Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Uwe

  • 1 Johnson Uwe

    Йонсон Уве (1934-1984), писатель. Основная тема его произведений – разделённая Германия, запутанность и неразрешимость политических и межличностных противоречий. После запрета на издание первого романа "Домыслы о Якобе" переселился из ГДР в Западный Берлин. Романы "Дни одного года", "Третья книга об Ахиме", "Две точки зрения" – автор свободно обращается с повествовательными формами и изобразительными средствами, со временем и пространством, характерами героев и ракурсом их подачи, с синтаксисом и грамматикой "Mutmaßungen über Jakob", "Jahrestage", "Zwei Ansichten", "Das dritte Buch über Achim" Gruppe 47, Trümmerliteratur, Deutsche Demokratische Republik

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Johnson Uwe

  • 2 Timm Uwe

    Тимм Уве (род. в 1940), писатель, поэт, автор детских книг, радиопостановок. Социальные, политические, нравственные проблемы современного общества, разъединённая и объединённая Германия стоят в центре внимания писателя. Роман "Жаркое лето" – одно из немногочисленных литературных свидетельств событий 1968 года (Тимм был их участником и другом Бенно Онезорга). Позже появились "Ночь чудес", "Пригоршня травы", поэтический сборник "Противоречия". Роман "Красный цвет" повествует о надеждах и утопиях движения 68-го, автобиографическая повесть "На примере брата" стала поводом ещё раз вспомнить о трагических уроках немецкой истории. Последним дням войны посвящена повесть "Изобретение колбаски карри" "Heißer Sommer", "Johannisnacht", "Eine Hand voll Gras", "Widersprüche", "Rot", "Am Beispiel meines Bruders", "Die Endeckung der Currywurst" Achtundsechziger (68-er), Kartoffel, Currywurst

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Timm Uwe

  • 3 Deutschland

    (n); -s, hIST. -s; GEOG. Germany; das Junge Deutschland LIT., HIST. Young Germany (School); Uwe Johnson, der Autor beider Deutschlands Uwe Johnson, the author of the two ( oder both) Germanies
    * * *
    Germany
    * * *
    Deutsch|land ['dɔytʃlant]
    nt -s
    Germany

    die beiden Déútschland(s) (Hist)the two Germanys

    * * *
    Deutsch·land
    <-s>
    [ˈdɔytʃlant]
    nt Germany
    aus \Deutschland kommen to come from Germany
    in \Deutschland leben to live in Germany
    * * *
    (das); Deutschlands Germany
    * * *
    Deutschland (n); -s, HIST -s; GEOG Germany;
    das Junge Deutschland LIT, HIST Young Germany (School);
    Uwe Johnson, der Autor beider Deutschlands Uwe Johnson, the author of the two ( oder both) Germanies
    * * *
    (das); Deutschlands Germany
    * * *
    m.
    Germany n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Deutschland

  • 4 Leseabend

    m
    1. (Ggs. Fernsehabend) evening of reading; ich freue mich auf einen gemütlichen Leseabend I’m looking forward to spending the evening reading in comfort ( oder curled up with a book)
    2. (Autorenlesung) evening of readings (given by an author); ein Leseabend mit Uwe Timm als Ankündigung: Uwe Timm reads from his own works
    * * *
    Le|se|abend
    m
    evening of readings
    * * *
    1. (Ggs Fernsehabend) evening of reading;
    ich freue mich auf einen gemütlichen Leseabend I’m looking forward to spending the evening reading in comfort ( oder curled up with a book)
    2. (Autorenlesung) evening of readings (given by an author);
    ein Leseabend mit Uwe Timm als Ankündigung: Uwe Timm reads from his own works

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Leseabend

  • 5 Ihr

    1 uw
    voorbeelden:
    1    mein Zimmer und Ihres mijn kamer en de uwe
          tun Sie bitte das Ihre doet u alstublieft het uwe

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Ihr

  • 6 militärische Körperertüchtigung

    Универсальный немецко-русский словарь > militärische Körperertüchtigung

  • 7 ausborgen

    vt:
    a) sich (Dat.) von jmdm. etw. ausborgen брать в долг, одалживать что-л. у кого-л.
    sich von seinen Kollegen einen Bleistift, Radiergummi, ein paar Mark ausborgen
    Die Hausfrau borgt sich bei der Nachbarin Zucker aus.
    Uwe wollte sich von mir Geld ausborgen.
    б) jmdm. etw. ausborgen одалживать кому-л. что-л.
    jmdm. ein Buch, sein Fahrrad, das Spielzeug ausborgen
    Er war nicht kleinlich im Ausborgen, nur verlangte er den ganauen Termin der Rückgabe.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausborgen

  • 8 besorgen

    vt
    1. "организовать", украсть. Die Steine habe ich mir heimlich auf einer Baustelle besorgt.
    2.: es jmdm. besorgen отплатить кому-л., посчитаться с кем-л. за что-л., проучить кого-л. Er hat unfair gehandelt, hat mir die Stelle, die ich bekommen sollte, weggeschnappt, aber ich werde es ihm schon noch gründlich besorgen.
    Uli hat den Uwe beim Lehrer verpetzt. Du kannst dir denken, wie die Klasse ihn verhauen hat. Dem haben wir 's ganz schön besorgt.
    Wenn sie dir das Leben so zur Hölle machen, mußt du es ihnen auch mal besorgen.
    Dem haben wir es aber besorgt, er wird sich unsere Worte nicht hinter den Spiegel stecken.
    3.: es jmdm. besorgen
    jmdm. eins besorgen вульг. сексуально удовлетворить кого-л.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > besorgen

  • 9 Kaiser

    m: ich bin Kaiser! дет. я уже съел! (раньше других), sich um des Kaisers Bart streiten
    Streit um des Kaisers Bart см. Bart. dorthin gehen, wo auch (selbst) der Kaiser zu Fuß hingeht пойти туда, куда царь пешком ходит (в уборную). "Wo ist denn Uwe plötzlich verschwunden?" — "Dorthin, wo auch der Kaiser zu Fuß hingeht."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kaiser

  • 10 keilen

    I vt "заарканить", сагитировать
    (за)вербовать. Sie wollten mich für den neu gegründeten Verein keilen. Ich habe aber kein Interesse, einzutreten.
    Mit Zusagen sicherer Renten wurden die Wähler gekeilt.
    II vr драться. "Warum keilt ihr euch denn schon wieder?" — "Uwe hat mein Heft mit Tinte bekleckst."
    Die Jungs keilten sich so, daß fast alle Knöpfe an ihren Anzügen abgerissen waren.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > keilen

  • 11 Kerl

    m -(e)s, -e/-s
    а) без определения молодец, симпатяга. Das ist ein Kerl! Er hat schon mehr geschafft, als er sollte.
    Ist das ein Kerl! Kann er schon sprechen?
    So ein Kerl wie er wird es schon schaffen.
    Die Frau von meinem Kollegen, das ist ein Kerl! Sie arbeitet als Buchhalter, hat einen großen Haushalt und nimmt noch am Fernstudium teil.
    Das Fest soll Uwe organisieren. Er ist der Kerl dafür.
    Er ist ein Kerl wie ein Baum. Wenn er aber eine Spritze kriegt, fällt er um.
    б) с определением: ein anständiger, braver, ehrlicher, feiner, fixer, forscher, ganzer, genügsamer, gesunder, gold(e)ner, großer, guter, gutmütiger, hübscher, junger, kerngesunder, kleiner, kräftiger, langer, lieber, netter, ordentlicher, patenter, prächtiger, starker, tapferer, tüchtiger, verwegener Kerl
    тж.: Allerwelts-, Bären-, Mords-, Pfunds-, Pracht-, Riesenkerl
    ein Bulle von Kerl, ein Kerl wie ein Baum.
    а) без определения: Was will der Kerl hier?
    Dieser Kerl ist mir direkt zuwider.
    Der Kerl soll mir vom Halse bleiben.
    Wie der Kerl bloß aussieht
    der hat sich sicher die ganze Nacht rumgetrieben.
    Was sich der Kerl uns gegenüber schon alles erlaubt hat!
    Dem Kerl traue ich nicht über den Weg.
    Was ist das für ein Kerl, mit dem sie sich abgibt?
    Sie ist noch keine 16 Jahre alt und hat schon einen Kerl,
    б) с определением: ein alter, oller, alberner, besoffener, blöder, dummer, durchtriebener, eingebildeter, elender, fieser, frecher, gemeiner, geriebener, gerissener, grober, komischer, langweiliger, liederlicher, närrischer, ordinärer, roher, schäbiger, schlechter, unverschämter, verrückter, widerlicher Kerl.
    3. о предмете, части тела: штука, штуковина, вещь, экземпляр. Ist das ein Kerl, diese Eiche! Die ist bestimmt 300 Jahre alt.
    Ist der Kerl [der Zeh] geschwollen! Ich krieg' ja meinen Schuh nicht mehr an.
    Vor ein paar Tagen habe ich mir in den Daumen geschnitten, jetzt eitert der Kerl und läßt mich nachts nicht schlafen.
    Wir haben Birnen gepflückt — solche Kerle!
    Ist das vielleicht ein Kerl von Steinpilz! Der reicht ja bald für eine Mahlzeit.
    4. о животном: дружок, лапушка, душка. Ist dieses Äffchen nicht ein hübscher Kerl?
    Ist der Kerl ein Er? Diese Hunderasse mag ich sehr.
    Dein Rappe ist ein prachtvoller Kerl!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kerl

  • 12 Korb

    m: jmdm. einen Korb geben [austeilen, verteilen] отказать кому-л., "отшить" кого-л. Bevor sie den Mann fürs Leben gefunden hat, hat sie so manche Körbe an ihre Liebhaber ausgeteilt [verteilt].
    Ich dachte schon, sie würden sich verloben. Sie hat ihm aber einen Korb gegeben.
    Sie gab ihm einen Korb, als er sie zum Tanzen aufforderte, tanzte aber hinterher mit einem anderen, einen Korb bekommen [kriegen, sich {Dat.) holen] получить отказ, быть отвергнутым (б. ч. в ответ на ухаживание, на предложение вступить в брак). Als er ihr nach seinem Militär einen Heiratsantrag machte, hat er sich bei ihr einen Korb geholt. Inzwischen hatte sie sich einen anderen angelacht.
    Anscheinend hat sie nichts für ihn übrig. Immer, wenn er sie einlädt, kriegt [bekommt] er einen Korb von ihr.
    Er möchte die Arbeitsstelle wechseln, bekommt aber überall nur Körbe. Hahn in Korb(e) sein быть единственным мужчиной в женском обществе, быть общим баловнем. Um Uwe dreht sich heute alles. Er ist der einzige Mann hier und natürlich Hahn im Korbe.
    Unsere Jüngste ist zu Hause Hahn in Korbe. Die Großen sind schon alle aus den Hause, und etwas muß man ja zum Verwöhnen haben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Korb

  • 13 Schaffen

    (-te, -t)
    1. vr успеть что-л. (за определённое время), справиться с чем-л. Ich muß mich beeilen, damit ich den Zug [den Bus] noch schaffe.
    Wenn ich um sieben aus dem Hause gehe, schaffe ich es gerade.
    Bei der Meisterschaft schaffte Uwe den zweiten Platz [den neuen Rekord].
    Er kann sein Pensum schaffen.
    Ich habe die Prüfung geschafft.
    Von der Übersetzung habe ich heute vier Seiten geschafft.
    Wenn mir keiner hilft, schaffe ich es nie.
    Ich schaffe das Gemüse [die Suppe, meinen Teller] nicht mehr.
    Ich habe heute viel geschafft.
    Noch drei Tage, und es ist geschafft.
    So, das wäre geschafft [das hätten, haben wir geschafft]!
    2.: frohes Schaffen! желаю успеха! (тж. ирон.)
    3. vt доставить, принести
    унести. Du mußt noch schnell die Pakete zur Post schaffen.
    Zu zweit müßten wir den Tisch schon schaffen (hinuntertragen).
    4.: er schaft es noch, daß... с ним ещё станет, что... Er schafft es noch, seinen letzten Freund zu vergraulen.
    5. jmdn. schaffen
    а) доконать, довести, "допечь", "достать" кого-л. Heute bin ich mal wieder so richtig geschafft.
    Die Arbeit [die Hitze] hat mich heute geschafft.
    Mit seiner ununterbrochenen Fragerei schafft er jeden.
    Diese Klasse schafft jeden Lehrer,
    б) пронять кого-л. Sogar billigen Wermut trank er, weil Korn und Wacholder ihn nicht mehr schafften,
    в) (переубедить. Obwohl er anderer Meinung war, hab ich ihn doch geschafft.
    Man kann ihn auf diesem Gebiet durch Überreden immer wieder schaffen,
    г) обставить, заткнуть за пояс кого-л. Diesen Angeber schaffst du spielend.
    6. sich schaffen жарг. выкладываться изо всех сил, вовсю стараться. Unsere Studentenkapelle [die Band] schafft sich jedes Wochenende beim Tanz.
    Er jodelt, tanzt Schuhplattler und schafft sich auf dem Schlagzeug.
    Er schafft sich.auf der Bühne gewaltig.
    Der Saxophonist hat sich bei seinem Solo wieder einmal toll geschafft.
    7.: sich (Dat.) jmdm./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться от кого/чего-л., убрать кого/ что-л. Schaff mir den Hund vom Halse. Ich kann das Bellen nicht mehr ausstehen.
    Er hat sich diese Arbeit geschickt vom Halse geschafft. Sie war für ihn zu schwer.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schaffen

  • 14 Achtundsechziger (68-er)

    pl
    движение 68-го, политическое оппозиционное движение левых сил, т.н. внепарламентской оппозиции (Außerparlamentarische Opposition, APO), прежде всего, студентов. Волнения начались в 1965 г. в Свободном университете Берлина с требований реформы системы высшего образования, официального пересмотра отношения ко Второй мировой войне и её последствиям (преодоление прошлого – Vergangenheitsbewältigung). Затем критика приобрела характер протеста против политического развития в послевоенной Германии, американизации общества и идеологии антикоммунизма. Особого размаха выступления студентов достигли после гибели Бенно Онезорга (Benno Ohnesorg), застреленного полицейским 2 июня 1967 г., и покушения на идеолога движения анархиста Руди Дучке (Rudi Dutschke). Студенты занимали здания университетов, громили витрины, вступали в противоборство с полицией Freie Universität Berlin, Timm Uwe, Der Vorleser

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Achtundsechziger (68-er)

  • 15 Currywurst

    f
    колбаска карри, жареная колбаска из говядины и свинины, предположительно, берлинское изобретение. Она нарезается толстыми ломтиками и поливается соусом из томатного кетчупа и карри, к ней подаётся булочка. Продаётся в киосках-бистро Timm Uwe

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Currywurst

  • 16 Gruppe 47

    f, ист.
    "Группа 47", свободный союз молодых писателей и журналистов, основан в сентябре 1947 г. Группа выступала за актуальный репортажный реализм в духе прежней "новой вещественности" и расцветающего в те годы итальянского "неореализма". Для неё был характерен художественный "плюрализм". Так, новеллисты Вольф Дитрих Шнурре, Георг Хайзель, Эрнст Шнабель испытывали сильное влияние творчества Хемингуэя и американской "short story", Альфред Андерш был приверженцем французского экзистенциализма. Для многих членов группы кумиром был вновь открытый в те годы Франц Кафка (Kafka Franz, 1883-1924). До 1955 г. заседания группы проходили дважды, затем по одному разу в год. Существовали суровые внутренние правила проведения заседаний: один из присутствующих читал свою рукопись, затем выслушивал критику. Слушатели могли до конца чтения выразить своё неодобрение и прервать чтение жестом древнеримских посетителей гладиаторских боёв (большой палец опущен вниз) < название по году основания> Richter Hans Werner, Neue Sachlichkeit, Böll Heinrich, Grass Günter, Walser Martin, Johnson Uwe, Enzensberger Hans Magnus, Andersch Alfred, Schnurre Wolfdietrich, Lenz Siegfried

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Gruppe 47

  • 17 Kartoffel

    f
    картофель, "национальная" еда немцев. Выращивание картофеля началось с 1589 г., сначала в северо-западных областях, куда быстрее доходили новшества из Англии и Нидерландов – ведущих торговых держав Средних веков. В южных областях Германии картошка долгое время считалась едой для бедных. До сих пор принято говорить о "картофельном экваторе" (Kartoffeläquator), который проходит с запада на восток – к северу от него находятся области, в которых особенно популярны и многообразны блюда из картофеля, к югу – мучные блюда. Так, герой романа Уве Тимма "Ночь чудес" едет из Мюнхена в Берлин, чтобы собрать материал для культурологического исследования о картофеле и его влиянии на формирование национального немецкого характера. О популярности картофеля свидетельствуют выражения "der dümmste Bauer erntet die größten Kartoffeln" (незаслуженное везение), "das ist eine heiße Kartoffel" (рискованное дело) и др., а также прозвище "Kartoffel" – так называют немцев иностранцы, проживающие в Германии Friedrich II. der Große, Timm Uwe, Nationalgericht

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kartoffel

  • 18 Mecklenburg-Vorpommern

    Мекленбург-Передняя Померания, федеральная земля (с 1990 г.) на северо-востоке Германии. На севере омывается Балтийским морем, на востоке граничит с Польшей. В состав земли входят острова Рюген и Узедом (его восточная оконечность принадлежит Польше). Столица – г. Шверин. Крупные города: Росток, Штральзунд, Висмар, Нойбранденбург, Гюстро, Грайфсвальд. Самая малонаселённая земля Германии. Основные отрасли экономики: сельское хозяйство, судостроение, рыболовство, туризм, курортный бизнес. Паромное сообщение с Данией, Швецией, Россией, Латвией, Литвой. Два университета, три технических вуза, Высшая школа музыки и театра (Hochschule für Musik und Theater), научно-исследовательские институты общества им. Макса Планка, Общества им. Фраунхофера, Общества им. Лейбница. В 1996 г. в Ростоке основан Институт демографии им. Макса Планка. Природа красива и разнообразна: много озёр, лесов, болот, пустошей, береговая линия Балтийского моря окаймлена многочисленными курортами, пляжами. Благодаря малонаселённости территории здесь сохраняются редкая фауна и флора. Более половины площади Мекленбурга-Передней Померании является памятником природы (чего нет ни в одной другой земле). Своеобразие ландшафта отражено в романтических полотнах живописца Каспара Давида Фридриха, уроженца Грайфсвальда. Скульптор Эрнст Барлах долгие годы жил и работал в г. Гюстро. Пионер воздухоплавания Отто Лилиенталь родился в г. Анклам. Фриц Ройтер, зачинатель литературы на нижненемецком диалекте, родился в г. Штавенхаген. Современный писатель Уве Йонсон посвятил своему родному краю романы и рассказы. Среди местных блюд много рыбных, т.к. реки и озёра Мекленбурга изобилуют пресноводными видами рыбы, такими как щука, угорь. Популярны блюда из гусиного мяса с тушёным черносливом (особенно ко Дню Св. Мартина), кровяная колбаса с изюмом, свиные рёбрышки в уксусном соусе (saure Schweinerippchen) с картофелем или тыквой и др. < официальное название Land Mecklenburg-Vorpommern> Land, Schwerin, Rostock, Stralsund, Wismar, Neubrandenburg, Güstrow, Greifswald, Anklam, Usedom, Rügen, Ostsee, Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften, Fraunhofer-Gesellschaft, Friedrich Caspar David, Barlach Ernst, Lilienthal Otto, Reuter Fritz, Stavenhagen, Johnson Uwe, Schliemann Heinrich

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Mecklenburg-Vorpommern

  • 19 Trümmerliteratur

    f
    "литература руин", литературные произведения послевоенного времени 1950-1960-е гг., целью которых было реалистичное изображение Германии военного и послевоенного времени. Судьбы простого народа, перечёркнутые войной, нужда и отчаяние, дети, потерявшие отцов и жёны, потерявшие мужей. Это произведения Бёля ("Путник, когда придёшь в Спа...", "И не сказал ни единого слова", "Дом без хозяина"), Андерша ("Занзибар, или Последняя причина"), Граса ("Жестяной барабан", "Кошки-мышки", "Собачьи годы"), Йонсона ("Домыслы о Якобе") и др. "Wanderer, kommst du nach Spa..., "Und sagte kein einziges Wort", "Haus ohne Hüter", "Sansibar oder der letzte Grund", "Die Blechtrommel", "Katz und Maus", "Hundejahre", "Mutmaßungen über Jakob" Böll Heinrich, Andersch Alfred, Grass Günter, Johnson Uwe, Gruppe 47

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Trümmerliteratur

  • 20 Randalo

    f, –
    [от Randale]
    вспыльчивый, скандалист, буян, дебошир; замена в окончании «e» на «o» приводит к оттенку недоброжелательности
    der Uwe ist neuerdings so `n richtiger Randalo

    Schimpfwoerter von Deutschland > Randalo

См. также в других словарях:

  • Uwe — (skandinavisch Ove) ist ein männlicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft 2 Namenstag 3 Bekannte Namensträger 4 Literatur …   Deutsch Wikipedia

  • UWE-2 — Typ: Experimentalsatellit Land: Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • UWE-1 — (Universität Würzburg Experimentalsatellit) ist ein Pico Amateurfunksatellit, der von Studenten der Universität Würzburg gebaut wurde. UWE 1 ist einer von drei Studentensatelliten, die von dem SSETI Express der Europäischen Weltraumorganisation… …   Deutsch Wikipedia

  • UWE-3 — (Universität Würzburgs Experimentalsatellit 3) ist ein deutscher Experimentalsatellit. Geschichte Nach UWE 1 und UWE 2 ist es der dritte Picosatellit, der von Studenten der Universität Würzburg gebaut wird. Das Projekt wird durch das… …   Deutsch Wikipedia

  • UWE-1 — is a CubeSat built by students of the University of Würzburg and was launched as part of the SSETI Express mission from Plesetsk in Russia. Down/Uplink frequency is 437.505 MHz, modulation is 9600 Baud AFSK. The satellite s radio call sign is… …   Wikipedia

  • Uwe — m Low German and Frisian: equivalent form of OVE (SEE Ove) …   First names dictionary

  • Uwe — (männlicher Vorname) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • UWE — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. UWE, sigle de trois lettres, est un acronyme pouvant signifier : L’Union wallonne des entreprises est une organisation wallonne regroupant des chefs… …   Wikipédia en Français

  • Uwe — friesische Kurzform von Namen mit »Od« bzw. »Ot« (Bedeutung: Besitz), inzwischen selbstständige Form. In Deutschland Mitte des 20. Jahrhunderts populär. Namensträger: Uwe Johnson, deutscher Schriftsteller …   Deutsch namen

  • Uwe Boll — Boll on the set of Dungeon Siege, at the studios in Vancouver Born June 22, 1965 (1965 06 22) (age 46) Wermelskirchen …   Wikipedia

  • Uwe Barschel — (links) 1983 mit Lothar Späth Uwe Barschel (* 13. Mai 1944 in Glienicke/Nordbahn; † in der Nacht vom 10. zum 11. Oktober 1987 in …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»