Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

Tyndaris

  • 1 Tyndaris

    1. Tyndaris, s. Tyndareus.
    ————————
    2. Tyndaris, idis, Akk. idem u. ida, f. (Τυνδαρίς), von dem älteren Dionysius angelegte Stadt an der Nordküste Siziliens, im Besitze einer berühmten Merkurstatue, die von den Karthagern geraubt, vom jüngeren Scipio Afrikanus zurückgegeben wurde, Cic. Verr. 5, 128. Plin. 2, 206 u. 3, 90: dies. Tyndareum, eī, n. (Τυνδάριον), Liv. 36, 2, 11. – Dav. Tyndaritānus, a, um, tyndaritanisch, von oder zu Tyndaris, civitas, Cic.: legati, Cic.: Mercurius, Cic. – Plur. subst., Tyndaritānī, ōrum, m., die Einw. von Tyndaris, die Tyndaritaner, Cic.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Tyndaris

  • 2 Tyndaris [2]

    2. Tyndaris, idis, Akk. idem u. ida, f. (Τυνδαρίς), von dem älteren Dionysius angelegte Stadt an der Nordküste Siziliens, im Besitze einer berühmten Merkurstatue, die von den Karthagern geraubt, vom jüngeren Scipio Afrikanus zurückgegeben wurde, Cic. Verr. 5, 128. Plin. 2, 206 u. 3, 90: dies. Tyndareum, eī, n. (Τυνδάριον), Liv. 36, 2, 11. – Dav. Tyndaritānus, a, um, tyndaritanisch, von oder zu Tyndaris, civitas, Cic.: legati, Cic.: Mercurius, Cic. – Plur. subst., Tyndaritānī, ōrum, m., die Einw. von Tyndaris, die Tyndaritaner, Cic.

    lateinisch-deutsches > Tyndaris [2]

  • 3 Tyndaris

    Tyndăreus (trisyl.; but quadrisyl. Ov. H. 8, 31; 17, 250), ĕï ( Tyndărus, i, Hyg. Fab. 77; 78; Lact. 1, 10, 11), m., = Tundareus, a king of Sparta, son of Œbalus, and husband of Leda; he was the father of Castor and Pollux, and of Helen and Clytemnestra, Pac. ap. Non. 496, 31; Att. ap. Prisc. p. 1325 P.; Cic. Fat. 15, 34; Ov. H. 8, 31; 17, 250; Hyg. Fab. 77; 78.—Hence,
    A.
    Tyndărĭus, a, um, adj., of or belonging to Tyndareus, Tyndarian:

    fratres,

    i. e. Castor and Pollux, Val. Fl. 1, 570:

    puer,

    id. 1, 167 (al. Tyndareos as Gr. gen., v. Tyndareus).—In plur.: Tyndărĭi, ōrum, m., poet. for Spartans, Sil. 15, 320.—
    B.
    Tyndărĭdes, ae, m., a male descendant of Tyn dareus, i. e. Castor or Pollux; most freq. in plur. for both, Tyndaridae, Cic. de Or. 2, 86, 352; id. Tusc. 1, 12, 28; id. N. D. 2, 2, 6; Ov F. 5, 700; id. M. 8, 301; Hor. C. 4, 8, 31. —Also for the children of Tyndareus, in gen.:

    (Clytaemnestra) fortissima Tyndaridarum,

    Hor. S. 1, 1, 100.—In sing., of Pollux, Val. Fl. 4, 247; 6, 212.—
    C.
    Tyndăris, ĭdis, f.
    1.
    A female descendant of Tyndareus; of Helen, Lucr. 1, 464; 1, 473; Verg. A. 2, 601; 2, 569; Prop. 2, 32 (3, 30), 31; 3, 8 (4, 7), 30; Ov. A. A. 1, 746; id. M. 15, 233. Of Clytemnestra, Ov. Tr. 2, 396; id. A. A. 2, 408.—
    2.
    The name of a town on the north ern coast of Sicily, near the modern Capo Tindaro, Plin. 3, 8, 14, § 90; 2, 92, 94, § 206; Cic. Verr 2, 5, 49, § 128.—Hence,
    b.
    Tyndărĭtāni, ōrum, m., the inhabitants of Tyndaris, Cic. Verr 2, 2, 65, § 156; id. Att 15, 2, 4.—
    3.

    Lewis & Short latin dictionary > Tyndaris

  • 4 Tyndaris

    I idis и idos f.
    Тиндарида, т. е. Клитем(н)естра или Елена L, V, O
    II Tyndaris, idis f.
    Тиндарида, город на сев. побережье Сицилии, к зап. от Мессаны C, PM

    Латинско-русский словарь > Tyndaris

  • 5 Tyndaris [1]

    1. Tyndaris, s. Tyndareus.

    lateinisch-deutsches > Tyndaris [1]

  • 6 Tyndaritanus

    I Tyndaritānus, a, um [ Tyndaris II \] II Tyndaritānus, ī m.

    Латинско-русский словарь > Tyndaritanus

  • 7 at

    at, conj. [st2]1 [-] mais, cependant, toutefois, pourtant. - mais, au contraire, par contre, en revanche. [st2]2 [-] d'autre part, de (son, notre...) côté, quant à. [st2]3 [-] quoi? comment? [st2]4 [-] or (dans un raisonnement). [st2]5 [-] mais... donc (avec un impératif). [ABCR]I [conjonction, qui marque, comme liaison logique, l'opposition] mais, mais au contraire [zapst]¶1 elle met en regard ou oppose des personnages, des idées: tibi ita hoc videtur, at ego... Ter. Andr. 563: c'est ton avis, mais moi... ; at ego, Plaut. Amph. 436 ; Rud. 635, etc.: moi, de mon côté; Remus... ; at Romulus... Enn. An. 80: Rémus... ; de son côté, Romulus... ; Titurius trepidare... ; at Cotta: Caes. BG. 5, 33, 2: Titurius de s'agiter...; Cotta, par contre; Græci... ; at Cimbri, Cic. Tusc. 2, 6, 5: les Grecs... ; les Cimbres, au contraire; majores nostri Tusculanos, Hernicos in civitatem etiam receperunt; at Karthaginem funditus sustulerunt, Cic. Off. 1, 35: nos ancêtres allèrent jusqu'à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Herniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble, cf. Off. 1, 97 ; 1, 113 ; Tusc. 1, 105 ; Nat. 1, 24, etc. II at non: mais non pas: Cic. Tull. 20; Clu. 74; Or. 151; Tusc. 2, 61; Nat. 1, 81; Div. 2, 133, etc. II at contra, Cic. Pis. 95; Quinct. 75; Amer. 131; Verr. 5, 66; Fin. 1, 56; Tusc. 1, 5: mais, par contre; ou at... e contrario, Cic. Com. 47; Nep. Eum. 1, 5 [zapst]¶2 at détachant la personne est surtout fréquent dans les imprécations: at te di perduint! Plaut. Merc. 793: toi, que les dieux te confondent, cf. Most. 38, Pseud. 836, etc. ; Ter. Eun. 431, etc. ; at tibi di dignum factis exitium duint, Ter. Andr. 666: à toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite! at vobis male sit, Catul. 3. 13: quant à vous, soyez maudites; at tibi pro scelere... Virg. En. 2, 535: à toi! que pour prix de ton crime [les dieux te donnent la récompense que tu mérites!] II dans les vœux, les prières, etc.: Plaut. Mil. 231 ; Men. 1021, etc. ; at tu concede mihi... Cic. Att. 12, 31, 2: de ton côté, toi, accorde-moi...; at vos, o Superi... Virg. En. 8, 572: et vous, ô dieux d'en haut [ayez pitié...]; at tu, nauta... Hor. O. 1, 28, 23: mais toi, nocher... II dans le dialogue, surtout sous la forme at ille, lui, de son côté: quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, "quem te appellem" inquit; at ille "voluntate hospitem, necessitate hostem": Cic. Phil. 12, 27, Scaton l'ayant salué, "comment faut-il que je t'appelle?" lui dit-il; l'autre repartit "ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité", cf. Tusc. 2, 61; Div. 2, 133, etc. ; at vero ille sapiens, Cic. Tusc. 1, 117: tandis que l'autre, le sage, cf. Cæc. 56 ; Sest. 139 ; Cat. 1, 4, 10, etc. [zapst]¶3 objection d'un adversaire, réelle ou fictive: at, inquis, inquies: mais, dis-tu, diras-tu: Cic. Att. 15, 4, 3 ; 7, 9, 3; at, inquit Cic. Pis. 74 ; Planc. 33, etc., mais... dit-il; at memoria minuitur, Cic. CM 21: mais, dit-on, la mémoire diminue; "at in Italia fuit"; fateor, Cic. Verr. 5, 5: "mais elle [la guerre] a été en Italie"; je le reconnais, cf. Rabir. 31; Phil. 1, 21, etc. ; at enim: mais diras-tu, mais dira-t-on: Cic. Mur. 78 ; Off. 3, 105; Sull. 56, etc. II réponse à l'objection: "male judicavit populus", at judicavit, Cic. Planc. 11: "le peuple a mal jugé"; mais il a jugé, cf. Phil. 2, 12; Att. 7, 11, 3; Amer. 41, etc. II [réponse à une sorte d'objection] oui (soit), mais: huic infesta mater, at mater, Cic. Clu. 42: sa mère lui était hostile; mais c'était sa mère; parens tuus Catilinæ fuit advocatus, improbo homini, at supplici, Cic. Sull. 81: ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant; non honestum consilium, at utile, Cic. Off. 3, 97: dessein peu honorable, mais utile, cf. Verr. 3, 41; Planc. 67; Dom. 77; Or. 104; Br. 238; satis, si ita vis, naturæ fortasse (vixisti), at patriæ serte parum, Cic. Marc. 25: oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature; mais pour la patrie à coup sûr pas assez, cf. Arch. 22; Dom. 22; Nat. 3, 92; Tusc. 1, 85 II à la fois dans l'obj. et la réponse: at multi ita sunt, imbecilli senes ut... ; at id quidem non proprium senectutis vitium est, Cic. CM. 35: mais, dira-t-on, il y a des vieillards si faibles que...; mais ce n'est point là un défaut propre à la vieillesse, cf. Font. 21; Fin. 2, 88 ; CM. 68, etc. II objection le plus souvent ironique, at, credo: mais, sans doute: Verr. 4, 102 ; Dej. 16 ; Rab. 29, etc. II réponse à une interrog. oratoire: quo me miser conferam? in Capitoliumne? at fratris sanguine madet, GRACCH. d. Cic. de Or. 3, 214, où porter mes pas dans mon malheur? au Capitole? mais il est tout imprégné du sang de mon frère, cf. Cic. Verr. 2, 192; Cat. 1, 28; Mil. 15; Scaur. 45, etc.; Sall. C. 51, 22 [zapst]¶4 et pourtant: facinus indignum! epistulam tibi neminem reddidisse! at scito... Cic. Att. 2, 13, 1: l'indignité! que personne ne t'ait remis cette lettre! et pourtant sache que...; quæ C. Catonis illius qui consul fuit inpedimenta retinuit; at cujus hominis! clarissimi ac potentissimi, Cic. Verr. 4, 22: cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul; et pourtant, quel homme c'était! des plus illustres, et des plus puissants; quis novit omnino? at quem virum, di boni! Cic. Br. 65: qui le [Caton] connaît seulement? et pourtant quel homme, grands dieux! cf. Ter. Phorm. 367; quid hoc levius? at quantus orator! Cic. Tusc. 5, 103: quelle plus grande marque de faiblesse? et pourtant quel éminent orateur! cf. Verr. 3, 20; Mil. 45; 102, etc. [zapst]¶5 [marque insistance, enchérissement]: et (et qui plus est): fac ita ut jussi - faciam - at diligenter - flet - at mature - fiet, Ter. Eun. 207: fais ce que je t'ai dit - je le ferai - et consciencieusement - ce sera fait - et promptement - ce sera fait; quid? a Tyndaritanis non simulacrum Mercurii sustulisti? at quemadmodum, dii immortales! quam audacter! Cic. Verr. 4, 84: quoi? n'as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure? et comment, grands dieux! avec quelle audace! at quam ob causam! Cic. Verr. 5, 141: et pourquoi? at illa quanti sunt... ! Cic. CM 49, et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n'a-t-il pas... ? at vero quanta maris est pulchritudo! Cic Nat. 2, 100: et puis, quelle n'est pas la beauté de la mer! cf. Verr. 2, 160 ; Cæl. 57, etc. [zapst]¶6 brusque appel à la réflexion, à l'attention: at vide, Fam. 7, 24, 2: cependant, vois; at videte, Cic. Verr. 4, 151; Phil. 2, 77, etc.: mais voyez (considérez) II [réserve, limitation, sous forme interrogative] mais, attention ! prætor appellatur; at quis appellat? Cic. Verr. 4, 116: on en appelle au préteur; mais qui en appelle? ex tota provincia homines nobilissimi venerunt... ; at quem ad modem venerunt? Cic. Verr. 2, 11: de la province entière les hommes les plus notables sont venus..., mais dans quelles conditions sont-ils venus? cf. Phil. 5, 24. [zapst]¶7 [restriction] mais à défaut, mais alors, mais du moins: Thaïs te orabat, ut cras redires; - rus eo; - fac amabo; - non possum, inquam; - at tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa, Ter. Eun. 534: Thaïs te priait de revenir demain; - je vais à la campagne; - de grâce, fais en sorte; - impossible, te dis-je; - mais alors, attends ici son retour près de nous; quid ergo? audacissimus ego ex omnibus? minime; at tanto officiosior quam ceteri? Cic. Amer. 2: quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous? pas le moins du monde; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres? [zapst]¶8 [dans la mineure d'un syllogisme] or: non cadunt hæc in virum fortem; igitur ne ægritudo quidem; at nemo sapiens nisi fortis; non cadet ergo in sapientem ægritudo, Cic. Tusc. 2, 14: ces sentiments ne sont pas connus de l'homme courageux; donc le chagrin non plus; or pas de sage qui ne soit courageux; le chagrin donc ne sera pas connu du sage, cf. Inv. 1, 72 ; Nat. 3, 43 ; Div. 2, 50 ; Fat. 31; Tusc. 3, 15, etc. [zapst]¶9 [opposition très atténuée; mise en regard de deux personnages, de deux faits, de deux groupes de faits] cependant, d'autre part: Cic. Div. 1, 74 ; Att. 16, 5, 3, etc.; Caes. BC. 2, 7, 3; Nep. Ep. 2, 3; Them. 4, 1, etc. ; Tac. H. 1, 53, etc. [zapI]II [introduisant la prop. principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle] du moins, par contre, en revanche: [zapst]¶1 quod rara vides magis esse animalia quædam, at regione locoque alio... Lucr. 2, 534: quant au fait que certaines espèces d'animaux t'apparaissent plus rares que d'autres, en revanche dans une région et un lieu différents...; quoniam tuum insanabile ingenium est, at tu tuo supplicio doce... Liv. 1, 28, 9: puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice..., cf. Caes. BG. 7, 2, 2 II quamquam ego vinum bibo, at... Plaut. Pers. 170: j'ai beau boire du vin, cependant... [quamvis... at Virg. G. 4, 208] [zapst]¶2 si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile, Plaut. Capt. 684: si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire, cf. Bacch. 366, etc. ; Ter. Eun. 866, etc. ; Cic. Prov. 14 ; Phil. 2, 114 ; Liv. 1, 41, 3, etc. II plus souvent conditionnelle négative: Cic. Mil. 93, etc. ; Caes. BG. 1, 43, 9, etc. ; liceat hæc nobis, si oblivisci non possumus, at tacere, Cic. Flacc. 61: ces événements, si je ne puis les oublier, qu'il me soit permis du moins de les taire; si tibi fortuna non dedit ut..., at natura certe dedit ut... Cic. Amer. 46: si la fortune ne t'a pas donné de..., du moins la nature t'a-t-elle donné de..., cf. Rep. 3, 7, etc. ; Caes. BG. 5, 29, 7 II si non (si minus)... at tamen, Cic. Planc. 35 ; Font. 37 ; Br. 15 ; Phil. 2, 78, etc.: sinon... du moins (cependant).
    * * *
    at, conj. [st2]1 [-] mais, cependant, toutefois, pourtant. - mais, au contraire, par contre, en revanche. [st2]2 [-] d'autre part, de (son, notre...) côté, quant à. [st2]3 [-] quoi? comment? [st2]4 [-] or (dans un raisonnement). [st2]5 [-] mais... donc (avec un impératif). [ABCR]I [conjonction, qui marque, comme liaison logique, l'opposition] mais, mais au contraire [zapst]¶1 elle met en regard ou oppose des personnages, des idées: tibi ita hoc videtur, at ego... Ter. Andr. 563: c'est ton avis, mais moi... ; at ego, Plaut. Amph. 436 ; Rud. 635, etc.: moi, de mon côté; Remus... ; at Romulus... Enn. An. 80: Rémus... ; de son côté, Romulus... ; Titurius trepidare... ; at Cotta: Caes. BG. 5, 33, 2: Titurius de s'agiter...; Cotta, par contre; Græci... ; at Cimbri, Cic. Tusc. 2, 6, 5: les Grecs... ; les Cimbres, au contraire; majores nostri Tusculanos, Hernicos in civitatem etiam receperunt; at Karthaginem funditus sustulerunt, Cic. Off. 1, 35: nos ancêtres allèrent jusqu'à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Herniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble, cf. Off. 1, 97 ; 1, 113 ; Tusc. 1, 105 ; Nat. 1, 24, etc. II at non: mais non pas: Cic. Tull. 20; Clu. 74; Or. 151; Tusc. 2, 61; Nat. 1, 81; Div. 2, 133, etc. II at contra, Cic. Pis. 95; Quinct. 75; Amer. 131; Verr. 5, 66; Fin. 1, 56; Tusc. 1, 5: mais, par contre; ou at... e contrario, Cic. Com. 47; Nep. Eum. 1, 5 [zapst]¶2 at détachant la personne est surtout fréquent dans les imprécations: at te di perduint! Plaut. Merc. 793: toi, que les dieux te confondent, cf. Most. 38, Pseud. 836, etc. ; Ter. Eun. 431, etc. ; at tibi di dignum factis exitium duint, Ter. Andr. 666: à toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite! at vobis male sit, Catul. 3. 13: quant à vous, soyez maudites; at tibi pro scelere... Virg. En. 2, 535: à toi! que pour prix de ton crime [les dieux te donnent la récompense que tu mérites!] II dans les vœux, les prières, etc.: Plaut. Mil. 231 ; Men. 1021, etc. ; at tu concede mihi... Cic. Att. 12, 31, 2: de ton côté, toi, accorde-moi...; at vos, o Superi... Virg. En. 8, 572: et vous, ô dieux d'en haut [ayez pitié...]; at tu, nauta... Hor. O. 1, 28, 23: mais toi, nocher... II dans le dialogue, surtout sous la forme at ille, lui, de son côté: quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, "quem te appellem" inquit; at ille "voluntate hospitem, necessitate hostem": Cic. Phil. 12, 27, Scaton l'ayant salué, "comment faut-il que je t'appelle?" lui dit-il; l'autre repartit "ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité", cf. Tusc. 2, 61; Div. 2, 133, etc. ; at vero ille sapiens, Cic. Tusc. 1, 117: tandis que l'autre, le sage, cf. Cæc. 56 ; Sest. 139 ; Cat. 1, 4, 10, etc. [zapst]¶3 objection d'un adversaire, réelle ou fictive: at, inquis, inquies: mais, dis-tu, diras-tu: Cic. Att. 15, 4, 3 ; 7, 9, 3; at, inquit Cic. Pis. 74 ; Planc. 33, etc., mais... dit-il; at memoria minuitur, Cic. CM 21: mais, dit-on, la mémoire diminue; "at in Italia fuit"; fateor, Cic. Verr. 5, 5: "mais elle [la guerre] a été en Italie"; je le reconnais, cf. Rabir. 31; Phil. 1, 21, etc. ; at enim: mais diras-tu, mais dira-t-on: Cic. Mur. 78 ; Off. 3, 105; Sull. 56, etc. II réponse à l'objection: "male judicavit populus", at judicavit, Cic. Planc. 11: "le peuple a mal jugé"; mais il a jugé, cf. Phil. 2, 12; Att. 7, 11, 3; Amer. 41, etc. II [réponse à une sorte d'objection] oui (soit), mais: huic infesta mater, at mater, Cic. Clu. 42: sa mère lui était hostile; mais c'était sa mère; parens tuus Catilinæ fuit advocatus, improbo homini, at supplici, Cic. Sull. 81: ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant; non honestum consilium, at utile, Cic. Off. 3, 97: dessein peu honorable, mais utile, cf. Verr. 3, 41; Planc. 67; Dom. 77; Or. 104; Br. 238; satis, si ita vis, naturæ fortasse (vixisti), at patriæ serte parum, Cic. Marc. 25: oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature; mais pour la patrie à coup sûr pas assez, cf. Arch. 22; Dom. 22; Nat. 3, 92; Tusc. 1, 85 II à la fois dans l'obj. et la réponse: at multi ita sunt, imbecilli senes ut... ; at id quidem non proprium senectutis vitium est, Cic. CM. 35: mais, dira-t-on, il y a des vieillards si faibles que...; mais ce n'est point là un défaut propre à la vieillesse, cf. Font. 21; Fin. 2, 88 ; CM. 68, etc. II objection le plus souvent ironique, at, credo: mais, sans doute: Verr. 4, 102 ; Dej. 16 ; Rab. 29, etc. II réponse à une interrog. oratoire: quo me miser conferam? in Capitoliumne? at fratris sanguine madet, GRACCH. d. Cic. de Or. 3, 214, où porter mes pas dans mon malheur? au Capitole? mais il est tout imprégné du sang de mon frère, cf. Cic. Verr. 2, 192; Cat. 1, 28; Mil. 15; Scaur. 45, etc.; Sall. C. 51, 22 [zapst]¶4 et pourtant: facinus indignum! epistulam tibi neminem reddidisse! at scito... Cic. Att. 2, 13, 1: l'indignité! que personne ne t'ait remis cette lettre! et pourtant sache que...; quæ C. Catonis illius qui consul fuit inpedimenta retinuit; at cujus hominis! clarissimi ac potentissimi, Cic. Verr. 4, 22: cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul; et pourtant, quel homme c'était! des plus illustres, et des plus puissants; quis novit omnino? at quem virum, di boni! Cic. Br. 65: qui le [Caton] connaît seulement? et pourtant quel homme, grands dieux! cf. Ter. Phorm. 367; quid hoc levius? at quantus orator! Cic. Tusc. 5, 103: quelle plus grande marque de faiblesse? et pourtant quel éminent orateur! cf. Verr. 3, 20; Mil. 45; 102, etc. [zapst]¶5 [marque insistance, enchérissement]: et (et qui plus est): fac ita ut jussi - faciam - at diligenter - flet - at mature - fiet, Ter. Eun. 207: fais ce que je t'ai dit - je le ferai - et consciencieusement - ce sera fait - et promptement - ce sera fait; quid? a Tyndaritanis non simulacrum Mercurii sustulisti? at quemadmodum, dii immortales! quam audacter! Cic. Verr. 4, 84: quoi? n'as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure? et comment, grands dieux! avec quelle audace! at quam ob causam! Cic. Verr. 5, 141: et pourquoi? at illa quanti sunt... ! Cic. CM 49, et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n'a-t-il pas... ? at vero quanta maris est pulchritudo! Cic Nat. 2, 100: et puis, quelle n'est pas la beauté de la mer! cf. Verr. 2, 160 ; Cæl. 57, etc. [zapst]¶6 brusque appel à la réflexion, à l'attention: at vide, Fam. 7, 24, 2: cependant, vois; at videte, Cic. Verr. 4, 151; Phil. 2, 77, etc.: mais voyez (considérez) II [réserve, limitation, sous forme interrogative] mais, attention ! prætor appellatur; at quis appellat? Cic. Verr. 4, 116: on en appelle au préteur; mais qui en appelle? ex tota provincia homines nobilissimi venerunt... ; at quem ad modem venerunt? Cic. Verr. 2, 11: de la province entière les hommes les plus notables sont venus..., mais dans quelles conditions sont-ils venus? cf. Phil. 5, 24. [zapst]¶7 [restriction] mais à défaut, mais alors, mais du moins: Thaïs te orabat, ut cras redires; - rus eo; - fac amabo; - non possum, inquam; - at tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa, Ter. Eun. 534: Thaïs te priait de revenir demain; - je vais à la campagne; - de grâce, fais en sorte; - impossible, te dis-je; - mais alors, attends ici son retour près de nous; quid ergo? audacissimus ego ex omnibus? minime; at tanto officiosior quam ceteri? Cic. Amer. 2: quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous? pas le moins du monde; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres? [zapst]¶8 [dans la mineure d'un syllogisme] or: non cadunt hæc in virum fortem; igitur ne ægritudo quidem; at nemo sapiens nisi fortis; non cadet ergo in sapientem ægritudo, Cic. Tusc. 2, 14: ces sentiments ne sont pas connus de l'homme courageux; donc le chagrin non plus; or pas de sage qui ne soit courageux; le chagrin donc ne sera pas connu du sage, cf. Inv. 1, 72 ; Nat. 3, 43 ; Div. 2, 50 ; Fat. 31; Tusc. 3, 15, etc. [zapst]¶9 [opposition très atténuée; mise en regard de deux personnages, de deux faits, de deux groupes de faits] cependant, d'autre part: Cic. Div. 1, 74 ; Att. 16, 5, 3, etc.; Caes. BC. 2, 7, 3; Nep. Ep. 2, 3; Them. 4, 1, etc. ; Tac. H. 1, 53, etc. [zapI]II [introduisant la prop. principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle] du moins, par contre, en revanche: [zapst]¶1 quod rara vides magis esse animalia quædam, at regione locoque alio... Lucr. 2, 534: quant au fait que certaines espèces d'animaux t'apparaissent plus rares que d'autres, en revanche dans une région et un lieu différents...; quoniam tuum insanabile ingenium est, at tu tuo supplicio doce... Liv. 1, 28, 9: puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice..., cf. Caes. BG. 7, 2, 2 II quamquam ego vinum bibo, at... Plaut. Pers. 170: j'ai beau boire du vin, cependant... [quamvis... at Virg. G. 4, 208] [zapst]¶2 si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile, Plaut. Capt. 684: si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire, cf. Bacch. 366, etc. ; Ter. Eun. 866, etc. ; Cic. Prov. 14 ; Phil. 2, 114 ; Liv. 1, 41, 3, etc. II plus souvent conditionnelle négative: Cic. Mil. 93, etc. ; Caes. BG. 1, 43, 9, etc. ; liceat hæc nobis, si oblivisci non possumus, at tacere, Cic. Flacc. 61: ces événements, si je ne puis les oublier, qu'il me soit permis du moins de les taire; si tibi fortuna non dedit ut..., at natura certe dedit ut... Cic. Amer. 46: si la fortune ne t'a pas donné de..., du moins la nature t'a-t-elle donné de..., cf. Rep. 3, 7, etc. ; Caes. BG. 5, 29, 7 II si non (si minus)... at tamen, Cic. Planc. 35 ; Font. 37 ; Br. 15 ; Phil. 2, 78, etc.: sinon... du moins (cependant).
    * * *
        At, Coniunctio discretiua. Terent. At mihi vnus scrupulus etiam restat, qui me male habet. Mais.
    \
        At, principium increpationi aptum. Terent. At tibi di dignum factis exitium diunt. Or je prie.
    \
        Parum successit quod ago, at facio sedulo. Terent. Ja soit que la chose que je fay ne vienne à effect, si la fay je neantmoins: ou, toutesfois si la fay je soigneusement et en diligence.
    \
        At videte hominis impudentiam. Ci. Mais je vous prie voyez, etc.
    \
        At, Quum simpliciter interrogamus. Ci. At per deos immortales quid est, etc. Mais je vous demande qu'est ce, etc.
    \
        At, Quum quid obiicimus, statimque obiectioni respondemus. Cic. At mores commodi. quis contumacior? Voire mais vous me direz, C'est un homme debonnaire.
    \
        At, pro saltem. Cato, Si non eodem die, at postridie. Au moins.
    \
        At certe. Cic. Mais certes.
    \
        At enim. Plaut. Mais.
    \
        At etiam, Indignantis. Terent. Exi foras sceleste: at etiam restitas? Cic. Comment t'arrestes tu?
    \
        At iam. Plaut. Mais. \ At ita. Terent. Mais tellement.
    \
        At Hercule. Plin. Mais pour vray.
    \
        At nunc. Terent. Ores maintenant.
    \
        Ast postquam. Terent. Mais depuis que.
    \
        At tamen, duae dictiones, vel Attamen vnica dictio. Plaut. Neantmoins, Toutesfois.
    \
        At vt. Terent. At vt omne reddat. Mais aussi prenez garde qu'il rende tout.
    \
        Atat, Interiectio ex improuiso aliquid deprehendentis. Plaut. Ha ha.
    \
        Atat, Interiectio paulatim percepti atque intellecti mali. Terent. Hon hon.
    \
        Atat, Interiectio formidantis. Terent. Ahi.

    Dictionarium latinogallicum > at

  • 8 deturbo

    dēturbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] jeter à bas de, abattre, renverser.    - Tyndaritani statuam istius deturbarunt, Cic. Verr. 4, 90: les habitants de Tyndaris jetèrent à bas sa statue.    - in mare praecipitem puppi deturbat ab alta, Virg. En. 5, 175: il le précipite du haut de la poupe dans la mer.    - deturbare aliquem de tribunali, Caes. BC. 3, 21 2: jeter qqn à bas du tribunal.    - deturbare hostes de (ex) vallo: chasser l'ennemi de ses retranchements.    - deturbare ex vallo Caes. BC. 3, 67, 4: précipiter [l'ennemi] à bas du retranchement. [st1]2 [-] déloger, débusquer, mettre en fuite.    - deturbare Macedonas praesidiis, Liv. 31, 39, 15: débusquer les Macédoniens de leurs positions.    - deturbare hostes telis, Tac. 4, 51: déloger l'ennemi à coups de traits. [st1]3 [-] évincer, déposséder.    - de fortunis omnibus Quinctius deturbandus est, Cic. Quinct. 47: il faut dépouiller Quinctius de tous ses biens.    - possessione deturbatus est, Cic. Fam. 12, 25, 2: il fut évincé de la possession.    - au fig. deturbare de sanitate ac mente, Cic. Pis. 46: faire perdre le sens et la raison.    - ex spe deturbari, Cic. Fam. 5, 7, 1: déchoir de ses espérances.    - deturbare alicui verecundiam, Plaut. Most. 140: ôter toute vergogne à qqn.
    * * *
    dēturbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] jeter à bas de, abattre, renverser.    - Tyndaritani statuam istius deturbarunt, Cic. Verr. 4, 90: les habitants de Tyndaris jetèrent à bas sa statue.    - in mare praecipitem puppi deturbat ab alta, Virg. En. 5, 175: il le précipite du haut de la poupe dans la mer.    - deturbare aliquem de tribunali, Caes. BC. 3, 21 2: jeter qqn à bas du tribunal.    - deturbare hostes de (ex) vallo: chasser l'ennemi de ses retranchements.    - deturbare ex vallo Caes. BC. 3, 67, 4: précipiter [l'ennemi] à bas du retranchement. [st1]2 [-] déloger, débusquer, mettre en fuite.    - deturbare Macedonas praesidiis, Liv. 31, 39, 15: débusquer les Macédoniens de leurs positions.    - deturbare hostes telis, Tac. 4, 51: déloger l'ennemi à coups de traits. [st1]3 [-] évincer, déposséder.    - de fortunis omnibus Quinctius deturbandus est, Cic. Quinct. 47: il faut dépouiller Quinctius de tous ses biens.    - possessione deturbatus est, Cic. Fam. 12, 25, 2: il fut évincé de la possession.    - au fig. deturbare de sanitate ac mente, Cic. Pis. 46: faire perdre le sens et la raison.    - ex spe deturbari, Cic. Fam. 5, 7, 1: déchoir de ses espérances.    - deturbare alicui verecundiam, Plaut. Most. 140: ôter toute vergogne à qqn.
    * * *
        Deturbo, deturbas, deturbare. Virgil. Ruer jus, Abbatre.
    \
        Deturbare aliquem equo transfixo. Liu. Le jecter par terre.
    \
        Deturbare aliquem aedibus. Plaut. Dejecter, et Chasser hors.
    \
        De fortunis omnibus deturbare aliquem. Cic. Le mettre hors de tout ses biens par force, Les luy oster par force.
    \
        Deturbare milites ex praesidiis et stationibus. Liu. Poulser rudement du hault en bas.
    \
        Deturbare possessione, vel De possessione. Cic. Poulser ou jecter hors de sa possession et de son heritage par force et violence, Desposseder.
    \
        Deturbare de mente. Cic. Mettre hors de son bon sens.
    \
        Deturbari spe. Cic. Estre mis hors d'esperance.
    \
        Deturbare ex spe. Cic. Jecter hors d'esperance.
    \
        Deturbauit illi verecundiam. Plaut. Luy a osté toute honte et vergongne.

    Dictionarium latinogallicum > deturbo

  • 9 Tyndareus

    Tyndăreus (trisyl.; but quadrisyl. Ov. H. 8, 31; 17, 250), ĕï ( Tyndărus, i, Hyg. Fab. 77; 78; Lact. 1, 10, 11), m., = Tundareus, a king of Sparta, son of Œbalus, and husband of Leda; he was the father of Castor and Pollux, and of Helen and Clytemnestra, Pac. ap. Non. 496, 31; Att. ap. Prisc. p. 1325 P.; Cic. Fat. 15, 34; Ov. H. 8, 31; 17, 250; Hyg. Fab. 77; 78.—Hence,
    A.
    Tyndărĭus, a, um, adj., of or belonging to Tyndareus, Tyndarian:

    fratres,

    i. e. Castor and Pollux, Val. Fl. 1, 570:

    puer,

    id. 1, 167 (al. Tyndareos as Gr. gen., v. Tyndareus).—In plur.: Tyndărĭi, ōrum, m., poet. for Spartans, Sil. 15, 320.—
    B.
    Tyndărĭdes, ae, m., a male descendant of Tyn dareus, i. e. Castor or Pollux; most freq. in plur. for both, Tyndaridae, Cic. de Or. 2, 86, 352; id. Tusc. 1, 12, 28; id. N. D. 2, 2, 6; Ov F. 5, 700; id. M. 8, 301; Hor. C. 4, 8, 31. —Also for the children of Tyndareus, in gen.:

    (Clytaemnestra) fortissima Tyndaridarum,

    Hor. S. 1, 1, 100.—In sing., of Pollux, Val. Fl. 4, 247; 6, 212.—
    C.
    Tyndăris, ĭdis, f.
    1.
    A female descendant of Tyndareus; of Helen, Lucr. 1, 464; 1, 473; Verg. A. 2, 601; 2, 569; Prop. 2, 32 (3, 30), 31; 3, 8 (4, 7), 30; Ov. A. A. 1, 746; id. M. 15, 233. Of Clytemnestra, Ov. Tr. 2, 396; id. A. A. 2, 408.—
    2.
    The name of a town on the north ern coast of Sicily, near the modern Capo Tindaro, Plin. 3, 8, 14, § 90; 2, 92, 94, § 206; Cic. Verr 2, 5, 49, § 128.—Hence,
    b.
    Tyndărĭtāni, ōrum, m., the inhabitants of Tyndaris, Cic. Verr 2, 2, 65, § 156; id. Att 15, 2, 4.—
    3.

    Lewis & Short latin dictionary > Tyndareus

  • 10 Tyndarides

    Tyndăreus (trisyl.; but quadrisyl. Ov. H. 8, 31; 17, 250), ĕï ( Tyndărus, i, Hyg. Fab. 77; 78; Lact. 1, 10, 11), m., = Tundareus, a king of Sparta, son of Œbalus, and husband of Leda; he was the father of Castor and Pollux, and of Helen and Clytemnestra, Pac. ap. Non. 496, 31; Att. ap. Prisc. p. 1325 P.; Cic. Fat. 15, 34; Ov. H. 8, 31; 17, 250; Hyg. Fab. 77; 78.—Hence,
    A.
    Tyndărĭus, a, um, adj., of or belonging to Tyndareus, Tyndarian:

    fratres,

    i. e. Castor and Pollux, Val. Fl. 1, 570:

    puer,

    id. 1, 167 (al. Tyndareos as Gr. gen., v. Tyndareus).—In plur.: Tyndărĭi, ōrum, m., poet. for Spartans, Sil. 15, 320.—
    B.
    Tyndărĭdes, ae, m., a male descendant of Tyn dareus, i. e. Castor or Pollux; most freq. in plur. for both, Tyndaridae, Cic. de Or. 2, 86, 352; id. Tusc. 1, 12, 28; id. N. D. 2, 2, 6; Ov F. 5, 700; id. M. 8, 301; Hor. C. 4, 8, 31. —Also for the children of Tyndareus, in gen.:

    (Clytaemnestra) fortissima Tyndaridarum,

    Hor. S. 1, 1, 100.—In sing., of Pollux, Val. Fl. 4, 247; 6, 212.—
    C.
    Tyndăris, ĭdis, f.
    1.
    A female descendant of Tyndareus; of Helen, Lucr. 1, 464; 1, 473; Verg. A. 2, 601; 2, 569; Prop. 2, 32 (3, 30), 31; 3, 8 (4, 7), 30; Ov. A. A. 1, 746; id. M. 15, 233. Of Clytemnestra, Ov. Tr. 2, 396; id. A. A. 2, 408.—
    2.
    The name of a town on the north ern coast of Sicily, near the modern Capo Tindaro, Plin. 3, 8, 14, § 90; 2, 92, 94, § 206; Cic. Verr 2, 5, 49, § 128.—Hence,
    b.
    Tyndărĭtāni, ōrum, m., the inhabitants of Tyndaris, Cic. Verr 2, 2, 65, § 156; id. Att 15, 2, 4.—
    3.

    Lewis & Short latin dictionary > Tyndarides

  • 11 Tyndarii

    Tyndăreus (trisyl.; but quadrisyl. Ov. H. 8, 31; 17, 250), ĕï ( Tyndărus, i, Hyg. Fab. 77; 78; Lact. 1, 10, 11), m., = Tundareus, a king of Sparta, son of Œbalus, and husband of Leda; he was the father of Castor and Pollux, and of Helen and Clytemnestra, Pac. ap. Non. 496, 31; Att. ap. Prisc. p. 1325 P.; Cic. Fat. 15, 34; Ov. H. 8, 31; 17, 250; Hyg. Fab. 77; 78.—Hence,
    A.
    Tyndărĭus, a, um, adj., of or belonging to Tyndareus, Tyndarian:

    fratres,

    i. e. Castor and Pollux, Val. Fl. 1, 570:

    puer,

    id. 1, 167 (al. Tyndareos as Gr. gen., v. Tyndareus).—In plur.: Tyndărĭi, ōrum, m., poet. for Spartans, Sil. 15, 320.—
    B.
    Tyndărĭdes, ae, m., a male descendant of Tyn dareus, i. e. Castor or Pollux; most freq. in plur. for both, Tyndaridae, Cic. de Or. 2, 86, 352; id. Tusc. 1, 12, 28; id. N. D. 2, 2, 6; Ov F. 5, 700; id. M. 8, 301; Hor. C. 4, 8, 31. —Also for the children of Tyndareus, in gen.:

    (Clytaemnestra) fortissima Tyndaridarum,

    Hor. S. 1, 1, 100.—In sing., of Pollux, Val. Fl. 4, 247; 6, 212.—
    C.
    Tyndăris, ĭdis, f.
    1.
    A female descendant of Tyndareus; of Helen, Lucr. 1, 464; 1, 473; Verg. A. 2, 601; 2, 569; Prop. 2, 32 (3, 30), 31; 3, 8 (4, 7), 30; Ov. A. A. 1, 746; id. M. 15, 233. Of Clytemnestra, Ov. Tr. 2, 396; id. A. A. 2, 408.—
    2.
    The name of a town on the north ern coast of Sicily, near the modern Capo Tindaro, Plin. 3, 8, 14, § 90; 2, 92, 94, § 206; Cic. Verr 2, 5, 49, § 128.—Hence,
    b.
    Tyndărĭtāni, ōrum, m., the inhabitants of Tyndaris, Cic. Verr 2, 2, 65, § 156; id. Att 15, 2, 4.—
    3.

    Lewis & Short latin dictionary > Tyndarii

  • 12 Tyndaritani

    Tyndăreus (trisyl.; but quadrisyl. Ov. H. 8, 31; 17, 250), ĕï ( Tyndărus, i, Hyg. Fab. 77; 78; Lact. 1, 10, 11), m., = Tundareus, a king of Sparta, son of Œbalus, and husband of Leda; he was the father of Castor and Pollux, and of Helen and Clytemnestra, Pac. ap. Non. 496, 31; Att. ap. Prisc. p. 1325 P.; Cic. Fat. 15, 34; Ov. H. 8, 31; 17, 250; Hyg. Fab. 77; 78.—Hence,
    A.
    Tyndărĭus, a, um, adj., of or belonging to Tyndareus, Tyndarian:

    fratres,

    i. e. Castor and Pollux, Val. Fl. 1, 570:

    puer,

    id. 1, 167 (al. Tyndareos as Gr. gen., v. Tyndareus).—In plur.: Tyndărĭi, ōrum, m., poet. for Spartans, Sil. 15, 320.—
    B.
    Tyndărĭdes, ae, m., a male descendant of Tyn dareus, i. e. Castor or Pollux; most freq. in plur. for both, Tyndaridae, Cic. de Or. 2, 86, 352; id. Tusc. 1, 12, 28; id. N. D. 2, 2, 6; Ov F. 5, 700; id. M. 8, 301; Hor. C. 4, 8, 31. —Also for the children of Tyndareus, in gen.:

    (Clytaemnestra) fortissima Tyndaridarum,

    Hor. S. 1, 1, 100.—In sing., of Pollux, Val. Fl. 4, 247; 6, 212.—
    C.
    Tyndăris, ĭdis, f.
    1.
    A female descendant of Tyndareus; of Helen, Lucr. 1, 464; 1, 473; Verg. A. 2, 601; 2, 569; Prop. 2, 32 (3, 30), 31; 3, 8 (4, 7), 30; Ov. A. A. 1, 746; id. M. 15, 233. Of Clytemnestra, Ov. Tr. 2, 396; id. A. A. 2, 408.—
    2.
    The name of a town on the north ern coast of Sicily, near the modern Capo Tindaro, Plin. 3, 8, 14, § 90; 2, 92, 94, § 206; Cic. Verr 2, 5, 49, § 128.—Hence,
    b.
    Tyndărĭtāni, ōrum, m., the inhabitants of Tyndaris, Cic. Verr 2, 2, 65, § 156; id. Att 15, 2, 4.—
    3.

    Lewis & Short latin dictionary > Tyndaritani

  • 13 Tyndarius

    Tyndăreus (trisyl.; but quadrisyl. Ov. H. 8, 31; 17, 250), ĕï ( Tyndărus, i, Hyg. Fab. 77; 78; Lact. 1, 10, 11), m., = Tundareus, a king of Sparta, son of Œbalus, and husband of Leda; he was the father of Castor and Pollux, and of Helen and Clytemnestra, Pac. ap. Non. 496, 31; Att. ap. Prisc. p. 1325 P.; Cic. Fat. 15, 34; Ov. H. 8, 31; 17, 250; Hyg. Fab. 77; 78.—Hence,
    A.
    Tyndărĭus, a, um, adj., of or belonging to Tyndareus, Tyndarian:

    fratres,

    i. e. Castor and Pollux, Val. Fl. 1, 570:

    puer,

    id. 1, 167 (al. Tyndareos as Gr. gen., v. Tyndareus).—In plur.: Tyndărĭi, ōrum, m., poet. for Spartans, Sil. 15, 320.—
    B.
    Tyndărĭdes, ae, m., a male descendant of Tyn dareus, i. e. Castor or Pollux; most freq. in plur. for both, Tyndaridae, Cic. de Or. 2, 86, 352; id. Tusc. 1, 12, 28; id. N. D. 2, 2, 6; Ov F. 5, 700; id. M. 8, 301; Hor. C. 4, 8, 31. —Also for the children of Tyndareus, in gen.:

    (Clytaemnestra) fortissima Tyndaridarum,

    Hor. S. 1, 1, 100.—In sing., of Pollux, Val. Fl. 4, 247; 6, 212.—
    C.
    Tyndăris, ĭdis, f.
    1.
    A female descendant of Tyndareus; of Helen, Lucr. 1, 464; 1, 473; Verg. A. 2, 601; 2, 569; Prop. 2, 32 (3, 30), 31; 3, 8 (4, 7), 30; Ov. A. A. 1, 746; id. M. 15, 233. Of Clytemnestra, Ov. Tr. 2, 396; id. A. A. 2, 408.—
    2.
    The name of a town on the north ern coast of Sicily, near the modern Capo Tindaro, Plin. 3, 8, 14, § 90; 2, 92, 94, § 206; Cic. Verr 2, 5, 49, § 128.—Hence,
    b.
    Tyndărĭtāni, ōrum, m., the inhabitants of Tyndaris, Cic. Verr 2, 2, 65, § 156; id. Att 15, 2, 4.—
    3.

    Lewis & Short latin dictionary > Tyndarius

  • 14 Tyndarus

    Tyndăreus (trisyl.; but quadrisyl. Ov. H. 8, 31; 17, 250), ĕï ( Tyndărus, i, Hyg. Fab. 77; 78; Lact. 1, 10, 11), m., = Tundareus, a king of Sparta, son of Œbalus, and husband of Leda; he was the father of Castor and Pollux, and of Helen and Clytemnestra, Pac. ap. Non. 496, 31; Att. ap. Prisc. p. 1325 P.; Cic. Fat. 15, 34; Ov. H. 8, 31; 17, 250; Hyg. Fab. 77; 78.—Hence,
    A.
    Tyndărĭus, a, um, adj., of or belonging to Tyndareus, Tyndarian:

    fratres,

    i. e. Castor and Pollux, Val. Fl. 1, 570:

    puer,

    id. 1, 167 (al. Tyndareos as Gr. gen., v. Tyndareus).—In plur.: Tyndărĭi, ōrum, m., poet. for Spartans, Sil. 15, 320.—
    B.
    Tyndărĭdes, ae, m., a male descendant of Tyn dareus, i. e. Castor or Pollux; most freq. in plur. for both, Tyndaridae, Cic. de Or. 2, 86, 352; id. Tusc. 1, 12, 28; id. N. D. 2, 2, 6; Ov F. 5, 700; id. M. 8, 301; Hor. C. 4, 8, 31. —Also for the children of Tyndareus, in gen.:

    (Clytaemnestra) fortissima Tyndaridarum,

    Hor. S. 1, 1, 100.—In sing., of Pollux, Val. Fl. 4, 247; 6, 212.—
    C.
    Tyndăris, ĭdis, f.
    1.
    A female descendant of Tyndareus; of Helen, Lucr. 1, 464; 1, 473; Verg. A. 2, 601; 2, 569; Prop. 2, 32 (3, 30), 31; 3, 8 (4, 7), 30; Ov. A. A. 1, 746; id. M. 15, 233. Of Clytemnestra, Ov. Tr. 2, 396; id. A. A. 2, 408.—
    2.
    The name of a town on the north ern coast of Sicily, near the modern Capo Tindaro, Plin. 3, 8, 14, § 90; 2, 92, 94, § 206; Cic. Verr 2, 5, 49, § 128.—Hence,
    b.
    Tyndărĭtāni, ōrum, m., the inhabitants of Tyndaris, Cic. Verr 2, 2, 65, § 156; id. Att 15, 2, 4.—
    3.

    Lewis & Short latin dictionary > Tyndarus

  • 15 Tyndareum

    ī n. L = Tyndaris II

    Латинско-русский словарь > Tyndareum

  • 16 Tyndarium

    ī n. L = Tyndaris II

    Латинско-русский словарь > Tyndarium

  • 17 Tyndareum

    Tyndareum, s. 2. Tyndaris.

    lateinisch-deutsches > Tyndareum

  • 18 Tyndareus

    Tyndareus, eī, m. (Τυνδάρεος; Nbf. Tyndarus, ī, m., Lact. 1, 10, 11), Tyndareus, Sohn des Öbalus, König von Sparta, nach seiner Vertreibung aus Sparta Gemahl der Leda, Vater des Kastor und Pollux, der Helena u. Klytämnestra, Cic. de fato 34. Ov. her. 8, 31. Serv. Verg. Aen. 2, 601: Tyndarei gener, v. Agamemnon (dem Gemahle der Klytämnestra), Ov. Iv. 352. – Dav.: A) Tyndaridēs, ae, Akk. ēn, m. (Τυνδαρίδης), der Tyndaride (= der männliche Nachkomme des Tyndareus), v. Kastor u. Pollux, Tyndaridae, Cic., od. Tyndaridae gemini od. fratres, Ov. – fortissima Tyndaridarum, die wackerste aus dem Geschlechte der Tyndariden, die leibhaftige Klytämnestra (v. einer Libertina), Hor. sat. 1, 1, 100. – B) Tyndaris, idis od. idos, Akk. ida, f. (Τυνδαρίς), die Tyndaride (= Tochter des Tyndareus), Lacaena, Helena, Verg. Aen. 2, 601: u. so von der Helena, Verg. Aen. 2, 569 (Akk. -ida). Ov. art. am. 1, 746 (Vok. -i); her. 16 (17), 118 (Genet. -idis): v. der Klytämnestra, Ov. art. am. 2, 408; trist. 396 (Genet. -idos). – C) Tyndarius, a, um, tyndarisch, fratres, Kastor u. Pollux, Val. Flacc. 1, 57. – Plur., Tyndariī, ōrum, m., poet. = Spartaner, Sil. 15, 320.

    lateinisch-deutsches > Tyndareus

  • 19 

    at, conj. [st2]1 [-] mais, cependant, toutefois, pourtant. - mais, au contraire, par contre, en revanche. [st2]2 [-] d'autre part, de (son, notre...) côté, quant à. [st2]3 [-] quoi? comment? [st2]4 [-] or (dans un raisonnement). [st2]5 [-] mais... donc (avec un impératif). [ABCR]I [conjonction, qui marque, comme liaison logique, l'opposition] mais, mais au contraire [zapst]¶1 elle met en regard ou oppose des personnages, des idées: tibi ita hoc videtur, at ego... Ter. Andr. 563: c'est ton avis, mais moi... ; at ego, Plaut. Amph. 436 ; Rud. 635, etc.: moi, de mon côté; Remus... ; at Romulus... Enn. An. 80: Rémus... ; de son côté, Romulus... ; Titurius trepidare... ; at Cotta: Caes. BG. 5, 33, 2: Titurius de s'agiter...; Cotta, par contre; Græci... ; at Cimbri, Cic. Tusc. 2, 6, 5: les Grecs... ; les Cimbres, au contraire; majores nostri Tusculanos, Hernicos in civitatem etiam receperunt; at Karthaginem funditus sustulerunt, Cic. Off. 1, 35: nos ancêtres allèrent jusqu'à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Herniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble, cf. Off. 1, 97 ; 1, 113 ; Tusc. 1, 105 ; Nat. 1, 24, etc. II at non: mais non pas: Cic. Tull. 20; Clu. 74; Or. 151; Tusc. 2, 61; Nat. 1, 81; Div. 2, 133, etc. II at contra, Cic. Pis. 95; Quinct. 75; Amer. 131; Verr. 5, 66; Fin. 1, 56; Tusc. 1, 5: mais, par contre; ou at... e contrario, Cic. Com. 47; Nep. Eum. 1, 5 [zapst]¶2 at détachant la personne est surtout fréquent dans les imprécations: at te di perduint! Plaut. Merc. 793: toi, que les dieux te confondent, cf. Most. 38, Pseud. 836, etc. ; Ter. Eun. 431, etc. ; at tibi di dignum factis exitium duint, Ter. Andr. 666: à toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite! at vobis male sit, Catul. 3. 13: quant à vous, soyez maudites; at tibi pro scelere... Virg. En. 2, 535: à toi! que pour prix de ton crime [les dieux te donnent la récompense que tu mérites!] II dans les vœux, les prières, etc.: Plaut. Mil. 231 ; Men. 1021, etc. ; at tu concede mihi... Cic. Att. 12, 31, 2: de ton côté, toi, accorde-moi...; at vos, o Superi... Virg. En. 8, 572: et vous, ô dieux d'en haut [ayez pitié...]; at tu, nauta... Hor. O. 1, 28, 23: mais toi, nocher... II dans le dialogue, surtout sous la forme at ille, lui, de son côté: quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, "quem te appellem" inquit; at ille "voluntate hospitem, necessitate hostem": Cic. Phil. 12, 27, Scaton l'ayant salué, "comment faut-il que je t'appelle?" lui dit-il; l'autre repartit "ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité", cf. Tusc. 2, 61; Div. 2, 133, etc. ; at vero ille sapiens, Cic. Tusc. 1, 117: tandis que l'autre, le sage, cf. Cæc. 56 ; Sest. 139 ; Cat. 1, 4, 10, etc. [zapst]¶3 objection d'un adversaire, réelle ou fictive: at, inquis, inquies: mais, dis-tu, diras-tu: Cic. Att. 15, 4, 3 ; 7, 9, 3; at, inquit Cic. Pis. 74 ; Planc. 33, etc., mais... dit-il; at memoria minuitur, Cic. CM 21: mais, dit-on, la mémoire diminue; "at in Italia fuit"; fateor, Cic. Verr. 5, 5: "mais elle [la guerre] a été en Italie"; je le reconnais, cf. Rabir. 31; Phil. 1, 21, etc. ; at enim: mais diras-tu, mais dira-t-on: Cic. Mur. 78 ; Off. 3, 105; Sull. 56, etc. II réponse à l'objection: "male judicavit populus", at judicavit, Cic. Planc. 11: "le peuple a mal jugé"; mais il a jugé, cf. Phil. 2, 12; Att. 7, 11, 3; Amer. 41, etc. II [réponse à une sorte d'objection] oui (soit), mais: huic infesta mater, at mater, Cic. Clu. 42: sa mère lui était hostile; mais c'était sa mère; parens tuus Catilinæ fuit advocatus, improbo homini, at supplici, Cic. Sull. 81: ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant; non honestum consilium, at utile, Cic. Off. 3, 97: dessein peu honorable, mais utile, cf. Verr. 3, 41; Planc. 67; Dom. 77; Or. 104; Br. 238; satis, si ita vis, naturæ fortasse (vixisti), at patriæ serte parum, Cic. Marc. 25: oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature; mais pour la patrie à coup sûr pas assez, cf. Arch. 22; Dom. 22; Nat. 3, 92; Tusc. 1, 85 II à la fois dans l'obj. et la réponse: at multi ita sunt, imbecilli senes ut... ; at id quidem non proprium senectutis vitium est, Cic. CM. 35: mais, dira-t-on, il y a des vieillards si faibles que...; mais ce n'est point là un défaut propre à la vieillesse, cf. Font. 21; Fin. 2, 88 ; CM. 68, etc. II objection le plus souvent ironique, at, credo: mais, sans doute: Verr. 4, 102 ; Dej. 16 ; Rab. 29, etc. II réponse à une interrog. oratoire: quo me miser conferam? in Capitoliumne? at fratris sanguine madet, GRACCH. d. Cic. de Or. 3, 214, où porter mes pas dans mon malheur? au Capitole? mais il est tout imprégné du sang de mon frère, cf. Cic. Verr. 2, 192; Cat. 1, 28; Mil. 15; Scaur. 45, etc.; Sall. C. 51, 22 [zapst]¶4 et pourtant: facinus indignum! epistulam tibi neminem reddidisse! at scito... Cic. Att. 2, 13, 1: l'indignité! que personne ne t'ait remis cette lettre! et pourtant sache que...; quæ C. Catonis illius qui consul fuit inpedimenta retinuit; at cujus hominis! clarissimi ac potentissimi, Cic. Verr. 4, 22: cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul; et pourtant, quel homme c'était! des plus illustres, et des plus puissants; quis novit omnino? at quem virum, di boni! Cic. Br. 65: qui le [Caton] connaît seulement? et pourtant quel homme, grands dieux! cf. Ter. Phorm. 367; quid hoc levius? at quantus orator! Cic. Tusc. 5, 103: quelle plus grande marque de faiblesse? et pourtant quel éminent orateur! cf. Verr. 3, 20; Mil. 45; 102, etc. [zapst]¶5 [marque insistance, enchérissement]: et (et qui plus est): fac ita ut jussi - faciam - at diligenter - flet - at mature - fiet, Ter. Eun. 207: fais ce que je t'ai dit - je le ferai - et consciencieusement - ce sera fait - et promptement - ce sera fait; quid? a Tyndaritanis non simulacrum Mercurii sustulisti? at quemadmodum, dii immortales! quam audacter! Cic. Verr. 4, 84: quoi? n'as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure? et comment, grands dieux! avec quelle audace! at quam ob causam! Cic. Verr. 5, 141: et pourquoi? at illa quanti sunt... ! Cic. CM 49, et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n'a-t-il pas... ? at vero quanta maris est pulchritudo! Cic Nat. 2, 100: et puis, quelle n'est pas la beauté de la mer! cf. Verr. 2, 160 ; Cæl. 57, etc. [zapst]¶6 brusque appel à la réflexion, à l'attention: at vide, Fam. 7, 24, 2: cependant, vois; at videte, Cic. Verr. 4, 151; Phil. 2, 77, etc.: mais voyez (considérez) II [réserve, limitation, sous forme interrogative] mais, attention ! prætor appellatur; at quis appellat? Cic. Verr. 4, 116: on en appelle au préteur; mais qui en appelle? ex tota provincia homines nobilissimi venerunt... ; at quem ad modem venerunt? Cic. Verr. 2, 11: de la province entière les hommes les plus notables sont venus..., mais dans quelles conditions sont-ils venus? cf. Phil. 5, 24. [zapst]¶7 [restriction] mais à défaut, mais alors, mais du moins: Thaïs te orabat, ut cras redires; - rus eo; - fac amabo; - non possum, inquam; - at tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa, Ter. Eun. 534: Thaïs te priait de revenir demain; - je vais à la campagne; - de grâce, fais en sorte; - impossible, te dis-je; - mais alors, attends ici son retour près de nous; quid ergo? audacissimus ego ex omnibus? minime; at tanto officiosior quam ceteri? Cic. Amer. 2: quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous? pas le moins du monde; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres? [zapst]¶8 [dans la mineure d'un syllogisme] or: non cadunt hæc in virum fortem; igitur ne ægritudo quidem; at nemo sapiens nisi fortis; non cadet ergo in sapientem ægritudo, Cic. Tusc. 2, 14: ces sentiments ne sont pas connus de l'homme courageux; donc le chagrin non plus; or pas de sage qui ne soit courageux; le chagrin donc ne sera pas connu du sage, cf. Inv. 1, 72 ; Nat. 3, 43 ; Div. 2, 50 ; Fat. 31; Tusc. 3, 15, etc. [zapst]¶9 [opposition très atténuée; mise en regard de deux personnages, de deux faits, de deux groupes de faits] cependant, d'autre part: Cic. Div. 1, 74 ; Att. 16, 5, 3, etc.; Caes. BC. 2, 7, 3; Nep. Ep. 2, 3; Them. 4, 1, etc. ; Tac. H. 1, 53, etc. [zapI]II [introduisant la prop. principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle] du moins, par contre, en revanche: [zapst]¶1 quod rara vides magis esse animalia quædam, at regione locoque alio... Lucr. 2, 534: quant au fait que certaines espèces d'animaux t'apparaissent plus rares que d'autres, en revanche dans une région et un lieu différents...; quoniam tuum insanabile ingenium est, at tu tuo supplicio doce... Liv. 1, 28, 9: puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice..., cf. Caes. BG. 7, 2, 2 II quamquam ego vinum bibo, at... Plaut. Pers. 170: j'ai beau boire du vin, cependant... [quamvis... at Virg. G. 4, 208] [zapst]¶2 si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile, Plaut. Capt. 684: si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire, cf. Bacch. 366, etc. ; Ter. Eun. 866, etc. ; Cic. Prov. 14 ; Phil. 2, 114 ; Liv. 1, 41, 3, etc. II plus souvent conditionnelle négative: Cic. Mil. 93, etc. ; Caes. BG. 1, 43, 9, etc. ; liceat hæc nobis, si oblivisci non possumus, at tacere, Cic. Flacc. 61: ces événements, si je ne puis les oublier, qu'il me soit permis du moins de les taire; si tibi fortuna non dedit ut..., at natura certe dedit ut... Cic. Amer. 46: si la fortune ne t'a pas donné de..., du moins la nature t'a-t-elle donné de..., cf. Rep. 3, 7, etc. ; Caes. BG. 5, 29, 7 II si non (si minus)... at tamen, Cic. Planc. 35 ; Font. 37 ; Br. 15 ; Phil. 2, 78, etc.: sinon... du moins (cependant).

    Dictionarium latinogallicum > 

  • 20 Tyndareum

    Tyndareum, s. 2. Tyndaris.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Tyndareum

См. также в других словарях:

  • TYNDARIS — Située sur une plate forme qui domine une belle crique au nord est de la Sicile, Tyndaris a été le centre, dès l’Âge du bronze ancien (TYNDARIS 1800 TYNDARIS 1400), d’une civilisation originale qui se développe à côté des deux autres grandes… …   Encyclopédie Universelle

  • TYNDARIS — Strab. et Plin. l. 3. c. 8. Tyndarium Ptol. colonia et urbs Siciliae, olim Episcopalis, Lo Tindaro, et S. Maria di Tindaro: in ora litorali, sive potius mari absorpra; ab eiectis Mesleniis, in Abacene regione Siciliae; Aliis a Tyndaro… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Tyndăris — Tyndăris, Stadt auf der Nordküste von Sicilien, welche dem Tyndarium promontorium den Namen gab. Sie war von Griechen zur Zeit des Dionysios I. angelegt; hier 257 v. Chr. unentschiedene Seeschlacht zwischen Römern u. Puniern. Das Meer vernichtete …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Tyndaris — Tyndaris, alte Stadt auf Sizilien, s. Patti …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Tyndaris — TYNDĂRIS, ĭdos, ein gemeiner Beynamen der Helena, welchen sie von ihrem vermeynten Vater, dem Tyndareus, oder Tyndarus, bekommen. Virg. Aen. II. v. 601. & ad eum Serv. l. c …   Gründliches mythologisches Lexikon

  • Tyndaris — 38°08′37″N 15°02′32″E / 38.14361, 15.04222 …   Wikipédia en Français

  • Tyndaris — 38.14555555555615.0397222222227Koordinaten: 38° 9′ N, 15° 2′ O …   Deutsch Wikipedia

  • Tyndaris (Titularbistum) — Tyndaris (ital.: Tindari) ist ein Titularbistum der römisch katholischen Kirche. Es geht zurück auf ein untergegangenes Bistum des antiken Orts Tindari in Sizilien. Es gehörte der Kirchenprovinz Syrakus an. Titularbischöfe von Tyndaris Nr. Name… …   Deutsch Wikipedia

  • Tyndaris — Tỵndaris,   antike Stadt an der Nordküste Siziliens in der Nähe von Patti, Provinz Messina, 396 v. Chr. durch Dionysios I. gegründet, heute Tindari. Die antike Stadt wurde wohl im 4. Jahrhundert n. Chr. nach hippodamischem System auf der… …   Universal-Lexikon

  • Bataille de Tyndaris — Conflit Première Guerre punique Date 257 av. J. C., Lieu Tyndaris, Sicile Issue Victoire de la République romaine …   Wikipédia en Français

  • Battle of Tyndaris — Infobox Military Conflict conflict=Battle of Tyndaris caption= partof=the First Punic War date=257 BC place=Tindaris, Sicily result=Roman victory combatant1=Rome combatant2=Carthage commander1=Marcus Atilius Regulus commander2=Unknown strength1=… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»