-
1 аренда
жбрать в аре́нду — míeten vt; páchten vt, in Pacht néhmen (непр.) vt ( землю)
сдава́ть в аре́нду — vermíeten vt; verpáchten vt, in Pacht gében (непр.) vt ( землю)
сда́ча в аре́нду — Verpáchtung f
долгосро́чная аре́нда — lángfristige Pacht
2) ( арендная плата) Míete f; Páchtgeld n ( за землю) -
2 пропустить
1) (кого-либо, куда-либо) dúrchlassen (непр.) vt; éintreten lássen (непр.) vt ( впустить)пропусти́ть кого́-либо вперёд — j-m (A) vórlassen (непр.)
2) ( дать пройти) vorbéilassen (непр.) vt; Raum gében (непр.) (кого́-либо - D)3) (опустить при чтении, переписке) áuslassen (непр.) vt, überspríngen (непр.) vt4) ( через что-либо) dúrchlassen (непр.) vtпропусти́ть мя́со че́рез мясору́бку — das Fleisch durch den Fléischwolf dréhen
5) (занятия в школе, заседание) versäumen vt, féhlen viя пропусти́л уро́к — ich féhlte in der Stúnde
6) (опоздать, упустить) verpássen vt; versäumen vtпропусти́ть по́езд — den Zug versäumen [verpássen]
7) разг. (обслуживать - о магазине и т.п.) bedíenen vt; ábfertigen vt -
3 упаковка
-
4 упускать
1) lóslassen (непр.) отд. vt2) ( пропустить) versäumen vt, verpássen vtупуска́ть и́з виду — áußer acht lássen (непр.) vt, überséhen (непр.) vt
не упуска́ть кого́-либо и́з виду — j-m (A) nicht aus den Áugen lássen (непр.)
упуска́ть слу́чай — éine Gelégenheit verpássen
-
5 упустить
1) lóslassen (непр.) отд. vt2) ( пропустить) versäumen vt, verpássen vtупусти́ть и́з виду — áußer acht lássen (непр.) vt, überséhen (непр.) vt
не упусти́ть кого́-либо и́з виду — j-m (A) nicht aus den Áugen lássen (непр.)
упусти́ть слу́чай — éine Gelégenheit verpássen
-
6 опаздывать
несов.; сов. опозда́ть zu spät kómmen kam zu spät, ist zu spät gekómmen на сколько → A или um A, sich verspäten (h) на сколько um A; на поезд, автобус и др. verpássen (h) на что л. → A (дополн. обязательно); не успеть на поезд и др. nicht erréichen (h) на что л. → A (дополн. обязательно)Он никогда́ не опа́здывает. — Er kommt nie zu spät. / Er verspätet sich nie.
Он опозда́л в теа́тр, к обе́ду, на заня́тия, на рабо́ту. — Er ist ins Theáter, zum Míttagessen, zum Únterricht, zur Árbeit zu spät gekómmen. / Er hat sich ins Theáter, zum Míttagessen, zur Árbeit verspätet.
Он опозда́л на пять мину́т. — Er ist (um) fünf Minúten zu spät gekómmen. / Er hat sich um fünf Minúten verspätet.
Он опозда́л на по́езд. — Er hat den Zug verpásst [nicht erréicht].
Извини́те, я немно́го опозда́л. — Entschúldigen Sie bítte mein Zu spät Kommen. / Entschúldigen Sie bítte, ich hábe mich étwas verspätet.
По́езд опа́здывает на де́сять мину́т. — Der Zug hat zehn Minúten Verspätung.
-
7 поезд
пассажи́рский по́езд — Persónenzug
това́рный по́езд — Güterzug
при́городный по́езд — Vórortzug
по́езд да́льнего сле́дования — Férnzug
ско́рый по́езд — D [deː] Zug [Schnéllzug]
по́езда́ в метро́ — в ФРГ Ú Bahnzüge, в др. странах тж. Métrozüge
по́езд на Берли́н [берли́нский по́езд] — der Zug nach Berlín
по́езд из Берли́на [берли́нский по́езд] — der Zug aus [von] Berlín
Э́тот по́езд идёт из Берли́на че́рез Ха́лле в Э́рфурт. — Díeser Zug fährt von Berlín über Hálle nach Érfurt.
Здесь нет прямо́го по́езда до Дре́здена. — Von hier (áus) gibt es kéinen dirékten Zug nach Drésden.
по́езд отправля́ется [отхо́дит] в два́дцать часо́в. — Der Zug fährt (um) zwánzig Uhr áb.
Когда́ прибыва́ет [прихо́дит] по́езд из Берли́на? — Wann kommt der Zug aus Berlín (án)?
по́езд стои́т в Бре́сте два часа́. — Der Zug hält zwei Stúnden in Brest.
Стоя́нка по́езда 10 мину́т. — Der Zug hat zehn Minúten Áufenthalt.
по́езд при́был то́чно по расписа́нию. — Der Zug kam pünktlich [fáhrplanmäßig] (án).
по́езд опа́здывает на 20 мину́т. — Der Zug hat zwánzig Minúten Verspätung.
по́езда́ перепо́лнены. — Die Züge sind überfüllt.
В по́езде есть ваго́н рестора́н. — Die Zug hat [führt] éinen Spéisewagen.
Мы пое́дем туда́ на по́езде. — Wir fáhren mit dem Zug [mit der Bahn] dorthín.
Поезжа́йте на э́том по́езде. — Néhmen Sie díesen Zug.
Он сел не на тот по́езд. — Er ist in den fálschen Zug (éin)gestíegen.
Он опозда́л на по́езд. — Er hat den Zug versäumt [verpásst]. / Er ist zum Zug zu spät gekómmen.
Мы не успе́ем на э́тот по́езд. — Wir wérden díesen Zug nicht mehr erréichen [scháffen]. / Wir wérden díesen Zug verpássen.
Он купи́л биле́ты на э́тот по́езд. — Er hat Plátzkarten für díesen Zug gekáuft.
-
8 проезжать
несов.; сов. прое́хать1) куда л. fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren на чём л. → mit D; сов. прое́хать в знач. доехать, добраться куда л. kómmen kam, ist gekómmenДве маши́ны прое́хали по пло́щади [че́рез пло́щадь], по мосту́ [че́рез мост], по э́той у́лице [э́той у́лицей]. — Zwei Áutos fúhren über den Platz, über die Brücke, durch díese Stráße [díese Stráße entláng].
Мы прое́хали че́рез весь го́род. — Wir fúhren durch die gánze Stadt.
Мы прое́хали на авто́бусе в центр [до це́нтра]. — Wir fúhren mit dem Bus ins Zéntrum [bis zum Zéntrum].
Я приблизи́тельно зна́ю, как туда́ прое́хать. — Ich weiß úngefähr, wie man dorthín kommt.
Скажи́те, пожа́луйста, как (мне) прое́хать на вокза́л? — Ságen sie bítte, wie kómme ich zum Báhnhof?
Мы прое́хали две остано́вки и вы́шли. — Wir sind zwei Háltestellen gefáhren und dann áusgestiegen.
2) мимо vorbéi|fahren мимо кого / че-го л. an → D, на чём л. → mit DA
вто́бус прое́хал (ми́мо), не остана́вливаясь. — Der Bus fuhr vorbéi óhne zu hálten.Мы прое́хали ми́мо па́мятника. — Wir sind an éinem Dénkmal vorbéigefahren.
3) какое л. расстояние zurück|legen (h) сколько, какое л. расстояние A (употр. обязательно)Ка́ждый день мы проезжа́ли (по) сто киломе́тров. — Jéden Tag légten wir húndert Kilométer zurück.
На маши́не мы прое́хали э́то расстоя́ние за час. — Mit dem Áuto háben wir díese Strécke in éiner Stúnde zurückgelegt.
4) через узкие ворота и др. dúrch|kommen ↑Мы здесь прое́дем [смо́жем прое́хать]? — Kómmen wir hier dúrch?
Тако́й большо́й грузови́к здесь не прое́дет. — So ein gróßer Lkw [ɛlkɑːveː] kommt hier nicht dúrch.
5) пропустить, прозевать verpássen (h) что л. A (дополн. обязательно)Мы прое́хали свою́ остано́вку. — Wir háben únsere Háltestelle verpásst.
-
9 сморчковая шапочка
adjbotan. Runzelverpel (ëàò. Verpa bohemica) -
10 Пенис
- membrum virile; pars virilis; cauda; penis; mentula; verpa; sopio; vomer; contus; veretrum; veretilla; telum; -
11 Половой
- sexualis; genitalis;• половой член - penis; verpa; mentula; cauda;
• половые органы - inguen; genitalia, ium n;
• половое размножение - reproductio sexualis;
-
12 Член
- socius; sodalis; artus,-us; membrum; elementum,• член-корреспондент - socius correspondens;
• почётный член - socius honorarius; membrum;
• член парламента - parlamentarius;
• член сената - senator;
• половой член - penis; verpa;
-
13 вкатить
1) hinéinrollen vt, hinéinwälzen vt; heréinrollen vt, heréinwälzen vt2) разг. (пощёчину, выговор) verpássen vt -
14 запаковать
éinpacken vt, verpácken vt -
15 запаковывать
éinpacken vt, verpácken vt -
16 зевать
-
17 отвесить
ábwiegen (непр.) vt••отве́сить покло́н уст. — sich verbéugen, sich vernéigen
отве́сить оплеу́ху разг. — éine Óhrfeige verpássen
-
18 поспеть
I1) ( созреть) (áus)réifen vi (s), reif wérden2) (разг.) ( о кушаньях) gar wérden [sein]II разг.réchtzeitig ánkommen (непр.) vi (s); zuréchtkommen (непр.) vi (s)не поспе́ть — sich verspäten, zu spät kómmen (непр.) vi (s); versäumen vt ( пропустить)
не поспе́ть к по́езду — den Zug verpássen
-
19 проворонить
разг.verpássen vt; sich (D) etw. (A) entgéhen lássen (непр.) -
20 проехать
(dúrch)fáhren (непр.) vi (s)прое́хать сто киломе́тров — húndert Kilométer zurücklegen
прое́хать ми́мо — vorbéifahren (непр.) vi (s) (an D)
прое́хать остано́вку — die Háltestelle verpássen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Verpa — (V. Swartz., Bastardmorgeln), Pilzgattung, zu Hymenomycetes Mitrati gehörig; Arten: V. digitaliformis, fingerslang, mit bräunlichem, fingerhutähnlichem Hut, in Wäldern der Schweiz u. Italiens, eßbar; V. speciosa (Morchella patula), spannenlang,… … Pierer's Universal-Lexikon
Verpa — est un genre de champignon de la famille des Morchellaceae. Portail de la mycologie Catégorie : Pezizomycetes … Wikipédia en Français
Verpa — ? Шапочки Шапочка коническая Научная классификация Царство: Грибы Отдел … Википедия
Verpa — Verpeln Verpa conica Systematik Abteilung: Schlauchpilze (Ascomycota) Klasse … Deutsch Wikipedia
Verpa — Taxobox color = lightblue name = Verpa image caption = V. conica regnum = Fungi phylum = Ascomycota classis = Ascomycetes ordo = Pezizales familia = Morchellaceae genus = Verpa genus authority = Verpa is a genus of ascomycete fungi related to the … Wikipedia
Verpa — noun a morel whose fertile portion resembles a bell and is attached to the stipe only at the top • Syn: ↑bell morel • Hypernyms: ↑morel • Hyponyms: ↑Verpa bohemica, ↑early morel, ↑Verpa conica, ↑ … Useful english dictionary
Verpa bohemica — ? Шапочка сморчковая Научная классификация Царство: Грибы Отдел: Аскомицеты Подотдел: Pezizomycotina Класс: Pezizomycetes Порядок: Пецицевые … Википедия
Verpa bohemica — Verpa bohemic … Wikipédia en Français
Verpa conica — Verpe conique Verpa conica … Wikipédia en Français
Verpa bohemica — Runzelverpel Systematik Reich: Pilze (Fungi) Klasse: Echte Schlauchpilze (Ascomycetes) Ordnung: Pezizales Fami … Deutsch Wikipedia
Verpa conica — Fingerhut Verpel Systematik Reich: Pilze (Fungi) Klasse: Echte Schlauchpilze (Ascomycetes) Ordnung: Pezizales … Deutsch Wikipedia