteamiento de Caplan se incorporó al currículo escolar de 300 escuelas" ( Tiempo [Col.] 15.9.96).[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 201] -
5 de vita et móribus
sobre la vida y las costumbres◘ Dícese de la investigación que se hace de la vida y costumbres de los candidatos a ciertos puestos o destinos. -
6 multi sunt vocati, pauci vero electi
muchos son los llamados y pocos los escogidos◘ Palabras del Evangelio de San Mateo (XX, 16 y XII, 14) que se refieren a la vida futura, pero que se aplican en la vida presente en muchas circunstancias. -
7 pane lucrando
para ganarse la vida; para ganarse el sustento◘ Dícese de obras artísticas hechas sólo para ganarse la vida. -
8 taédium vitae
aburrimiento de la vida◘ El taédium vitae suele ser consecuencia de una vida inactiva y sin objeto. -
9 ab aeterno
desde la eternidad; desde siempre; de toda la vida; desde muy antiguo◘ No intentes cambiar esa costumbre porque está arraigada ab aeterno.Dios lo dispone todo ab aeterno. -
10 ad infinítum
hasta el infinito; ilimitado; sin fin; indefinidamente◘ Loc. lat. que significa 'hasta el infinito', esto es, 'indefinidamente': "Tú eras su único tema, y se enredaba ad infinítum en los recuerdos de vuestra vida juntos"(Larreta Volavérunt [Ur. 1980]). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 21] -
11 ad vítam aetérnam
para siempre; por siempre; eternamente; por la vida eterna -
12 alma máter
madre nutricia: decían los poetas latinos para designar a la patria; por extensión, según los gustos, significa la patria, la Universidad◘ Loc. lat. que significa literalmente 'madre nutricia'. Se emplea, como locución nominal femenina, para referirse metafóricamente a una universidad, aludiendo a su función proveedora de alimento intelectual: " Constituí una " Asociación de Amigos de la Universidad de Madrid", cuyo fin principal era la ayuda moral y material a nuestra alma máter" (Laín Descargo [Esp. 1976]). Desde el punto de vista etimológico, lo más correcto, y también lo más recomendable en el uso culto, es decir la alma máter, y no * el alma máter, ya que la palabra alma es en latín un adjetivo, no un sustantivo, y el artículo la únicamente se transforma en el ante sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica. Es impropio, aunque frecuente hoy, el uso de esta locución con el sentido de 'persona que da vida o impulso a algo': *"Es el gerente y alma máter del mayor proyecto empresarial organizado nunca por un sindicato español" ( Cambio 16 [Esp.] 5.11.90). Este uso impropio se debe a la confusión entre el adjetivo latino alma (fem. de almus 'que nutre o alimenta') y el sustantivo español alma (del lat. anima). Al considerar erróneamente la palabraalma como un sustantivo, se antepone en estos casos la forma el del artículo. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 40] -
13 carpe díem
/ carpe díem, memento moriaprovecha el presente; aprovecha el día presente; goza de la vida, que es corta; a vivir que son dos días; vive el momento, recuerda que has de morir◘ La frase original es de Quinto Horacio Flaco (65 a.C.-8 d.C.) en Carmina Liber I, 1, 11: Carpe diem quam minimum credula postero (aprovecha el presente y no te confíes tanto en el mañana). -
14 collige, virgo, rosas
coge, doncella, las rosas [porque la vida es breve] -
15 grosso modo
aproximadamente; en líneas generales; sin detallar; en conjunto; poco más o menos; a grandes rasgos; sumariamente [nunca se le debe anteponer la preposición a]◘ Loc. lat. que significa 'aproximadamente o a grandes rasgos': "El costo de la vida aquí corresponde, grosso modo, al de México" (Tibón Aventuras [Méx. 1986]). Es incorrecto anteponer la preposición a: * a grosso modo. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 321]Se usa cuando se da explicación de algo a grandes rasgos y sin mucha exactitud. -
16 in extremis
en los últimos momentos de la vida; en el momento de morir; en el último momento; en el momento más crítico; en una situación peligrosa y comprometida◘ El médico que lo atendió en urgencias lo operó y consiguió salvarlo in extremis.Loc. lat. que significa 'en el último momento': " Se salvó in extremis" (Scorza Tumba [Perú 1988]); " Washington protestó de estas veleidades de alianza in extremis"(FdzSuárez Pesimismo [Esp. 1983]). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 361]Una narración se puede empezar contando los hechos ab ovo, relatando la historia desde el inicio, o in medias res, comenzando en medio de los hechos haciendo una vuelta atrás. Otra forma de comenzar la narración es in extremis, es decir, empezando la narración por el final.Actualmente suele utilizarse esta expresión con frecuencia en el lenguaje futbolístico y también en el político con el sentido de 'en el último momento':El escaño aún en disputa, el logrado in extremis por EA en Álava por tan solo ocho votos, podría cambiar de manos e incorporarse a los 24 cosechados por los socialistas vascos en los comicios del 1 de marzo. -
17 in medias res
en medio del asunto; ir al grano sin rodeos; en medio de las cosas; en plena acción; en pleno asunto◘ Loc. lat. que significa 'en pleno asunto, en medio de la acción' y se usa especialmente referida al modo de comenzar una narración: "La fábula comienza in medias res, cuando el viajero está ya dentro del cielo, sin referir los episodios que precedieron a su ingreso" (Asín Escatología [Esp. 1919]). Debe evitarse el uso de la formamedia en lugar de la correcta medias: * in media res. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 365]In medias res es una técnica literaria donde la narración comienza en mitad de la historia, en vez de en el comienzo de la misma ( ab ovo o ab initio). La expresión fue acuñada por el poeta latino Quinto Horacio Flaco (65 a.C.-8 d.C.) en su Ars poetica (verso 148) en la que alaba el estilo de Homero en la Ilíada: lleva al lector sin rodeos al centro mismo de los hechos. En la técnica de in medias res, los protagonistas, lugares y la trama son descritos a través de flashbacks. Ejemplos de esta técnica son La Eneida de Virgilio, La Odisea y La Ilíada de Homero, la Divina comedia de Dante, que empieza con la frase En mitad del camino de la vida. La técnica es comenzar la historia sería ab ovo.Una narración se puede empezar contando los hechos ab ovo, relatando la historia desde el inicio, o in medias res, comenzando en medio de los hechos haciendo una una vuelta atrás. Otra forma de comenzar la narración es in extremis, es decir, empezando la narración por el final. -
18 in vitro
'en vidrio'; en el laboratorio: referente a experimentos de laboratorio; hecho en un tubo de ensayo y no sobre el propio organismo vivo - cuando se hace en el organismo vivo, se habla de experimentación in vivo◘ Loc. lat. que significa literalmente 'en vidrio'. Se emplea con el sentido de 'fuera del organismo, utilizando métodos experimentales en el laboratorio': " Diversos métodos independientes comprobaron que la clave desc[i] frada in vitro funciona en los organismos" (Rubio Genes [Esp. 1989]); "Empiezan a ponerse en práctica nuevas formas de generar vida, como la inseminación artificial y la fertilización in vitro" ( Universal [Ven.] 3.11.96). Se opone a in vivo. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 374]Esta expresión designa toda reacción fisiológica que se hace fuera del organismo, es decir, en el laboratorio en tubos de ensayo, probetas, frascos., etc. Se habla entonces de experimentación in vitro. -
19 in vivo
en el ser vivo; estando vivo◘ Loc. lat. que significa 'en el ser vivo'. Se emplea en referencia a los procedimientos de experimentación científica que se realizan con organismos vivos: " El colesterol orgánico es susceptible de transformarse " in vivo" en metilcolantreno" (Sintes Peligros [Esp. 1975]); " Los estudios " in vivo" presentan una gran cantidad de problemas" (Rodríguez/Gavilanes Tecnologías [Esp. 1988]). Se opone a in vitro. No debe confundirse con en vivo ('estando con vida' y 'en directo'). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 374] -
20 ipso facto
en el acto; por el mismo hecho; inmediatamente◘ Loc. lat. (pron. [ípso-fákto]) que significa literalmente 'por el hecho mismo' y se usa con el sentido de 'inmediatamente o en el acto': " A mi cara anterior se le borró ipso facto el pujante optimismo" (Bryce Vida [Perú 1981]). Deben evitarse las pronunciaciones *[íso-fákto] e *[íkso-fákto]. No es correcto su uso precedida de preposición: * de ipso facto. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 374]Se usa generalmente cuando se da una orden que se quiere que se cumpla de inmediato o en el momento.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
vida — vida … Dictionnaire des rimes
vida — (Del lat. vita). 1. f. Fuerza o actividad interna sustancial, mediante la que obra el ser que la posee. 2. Estado de actividad de los seres orgánicos. 3. Unión del alma y del cuerpo. 4. Espacio de tiempo que transcurre desde el nacimiento de un… … Diccionario de la lengua española
Vida — may refer to: *Club Deportivo y Social Vida, a football team from Honduras. *Lake Vida, an ice covered super concentrated saltwater endorheic lake located in Victoria Valley, one of the McMurdo Dry Valleys in Antarctica.Arts and entertainment*… … Wikipedia
Vidå — Gewässerkennzahl DE: 958 Lage Region Syddanmark, Dänemark Flusssystem Vidå Vorlage:Infobox Fluss/ABFLUSSWEG fehlt … Deutsch Wikipedia
vida — s. f. 1. O período de tempo que decorre desde o nascimento até à morte dos seres. 2. Modo de viver. 3. Comportamento. 4. Alimentação e necessidade da vida. 5. Ocupação, profissão, carreira. 6. Princípio de existência, de força, de entusiasmo, de… … Dicionário da Língua Portuguesa
vida — VIDÁ, videz, vb. I. tranz. (fiz.) A realiza vid într un spaţiu închis. – Din fr. vider. Trimis de oprocopiuc, 08.03.2004. Sursa: DEX 98 VIDÁ vb. v. descărca, deşerta, goli. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime … Dicționar Român
Vida AB — is the largest privately owned sawmill group of Sweden with its approximately 1000 employees. The sawmills are strategically placed in near the huge forest areas in the province of Småland and the western Götaland province. About 85% of the… … Wikipedia
Vida TV — puede referirse a: Vida TV, programa de televisión mexicano. Vida TV, canal de televisión venezolano. Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título. Si llegaste aquí a través de … Wikipedia Español
Vida — [v ], Marco Girolamo, italienischer humanistischer Dichter, * Cremona vor 1490, ✝ Alba 27. 9. 1566; war Chorherr an der Laterankirche in Rom und wurde von Papst Leo X. zum Prior, von Papst Klemens VII. 1532 zum Bischof von Alba erhoben; beim… … Universal-Lexikon
Vida — Vida, Marcus Hieronymus, geb. um 1480 in Cremona; studirte Theologie, wurde Canonicus an der Laterankirche in Rom u. 1532 Bischof von Alba, wo er 27. September 1568 starb. Er ist einer der besten neulateinischen Dichter. Sein Hauptgedicht ist die … Pierer's Universal-Lexikon
Vida — Vida, Marco Girolamo, neulat. Dichter, geb. um 1480 in Cremona, gest. 27. Sept. 1566 zu Alba im Herzogtum Montserrat, studierte Theologie und wurde Kanonikus in Rom, 1532 Bischof von Alba. Sein Hauptwerk ist: »Christias« (in 6 Büchern, Cremona… … Meyers Großes Konversations-Lexikon