Перевод: со всех языков на латинский

с латинского на все языки

Tui

  • 1 gleichgesinnt, -gestimmt

    gleichgesinnt, -gestimmt, a) im allg.: concors (von einerlei Gesinnung u. Denkart). – consentiens (übereinstimmend in Urteil u. Ansicht). – voluntate similis (ähnlich im Wollen u. Streben). – qui in eadem sententia est (übereinstimmend in der Meinung). – die (mit mir, dir, ihm) Gleichgesinnten, mei, tui, sui similes; od. bl. mei, tui, sui. – g. sein, concordare; idem sentire; consentire inter se (von mehreren, Ggstz. inter se dissidere od. discordare, verb. dissidere atque discordare); voluntate eādem esse; in eadem esse sententia: mit jmd. g. sein, consentire cum alqo (Ggstz. dissentire od. dissidere od. discordare cum alqo). – b) in polit. Beziehung: qui idem de re publica sentit, im [1138] Zshg. bl. qui idem sentit (der dasselbe in bezug auf den Staat denkt). – qui eadem consilia sequitur (der dieselben Pläne verfolgt). – meine, deine, seine Gleichgesinnten, mei, tui, sui. – mit jmd. g. sein, idem sentire cum alqo; alcis consilia sequi.

    deutsch-lateinisches > gleichgesinnt, -gestimmt

  • 2 EXTEND

    [V]
    PORRIGO (-ERE -REXI -RECTUM)
    PANDO (-ERE PANDI PANSUM)
    DISPANDO (-ERE -PANSUM)
    PRAEPANDO (-ERE)
    TENDO (-ERE TETENDI TENSUM)
    PROTENDO (-ERE -TENDI -TENSUM)
    INTENDO (-ERE -TENDI -TENTUM)
    PROICIO (-ERE -IECI -IECTUM)
    PROJICIO (-ERE -JECI -JECTUM)
    SUPPATEO (-ERE -TUI)
    SUBPATEO (-ERE -TUI)
    PATEO (-ERE -TUI)
    PERTINEO (-ERE -TINUI)
    PATESCO (-ERE PATUI)
    PERTINGO (-ERE)
    EXTENDO (-ERE -TENDI -TENSUM)
    EXPLICO (-ARE -AVI -ATUM)
    PROLATO (-ARE -AVI -ATUM)
    PROFERO (-FERRE -TULI -LATUM)
    PRODUCO (-ERE -DUXI -DUCTUM)
    PRODUCTO (-ARE -AVI -ATUM)
    AMPLIO (-ARE -AVI -ATUM)
    LAXO (-ARE -AVI -ATUM)
    PROMINEO (-ERE -MINUI)
    PROCURRO (-ERE -CUCURRI -CURSUM)
    PROPAGO (-ARE -AVI -ATUM)
    DILATO (-ARE -AVI -ATUM)
    FUNDO (-ERE FUDI FUSUM)
    AMPLIFICO (-ARE -AVI -ATUM)
    DISPENDO (-ERE -PENSUM)
    DISTENDO (-ERE -TENDI -TENTUM)
    AMPLO (-ARE -AVI -ATUS)
    PRODIO (-ERE)
    PROLONGO (-ARE -AVI -ATUS)

    English-Latin dictionary > EXTEND

  • 3 dein

    dein, tuus (Ggstz. meus, suus). – iste (dieser dein, v. dem, was der angeredeten oder zweiten Person angehört etc., z.B. bei die[er deiner Würde, cum istā sis auctoritate). – Doch wird es im Lateinischen gew., wenn es keinen Gegensatz bildet und bes. wenn es sich auf das Subjekt des Satzes bezieht, nicht übersetzt. Vgl. eigen (mit mein, dein etc.) – Verstellung ist nicht deine Sache, simulatio non est tua: es ist deine Pflicht (Schuldigkeit etc.) zu etc., tuum est mit folg. Infin. – ganz der deine od. deinige (in Briefen), tui studiosissimus. – die Deinen (Deinigen), tui. – das Deine (Deinige), tuum; tua, ōrum,n.: tue das Deine (Deinige), fac, quod tuum est (tue, was deine Pflicht ist); rem tuam agas (bekümmere dich um deine Angelegenheiten).

    deutsch-lateinisches > dein

  • 4 Gelichter

    Gelichter, im verächtlichen Sinne von Menschen, in der Verbdg.: meines, deines etc. Gelichters, mei, tui etc. similis, z.B. Gastfreunde deines G., tui similes hospites: Sklaven ihres G., sui similes servi: Leute seines G., similes eius. – solches G., talis (ein solcher).

    deutsch-lateinisches > Gelichter

  • 5 Leute

    Leute, I) im allg, die Menschen: homines. – vulgus (der gemeine, große Hause). – die L. in der Stadt, oppidani (die Städter); cives (die Bürger): die L. im Dorfe, vicani: die L. auf dem Lande, rustici; pagani (die Bauern): die L. im Hause, habitatores. habitantes (die Hausbewohner, bes. die Mietleute); domestici (die Diener im Hause). – junge L., natu minores; homines adulescentes od. adulescentuli (angehende Jünglinge): alte L., natu maiores; senes (Greise). – ein Kind zu andern L. geben, infantem aliorsum dare. – unter die L, kommen, a) von Pers.: uti hominum consuetudine; in publicum prodire; vgl. »ausgehen no. I, b«. b) v. Dingen, in allgemeinen Gebrauch kommen (wie Geld etc.), in communem usum venire. c) verbreitet werden, von Gerüchten etc., s. auskommen no. I, c. – unter [1594] die L. bringen, a) (von Gerüchten etc.) – austragen no. I, B, w. s. b) = durchbringen, s. d. no. III, b. – sich nach dem Urteil der L. richten, ad publicum iudicium se dirigere. – vor den L., pa lam (offen, nicht heimlich); coram omnibus (angesichts aller); in oculis od. ante oculos omnium. spectantibus od. inspectantibusomnibus (vor aller Augen); verb. palam, spectantibus omnibus (offen vor den L.). – Häufig wird jedoch im Latein. der allgemeine Ausdr. homines ausgelassen u. zwar: a) bei Adjektiven, z.B. viele L., multi: mehr L., plures: mehrere L., complures: sehr viele L., die meisten L., plerique; plurimi: alle L., omnes: gute L., boni. – b) wenn qui darauf folgt, z.B. es gibt L., die sagen, sunt, qui dicant. – c) bei allgemeinen Angaben, wenn »die Leute« = »man«, z.B. die L. sagen, dicunt: die L. erzählen, narrant. – II) jmds. Leute, d.i. Angehörige etc.: alcis familia (jmds. Sklaven, Leibeigene etc. zusammen). – alcis famuli, ministri (jmds. Diener). – alcis comites. qui alqm comitantur (jmds. Begleiter). – alcis milites (jmds. Soldaten). – meine, deine etc. L., mei, tui (meine etc. Dienerschaft); milites mei, tui (meine, deine Soldaten). – zu jmds. L. gehören, einer von jmds. L. sein, esse ab alqo.

    deutsch-lateinisches > Leute

  • 6 CANKER

    [N]
    LUES (-IS) (F)
    PESTIS (-IS) (F)
    PESTILENTIA (-AE) (F)
    PESTILITAS (-ATIS) (F)
    ROBIGO (-INIS) (F)
    RUBIGO (-GINIS) (F)
    [V]
    RODO (-ERE ROSI ROSUM)
    PUTESCO (-ERE -TUI)
    PUTISCO (-ERE -TUI)
    LIQUESCO (-ERE LICUI)

    English-Latin dictionary > CANKER

  • 7 CONSIDER

    [V]
    CONFERO (CONFERRE CONTULI COLLATUM)
    CONSULTO (-ARE -AVI -ATUM)
    COGITO (-ARE -AVI -ATUM)
    AGITO (-ARE -AVI -ATUM)
    COMMENTOR (-ARI -ATUS SUM)
    CONMENTOR (-ARI -ATUS SUM)
    CONFABULOR (-ARI -ATUS SUM)
    CIRCUMSPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    CONSULO (-ERE -SULUI -SULTUM)
    MEDITOR (-ARI -ATUS SUM)
    DELIBERO (-ARE -AVI -ATUM)
    PONDERO (-ARE -AVI -ATUM)
    PENDO (-ERE PEPENDI PENSUM)
    PUTO (-ARE -AVI -ATUM)
    DUCO (-ERE DUXI DUCTUM)
    RATIOCINOR (-ARI -ATUS SUM)
    HABEO (-ERE -UI -ITUM)
    INTUOR (-TUI)
    INTUEOR (-ERI -TUITUS SUM)
    INEO (-IRE -II -ITUM)
    STATUO (-ERE -TUI -TUTUM)
    NUMERO (-ARE -AVI -ATUM)
    METIOR (-IRI MENSUS SUM)
    COMPARO (-ARE -AVI -ATUM)
    CONPARO (-ARE -AVI -ATUM)
    EXPENDO (-ERE -PENDI -PENSUM)
    REPUTO (-ARE -AVI -ATUM)
    ASPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    ADSPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    INSPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    DISPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    SPECTO (-ARE -AVI -ATUM)
    AGETO (-ARE -AVI -ATUS)
    ARBITRO (-ARE -AVI -ATUS)

    English-Latin dictionary > CONSIDER

  • 8 DISPLEASE

    [V]
    DISPLICEO (-ERE -PLICUI -PLICITUM)
    INACESCO (-ERE -ACUI)
    OFFENDO (-ERE -FENDI -FENSUM)
    OBFENDO (-ERE -FENDI -FENSUM)
    POENITEO (-ERE -TUI)
    PAENITEO (-ERE -TUI)

    English-Latin dictionary > DISPLEASE

  • 9 HIDE

    [N]
    PELLIS (-IS) (F)
    PAELLIS (-IS) (F)
    CUTIS (-IS) (F)
    SCORTUM (-I) (N)
    TERGUM (-I) (N)
    TERGUS (-I) (M)
    TERGUS (-ORIS) (N)
    TEGUS (-ORIS) (M)
    VELLUS (-LERIS) (N)
    EXUVIAE (-ARUM) (PL)
    CORIUM (-I) (N)
    PELLICULA (-AE) (F)
    PAELLICULA (-AE) (F)
    [V]
    ABDO (-ERE -DIDI -DITUM)
    CONDO (-ERE -DIDI -DITUM)
    OCCULO (-ERE -CULUI -CULTUM)
    OBCULO (-ERE -CULUI -CULTUM)
    ABSCONDO (-ERE -CONDI -CONDITUM)
    DISSIMULO (-ARE -AVI -ATUM)
    OCCULTO (-ARE -AVI -ATUM)
    OBCULTO (-ARE -AVI -ATUM)
    ILLATEBRO (-ARE -AVI -ATUM)
    INLATEBRO (-ARE -AVI -ATUM)
    CELO (-ARE -AVI -ATUM)
    CONCELO (-ARE -AVI -ATUM)
    OBSCURO (-ARE -AVI -ATUM)
    OPSCURO (-ARE -AVI -ATUM)
    TEGO (-ERE TEXI TECTUM)
    PRAETEGO (-ERE -TEXI -TECTUM)
    PROTEGO (-ERE -TEXI -TECTUM)
    OCCAECO (-ARE -AVI -ATUM)
    OBCAECO (-ARE -AVI -ATUM)
    COMPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)
    CONPRIMO (-ERE -PRESSI -PRESSUM)
    PRAETENDO (-ERE -TENDI -TENTUM)
    OBDUCO (-ERE -DUXI -DUCTUM)
    SUBDUCO (-ERE -DUXI -DUCTUM)
    SURRIPIO (-ERE -RIPUI -REPTUM)
    SURRUPIO (-ERE -RUPUI -RUPTUM)
    SUBRIPIO (-ERE -RIPUI -RIPTUM)
    SUBSUM (-ESSE -FUI)
    ABSCONDEO (-ERE -UI -ITUS)
    APSCONDO (-ERE -I -ITUS)
    APSTRUDO (-ERE -STRUSI -STRUSUS)
    DELITISCO (-ERE -TUI)
    DELITO (-ERE -TUI)

    English-Latin dictionary > HIDE

  • 10 KNOW: BECOME KNOWN

    [V]
    INNOTESCO (-ERE -NOTUI)
    PERNOTESCO (-ERE -NOTUI)
    ENOTESCO (-ERE -TUI)
    NOTESCO (-ERE -TUI)
    EMANO (-ARE -AVI -ATUM)

    English-Latin dictionary > KNOW: BECOME KNOWN

  • 11 PUTREFY

    [V]
    LIQUEFACIO (-ERE -FECI -FACTUM)
    LIQUESCO (-ERE LICUI)
    LIQUOR (LIQUI)
    PUTESCO (-ERE -TUI)
    PUTISCO (-ERE -TUI)
    SOLVO (-ERE SOLVI SOLUTUM)
    COMPUTESCO (-ERE -PUTUI)
    CONFRACESCO (-ERE -FRACUI)
    CONPUTESCO (-ERE -PUTUI)
    PUTRO (-ERE -UI -ITUS)

    English-Latin dictionary > PUTREFY

  • 12 REGRET

    [N]
    POENITENTIA (-AE) (F)
    PAENITENTIA (-AE) (F)
    DOLOR (-ORIS) (M)
    DESIDERIUM (-I) (N)
    PAENITUDO (-INIS) (F)
    POENITUDO (-INIS) (F)
    [V]
    POENITEO (-ERE -TUI)
    PAENITEO (-ERE -TUI)
    DOLEO (-ERE DOLUI DOLITURUS)
    DESIDERO (-ARE -AVI -ATUM)
    - IT CAUSES REGRET

    English-Latin dictionary > REGRET

  • 13 REPENT

    [V]
    POENITEO (-ERE -TUI)
    PAENITEO (-ERE -TUI)

    English-Latin dictionary > REPENT

  • 14 ROT

    [V]
    IMPUTRESCO (-ERE -TRUI)
    INPUTRESCO (-ERE -TRUI)
    COMPUTRESCO (-ERE -TRUI)
    CONPUTRESCO (-ERE -TRUI)
    PUTESCO (-ERE -TUI)
    PUTISCO (-ERE -TUI)
    LIQUESCO (-ERE LICUI)
    SOLVO (-ERE SOLVI SOLUTUM)
    PUTREFACIO (-ERE -FECI -FACTUM)
    COMPUTESCO (-ERE -PUTUI)
    CONFRACESCO (-ERE -FRACUI)
    CONPUTESCO (-ERE -PUTUI)
    PUTRO (-ERE -UI -ITUS)

    English-Latin dictionary > ROT

  • 15 SORRY: BE SORRY

    [V]
    INDOLESCO (-ERE -DOLUI)
    PAENITEO (-ERE -TUI)
    POENITEO (-ERE -TUI)

    English-Latin dictionary > SORRY: BE SORRY

  • 16 TAINT

    [N]
    CONTAGIO (-ONIS) (F)
    CONTAGIUM (-I) (N)
    CONTAGES (-IS) (F)
    LABES (-IS) (F)
    LABECULA (-AE) (F)
    PROBRUM (-I) (N)
    RELIGIO (-ONIS) (F)
    RELLIGIO (-ONIS) (F)
    VITIUM (-I) (N)
    CONTACTUS (-US) (M)
    [V]
    INFICIO (-ERE -FECI -FECTUM)
    PUTESCO (-ERE -TUI)
    PUTISCO (-ERE -TUI)
    LIQUEFACIO (-ERE -FECI -FACTUM)
    LIQUESCO (-ERE LICUI)
    LIQUOR (LIQUI)
    CONSPURCO (-ARE -AVI -ATUM)
    POLLUO (-ERE -UI -UTUM)
    INBUO (-ERE -BUI -BUTUM)
    IMBUO (-ERE -BUI -BUTUM)
    VITIO (-ARE -AVI -ATUM)
    CORRUMPO (-ERE -RUPI -RUPTUM)
    CONTAMINO (-ARE -AVI -ATUM)
    CONRUMPO (-ERE -RUPI -RUPTUS)

    English-Latin dictionary > TAINT

  • 17 Anhänger

    Anhänger, sectator assectator (der aufmerksame u. unablässige Nachfolger od. Begleiter = der polit. Anhänger; dann = der Anhänger einer Disziplin, Sekte). – fautor alcis (der jmd. polit. begünstigt). – studiosus alcis od. alcis rei (der. sich für jmd. od. etw. beeifert, ihm eifrig zugetan ist, z. B. dem Christentum, Christianae legis). – defensor partium (Verteidiger einer Partei, z. B. acerrimus). – cultor. admirator (Verehrer, Bewunderer). – ein A. des Adels, s. Adelsfreund. – die Anhänger jmds., auch factio (polit. Partei). – partes (Partei übh., sowohl polit. [z. B. Cinnanae] als eines Philosophen). – turba (der jmdm. anhangende Hause, z. B. Manliana). – secta (die philos. Sekte). – od. umschr.: α) im polit. Sinne: qui sentiunt cum alqo; qui stant cum od. ab alqo; qui faciunt cum alqo; qui alcis partibus favent; qui alci student. – β) in Hinsicht der Lehren: qui sunt ab alqo od. ab alcis disciplina; qui alqm od. alcis sectam sequuntur od. secuti sunt. – Auch haben die Lateiner für »die Anhänger eines bestimmten Mannes« eigene Nomina appellativa, z. B. die Anhänger des Pythagoras, Sokrates, Demokrit, Pythagorei, Socratici, Democritii: die A. des Sulla, Sullani. – meine, deine, seine A., mei, tui, sui. – jmds. A. sein, s. anhangen no. II, b. – Anhängerin, fautrix (Begünstigerin). – cultrix (Verehrerin). – alcis studiosa (die jmdm. zugetan ist).

    deutsch-lateinisches > Anhänger

  • 18 aus

    aus, I) Praepos.: 1) zur Bezeichnung des örtlichen Ausgehens und des Erkenntnisgrundes: ex. – de (von... her, von... ab). – ab (von... weg). – Nach den Verben, die mit ex od. de zusammengesetzt sind, steht zuw. auch bloß der Ablativ, z. B. egredi ex cubiculo u. bl. egredi cubiculo, exire e od. de vita u. bl. exire vitā – Dagegen stehen die Namen der Städte u. Dörfer und das Wort domus nach allen Verben der Bewegung im bl. Abl. (wenn nicht durch ab od. ex die Bewegung von... weg, von... her stärker hervorgehoben werden soll), z. B. egredi Romā, exire domo. – Ist die Präposition im Deutschen dem Namen einer Stadt etc. vorgesetzt, um die Abstammung einer Person aus derselben zu bezeichnen, so wird im Lat. gewöhnl. statt des Ortes mit der Präposition das Adjektiv desselben zur Person gesetzt, z. B. Lykurgus aus Sparta. Lycurgus Spartanus: Perikles aus Athen, Pericles Atheniensis. – 2) zur Angabe des Beweggrundes: ex. – ab (von wegen). – per (mittelbar durch, z. B. per avaritiam decipere). – propter. ob (wegen, aus Veranlassung, z. B. propter timorem: u. ob eam causam). – aus [242] Spott die Zunge herausstecken, linguam ab irrisu exserere: aus dieser od. derselben Ursache, ex ea od. eadem causa: aus welcher Ursache, qua de causa; qua de re. – Zuw. steht jedoch bloß der Ablat., z. B. aus Furcht, aus Haß, timore, odio. – Häufig aber der Abl. mit Partizipien, die den Beweggrund noch stärker hervorheben, z. B. aus Haß, ductus odio: aus Neigung zur Philosophie, philosophiae studio ductus: aus Scham, pudore adductus (von Scham bewogen); verecundiā deterritus (durch Sch. abgeschreckt): aus Furcht, metu coactus, permotus: aus Mitleid, captus misericordiā: aus Unpäßlichkeit. valetudine impeditus: aus Torheit, stultitiā occaecatus: aus Liebe zu ihm, coactus caritate eius: aus Liebe zur Gattin, amore coniugis victus. – Auch durch eine Wendung mit dem Verbum finit., z. B. aus Liebe zu dir wünschte ich, daß etc., me impulit caritas tui, ut vellem mit folg. Akk. u. Infin. – Zuw. durch den subj. Genet., z. B. Beschuldigung aus Neid, crimen invidiae. – 3) zur Angabe des Stoffs, aus dem etwas gemacht wirdod. besteht: ex, z. B. ein Halsband aus Gold u. Edelsteinen, monile ex auro ac gemmis. – aus einem Armen einen reichen Mann machen, locupletem ex egente efficere; egentem divitem facere. – aus nichts wird nichts, de nihilo nihil fit. – was soll aus ihm werden? quid illi od. illo od. de illo fiet? Doch ist zu bemerken: a) daß gew. noch ein Partizip wie factus, expressus im Lat. mit der Präposition verbunden wird, z. B. eine Statue aus Erz, statua ex aere facta: ein Bildnis aus Gold, simulacrum ex auro expressum. – b) daß statt des Substantivs mit der Präposition oft das Adjektiv des Stoffes steht, z. B. aus Gold, aureus: aus Silber, argenteus. – II) Adv., in Verbindungen mit Verben, s. die folg. Zusammensetzungen mit aus – weder aus noch ein wissen, s. wissen.

    deutsch-lateinisches > aus

  • 19 aussprechen

    aussprechen, I) v. tr.: 1) phonetisch (lautlich) ausdrücken: appellare. – enuntiare. efferre (phonetisch hören lassen). – pronuntiare (mit dem Akzent aussprechen, betonen). – dicere (mit der Stimme vorbringen). – legere (lesen, beim Lesen aussprechen). – die Wörter zu breit au., voces distrahere: die Buchstaben zu breit au., litteras valde dilatare: die Buchstaben geziert au., putidius exprimere litteras: deutlich u. mit dem gehörigen Tone die Wörter au., exprimere verba et suis quasque litteras sonis enuntiare: die Wörter, Buchstaben undeutlich au., verba, litteras obscurare: etw. falsch au., alqd perperam enuntiare: etw. bäuerisch au., sono subrustico persequi alqd: kurz au., corripere; correpte dicere: lang au., producere; producte dicere: gedehnt au., protendere, intendere; tractim pronuntiare: mit langem u. au., u litterā longā dicere, legere (z. B. syllabam): mit kurzem o au., o litterā correptā dicere, legere: wie ein Wort au., tamquam unum enuntiare: anders geschrieben als ausgesprochen werden, scribi aliter quam enuntiari: das r nicht au. können, litteram r dicere non posse: ihre Namen kann der Römer kaum (nicht gut) au., eorum nomina vix concipi possunt ore Romano. – 2) dem Sinne nach durch Worte ausdrücken: pronuntiare (mündlich bekannt machen, mit deutlicher u. vernehmlicher Stimme aussprechen). – eloqui. verbis exprimere (in vollkommen entsprechende Worte kleiden). – voce persequi (mit der Stimme ausführen, Ggstz. mente videre, sich denken od. denken können; ebenso versibus persequi, in Versen ausspr.). – enuntiare, auch mit dem Zus. verbis (aussagen, angeben, erklären). – proloqui (heraussagen, laut machen, bes. einen geheim gehaltenen Gedanken). – explicare, explanare, declarare verbis (mit Worten deutlich machen). – aperire (offen an den Tag geben, enthüllen). – edicere (zu vernehmen geben, kundtun). – ein Urteil, eine Meinung au., sententiam dicere (vom Richter); sententiam pronuntiare (nach Abstimmung der Richter das Urteil publizieren): seine Meinung au., sententiam suam dicere (seine Meinung von der Sache sagen); sententiam suam aperire (seine Meinung enthüllen, offen darlegen): seine Gedanken au., cogitata proloqui; [303] cogitata mentis eloqui od. enuntiare; id quod sentio eloquor (gewandt, polite): seine Gefühle au., mentis sensa explicare: sensa exprimere dicendo: seine Gesinnungen au., aperire sensus suos: etw. nicht au. können, complecti oratione od. exprimere verbis non posse: ich kann es nicht genug au., satis proloqui nequeo: es läßt sich nicht au., verbis dici non potest: es ist schwer auszusprechen, haud facile dictu est: hat er es nicht deutlich genug ausgesprochen, daß etc., parumne declaravit ille m. folg. Akk. u. Infin.: eine Eidesformel wörtlich nach einem Formular au., concipere verba iurisiurandi. – II) v. r. sich aussprechen, a) eig., seine Gedanken, seine Gesinnungen u. Gefühle mit Worten ausdrücken: cogitata mentis eloqui od. omnia, quae mente conceperis,promere atque ad audientes perferre (seine Gedanken aussprechen). – sententiam suam dicere (seine Meinung sagen). – aperire sententiam suam (seine Meinung entyüllen, darlegen). – aperire sensus suos. aperire se. aperio, quid sentiam (seine Gesinnungen, Denkweise offen darlegen, enthüllen). – sich au. über etc., dicere, loqui de alqa re (übh. über etwas sprechen); dico, profiteor, quid sentiam de alqa re (ich sage, ich sage frei heraus, was ich von einer Sache denke). – sie sprechen sich gegenseitig offen aus, invicem loquuntur, quae volunt: wie der Mensch ist, so spricht er sich aus, qualis homo ipse est,talis eius est oratio. – sich umständlich, ausführlich über etw. au., uberius dicere od. loqui de alqa re; fusius od. pluribus dicere, disputare de alqa re; fusius exponere alqd; uberius exponere de alqa re: sich gar nicht au., silentium tenere od. obtinere (Stillschweigen beobachten); tacere (schweigen, Ggstz. dicere, loqui): um mich deutlicher auszuspr., ut manifestius atque apertiusdicam: ich will mich deutlicher au., planiuset apertius dicam: hat sich jener nicht deutlich genug ausgesprochen, daß etc., parumnedeclaravit ille m. folg. Akk. u. Infin.: du hast dich nicht deutlich darüber ausgesprochen, ob etc., illud parum expressisti, declarasti,utrum etc.: ich sprach mich dahin aus, daß etc., veni in eum sermonem, ut dicerem m. folg. Akk. u. Infin.: die allgemeine Meinung spricht sich dahin aus, daß etc., omnes censent m. folg. Akk. u. Infin.: sich also au., hāc voceuti. – sich gegen jmd. au., sententiam suamaperire alci (jmdm. seine Meinung eröffnen); sensus suos aperire alci (seine Gesinnungen, Denkweise jmdm. enthüllen); totum se patefacere alci (sein Herz ganz jmdm. offenbaren, gegen jmd. ausschütten). – sich über jmd. au., dico, profiteor, quid sentiam de alqo; sich vorteilhaft, nachteilig über jmd. au., bene,male dicere alci; benigne, maligne iudicare de alqo: sich ehrenvoll, schmeichelhaft (gegen einen dritten) über jmd. au., sermoneuti honorifico erga alqm: ich spreche mich ehrenvoll (schmeichelhaft) in meiner Rede über jmd. aus, oratio mea est honorifica in alqm: sich lobend, tadelnd über jmd. od. etw. au., laudare, vituperare alqm od. alqd: sich verächtlich über jmd. od. etw. au., contemptim [304] loqui de alqo od. de alqa re (Ggstz. magnifice loqui de etc.); despicere alqm od. alqd (Ggstz. laudare). – b) übtr. = sich offenbaren; z. B. in der Rede spricht sich Gefühl aus, oratio sensus habet: in seinen Mienen spricht sich Freude aus, vultus eius prodit gaudia: Grausamkeit, crudelitas ex ore eius eminet: Dummheit, vecordia prorsus inest in eius vultu: wie sehr spricht sich deine Liebe zu mir in diesem Buche aus, liber iste quantam habet declarationem amoris tui. Aussprechen, das, s. Aussprache.

    deutsch-lateinisches > aussprechen

  • 20 Dienerschar

    Dienerschar, ministrorum grex. – ministerium aulicum (bei Hof, Spät.). – die weibl. D., ancillae. – meine, deine etc. D., mei, tui etc.

    deutsch-lateinisches > Dienerschar

См. также в других словарях:

  • TUI — AG Rechtsform Aktiengesellschaft ISIN DE000TUAG000 Gründung 1968 …   Deutsch Wikipedia

  • TUI AG — Unternehmensform Aktiengesellschaft ISIN …   Deutsch Wikipedia

  • TUI AG — TUI Logo de TUI AG Dates clés 1923: création Preussag 1968: création TUI 1998 Absorption de TUI par Preussag 2002: Preussag AG devient TUI AG …   Wikipédia en Français

  • TUI — Saltar a navegación, búsqueda TUI AG (Touristik Union International), es una empresa alemana presente principalmente en el sector turístico. Forma parte del índice DAX de la bolsa de Fráncfort del Meno. Sede central en Hanóver …   Wikipedia Español

  • TUI AG — (Touristik Union International), es una empresa alemana presente principalmente en el sector turístico. Forma parte del índice DAX de la bolsa de Fráncfort del Meno. Sede central en Hanóver …   Wikipedia Español

  • TUI — AG Тип Публичная компания …   Википедия

  • Tui — bezeichnet: Tui (Galicien), ein Ort in Spanien Tui (Vogel), ein in Neuseeland endemischer Vogel Tui (Brauerei), eine neuseeländische Biermarke, benannt nach dem Vogel Tui (Fluss), ein Nebenfluss des Irtysch in Russland Tui (von „Tellekt Uell In“) …   Deutsch Wikipedia

  • Tui Na / An Mo — An Mo Tui Na désigne d une façon générale le massage chinois à visée prophylactique ou de bien être. An signifie la pression, Mo signifie le mouvement, Tui signifie la poussée, Na signifie la cueillette (le pétrissage). Il existe environ 23… …   Wikipédia en Français

  • Tui — puede referirse a: tui, pájaro de Nueva Zelanda. TUI AG, una empresa alemana presente principalmente en el sector turístico. Text User Interface, o interfaz de texto. Tui, espíritu de la luna, personaje de la serie animada Avatar: la leyenda de… …   Wikipedia Español

  • TUI — (Arg.; Sporophila obscura) m. Pájaro paseriforme pardo grisáceo con el vientre blanco. * * * tui. m. Arg. Loro pequeño, verde claro, con plumas anaranjadas y azules en la cabeza. * * * TUI AG (Touristik Union International ), empresa alemana… …   Enciclopedia Universal

  • tui na — /twe na/ noun A Chinese therapeutic massage system in which vigorous hand movements are used (also tuiˈna) ORIGIN: Chin, from tūi push, and ná take hold …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»