Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Trova

  • 1 trouver

    vt. ; retrouver ; découvrir ; rencontrer ; penser, juger ; voir, rendre visite à: travâ (Bessans), treuvâ (Montagny-Bozel.026c, Arvillard.228b, Billième.173b, Doucy-Bauges), trevô (St-Jean-Arvey), trouvâ (026b, Bourget-Huile, Compôte- Bauges), TROVÂ (026a,173a,228a, Aillon-J., Aix, Albanais.001, Albertville.021.VAU., Annecy, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Beaufort, Bellevaux, Bogève.217, Chambéry.025, Combe-Si., Doucy-Bauges, Gets, Giettaz.215, Macôt- Plagne, Marthod.078, Megève.201, Notre-Dame-Be., Peisey, Reyvroz.218, St- Alban-Hu., St-Nicolas-Cha.125, Saxel.002, Table.290, Thoiry, Thônes.004, Thonon.036, Vaulx.082, Villards-Thônes), trovâr (Aussois), C.1. - E.: Blâmer, Chance, Courtiser, Fréquenter, Frotter, Souffrir, Verbe, Visite.
    A1) trouver, acheter, se servir: prandre (002), prêdre < prendre> (001).
    Fra. Où estce que vous avez acheté votre pain: yeu k'oz î prê vtron pan ? (001).
    B1) expr., ne pas savoir où trouver chercher // trouver // pouvoir trouver // acheter: ne pâ savai âwe prandre < ne pas savoir où prendre> (002), pâ savai yeu prêdre (001).
    B2) se trouver, se rencontrer, tomber ; être l'effet du hasard ; avoir l'occasion ; avoir à sa disposition ; protester, manifester sa réprobation: SE TROVÂ (...).
    Fra. C'est tout à fait par hasard // c'est tombé comme ça // c'est le fait du hasard: é s'trovâ // é tonbâ trouver dinse (001).
    B3) il se trouve // il arrive // il peut se produire trouver qu'il y a...: i fâ k'y a... (173), sè fâ k'y a... (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) treuvo (215), trouveu (026), trouvo (173,228), TRUVO (001,003,020, Morzine) ; (tu, il) treuve (036b,125), treûve (021,078,125), trouve (025,026,173,228,290), trove (036a), TRUVE (001,004,020,082,201,217, 218) ; (vous) trovâ (001,003) ; (ils) trouvan (228), trouvon (026), truvon (001,003). - Ind. imp.: tè trouvèyâ (026). - Ind. fut.: (vous) treuvrî (228). - Cond. prés.: (il) trovrè (001), trovére (021). - Pp.: trou-â m. (Jarrier).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > trouver

  • 2 critiquer

    vt., donner son avis sans y être invité et critiquer ce que font les autres ; blâmer, reprocher, faire des remarques désobligeantes: avokatâ (Saxel.002), avoukatâ (Morzine.JCH.) ; kritikâ (Albanais.001, Villards-Thônes) ; bavardâ (Bellevaux) ; trovâ à rdire < trouver à redire> critiquer à <à (qq.)> /// su <sur (qc.)> (001, Thônes), trovâ à redyére < reprocher> (Marthod), trovâ à dyére (Albertville) ; avai à rdire (001, Vaulx.082) ; fére critiquer d'réfl(y)èkchon / dè rmârke <faire des critiquer réflexions / remarques> (001).
    Fra. Il était toujours à critiquer: al avai critiquer rdire su to (001,082) / tozho kâkrê à rdire (001).
    Fra. As-tu des remarques à faire: âto kâkrê à rdire <as-tu qc. à redire> (001) ?
    A1) expr., sans vouloir critiquer critiquer // dénigrer: y è pâ pè dire < c'est pas pour dire> (001,002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > critiquer

  • 3 reprocher

    vt. (qc. à qq.), faire reproche, houspiller (qq. pour qc.), semoncer ; réprouver, désapprouver: (a)rproshî (Albanais.001, Annecy, Thônes), (a)rprozhî (Villards-Thônes), replozhî (Saxel.002), reprotyé (Chambéry), C. => aproshî < approcher> (001) || reproshe < (il) reproche> (025) / é rprôshe (001.PPA) ; fâre on rprozho < faire un reproche> (Cordon) ; trovâ à rdire (à kâkon su kâkrê u pè kâkrê) <trouver à redire (à qq. sur qc. ou pour qc.)>, trovâ à rdire su kâkrê <reprocher qc.> (plus nom), trovâ à rdire kè < reprocher que> (001), E. Critiquer ; rmonyé (apré kortyon) (Arvillard.228).
    A1) asséner des vérités à (qq.), jeter à la face, dire des vérités désagréables à entendre: fotre pè lé pote < jeter au visage> (002), fotre reprocher u grwin // ê travé dé zhovâ <jeter reprocher à la face // en travers des gencives> (001).
    A2) recevoir une réprimande, des reproches, se faire reprocher engueuler // houspiller: s'fére atrapâ < se faire attraper>. avai drai à dè rprôsho < avoir droit à des reproches> (001).
    A3) accabler de reproches au plus haut point: avai drai à to lô rprôsho < avoir droit à tous les reproches> (001), pâ fére grâssa d'on rprôsho <ne pas faire grâce d'un reproche = ne faire grâce d'aucun reproche> vti. (001). - E.: Blâmer.
    A4) reprocher vivement: arkan-nâ < insulter> (001).
    A5) faire un reproche, faire la gueule, montrer sa désapprobation, (à qq.): morgâ vt. (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > reprocher

  • 4 visite

    nf. ViZITA (Albanais.001b, Annecy.003b, Compôte-Bauges, Villards-Thônes | 001a,003a), v(e)zeuta (Albertville, Arvillard.228, Billième, St-Pierre-Albigny), vèzèta (St-Alban-Hurtières) ; koutè nm. (Gets.227, Megève) ; vriyà < virée>, vyazho (228).
    A1) v., (aller) rendre visite à (par amitié ou en consultation): alâ vi < aller voir> vt. (001), alâ trovâ < aller trouver> vt. (001,002).
    A2) venir visite voir // trouver // rendre visite à: vni o koutè (227), mnyi vi (001), mnyi trovâ (001).
    A3) rendre visite: fére vzita < faire visite> (001.AMA.).
    B1) expr., merci pour ta visite: granmassi de ta vzita (002), gramassi d'étre mnyu no trovâ (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > visite

  • 5 blâmer

    vt., trouver à redire (à qq. sur qc.), critiquer, reprocher, reprendre, faire des blâmer reproches // remontrances // critiques // observations // réflexions // remarques blâmer (plus ou moins déplaisantes), faire blâmer remarquer // observer: TROVÂ À blâmer RDIRE (Albanais.001, Annecy.003, Villards-Thônes.028) / redire (Saxel.002) / dyére (Albertville) / redyére (Marthod) vti. ; ékédêhî (Taninges) ; bl(y)âmâ (002,003,028 | 001). - E.: Critique, Critiquer, Dénigrer, Mépriser.
    Fra. Trouver à redire à qq. sur qc.: trovâ à rdire à kâkon su kâkrê (001).
    A1) y avoir des blâmer critiques // reproches // remarques // observations blâmer à faire // à formuler: y avai à rdire vimp. (001).
    Fra. Il y aurait beaucoup d'observations à faire: y arè byê-n à rdire (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > blâmer

  • 6 consulter

    vt. (un médecin, un avocat...) ; (en plus à Saxel), vi. abs., consulter un médecin: ALÂ TROVÂ < aller trouver> (Albanais.001, Annecy.003) ; VI < voir> (001,003) ; konsoltâ (Villards-Thônes), konsortâ (Chambéry), KONSULTÂ (001,003, Aix, Saxel.002).
    Fra. Il faut consulter un médecin: é fô vi on mèdsin (001).
    A1) aller consulter: alâ consulter trovâ // vi <aller consulter trouver // voir> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > consulter

  • 7 le

    L', LA, LES, ad. (a souvent un sens possessif):
    A1) ms.: - d2c. / dc. psc. / e2c.: LE (Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albertville 021, Arêches 238, Arvillard 228, Bauges 182, Bellevaux 136, Bogève 217, Chable 232, Chambéry 025, Chaucisse 288, Cohennoz 213, Cordon 083, Doucy-Bauges 114, Entremont 138, Flumet 198, Gets 227, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Larringes, Leschaux 006, Lugrin, Marthod 078, Megève 201, Montagny-Bozel 026b, Montendry 219b, Morzine 081b, Notre-Dame-Bellecombe 214, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, St-Jean-Arvey 224b, St- Paul-Chablais 079, Samoëns 010, Saxel 002, Sciez 133, Thoiry 225, Thonon 036, Viviers-Lac 226b), le (leu) (Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges 271, Doucy- Bauges 114, Giettaz 215, Peisey 187, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272, Table 290, Thoiry 225), lè (Albanais 001, Annecy 003, Balme- Sillingy 020, Billième 173, Bourget-Huile 289, Combe-Sillingy 018, Thônes 004, Villards-Thônes 028), li (Ste-Foy, AVG 465), lo (026a, 081a, 219a, 224a, 226a, Attignat-Oncin 253, Aussois 287, Chamonix 044, Côte-Aime 188, Jarrier 262, Montricher, Moûtiers 075, St-Pancrace 243, Tignes 141), lô (Lanslevillard 286, St- Martin-Porte 203), lou (Faeto). - E.: Zodiaque.
    Fra. L'oreiller: lè kchê (001). - devant st apv.: l' (216, Beaufort 065, Conflans 087).
    Fra. Par le chemin: pe l'stemin (216). - dcsl. dgm. ou apv.: L' (001, 003, 010, 017, 018, 020, 026, 036, 081, 083, 114, 133, 173, 182, 215, 216, 218, 224, 227, 232, 234, 235, 236, 272, 288, 289, Lescheraines, Macôt-Plagne 189), l(e) (004, 025, 081, 125, 136, 153, 214, 217, 219, 224, 226, 228, 271, 273), le (002, 010, 021, 026, 060, 138, 187, 198, 201, 218, 290), lo (044, 253), lô (203), l(e) ou l(eu) (225).
    Fra. L'été: l'shôtin (001, 004).
    Fra. Le pain: l'pan (001).
    Fra. La poire: l'pro ms. (001).
    Fra. Le plat: l'plyà (001).
    Fra. Le curé: l(e) kuré (001, 002). - d2c. apv.: l'(153).
    Fra. Dans le petit village: djê l'ptchou vlazho (153). - dv.: L' (...).
    Fra. L'homme>: l'omo (001, 081, 188, 203). - devant les diphtongues eûé, eûê et wo: ly (203).
    A2) mpl. (dv.): LOU(Z) (002, 004, 006, 010, 021, 025, 026, 027, 028, 036, 044, 060, 075, 079, 081, 083, 114bA, 125, 133, 136, 138, 153, 182, 198, 201, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 227, 228, 234, 235, 236, 271b, 272, 273, 290, Abondance, Alex 019, Chamonix, Cruseilles, Juvigny 008, Taninges 027, Thorens-Glières), lo(z) (003, 021, 025, 078, 243, 261, 262, 287, 289), LÔ(Z) (001 BEA PPA, 003, 006, 017, 018, 020, 025, 065, 078, 203, 226, 232, 286, Chavanod, Grésy-Aix, Gruffy 014, Nonglard, St-Jorioz, St-Vital, Sevrier, Seynod), lé(z) (189), lè(z) (224, 225), leu(z) (114aB, 173, 271a), li dc./dv. (021 VAU), lu(z) (141, 187, 253), lyi dc., lyiz, ly dv. (188) ; devant un zh, lz devient l' (228).
    Fra. Les derniers: lô darî (001).
    Fra. Les hommes: lôz omo (001), ly omo (188).
    Fra. Les consommateurs d'épeautre: leuz ipyotu (173).
    Fra. Les gens: l'zhin (228).
    Fra. Nos maris reviennent du travail: lôz omo son tyè (001). - devant les diphtongues eûé, eûê et wo: lôj (203).
    A3) fs.: LA dc., L' dv. (001, 203, Faeto,...), la /dc. (286).
    Fra. La / ma le femme: la fèna (001).
    Fra. L'arme: l'ârma (001).
    A4) fpl. dc. (dv.): LÉ(Z) (001, 002, 003, 004, 008, 017, 018, 019, 021, 025, 026b COD, 028, 036, 044, 060, 078, 081, 083, 114bA, 125b, 133, 136, 141, 153, 198, 201, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 226, 227, 232, 235, 238, 271b, 288, 287, 289b, 290, Argonnay, Loëx, Montailleur), le d2c./dc., l' dcsl. pno., lez dv. (228), le(z) ou leu(z) (021, 065, 114aB, 125a, 188, 189, 203, 224b, 225, 243, 253, 262, 286, 287, Avrieux, Bramans, Jaillon / Giaglione, Lanslebourg, Modane, Villarodin-Bourget, St-Jean-Maurienne, Sollières-Sardières, VAU.), lè(z) (026a SHB,173, 187, 224a, 261, 289a), li(z) (234, 271a, 272, 273), lô(z) (Chavanod), lou(z) (Bluffy).
    Fra. Les femmes: lé fène (001).
    Fra. Les armes: léz ârme (001).
    A5) au mpl. et au fpl. lôz et léz, louz et lez / lèz peuvent devenir LZ e2v./ dv. dgm. le dce. pno. (...).
    Fra. Dans l'escalier: dyê lz égrà < dans les escaliers> (001).
    Fra. Sur les épaules: su lz épôle (001).
    Fra. Tous les ans: to / tô le lz an (001 / 234).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    - À St-Martin-de-la-Porte, l'ad. est souvent omis dce. exprimant des dates, des lieux connus, dans certaines locutions verbales. - Dans les deux Savoie, on omet l'ad. devant les noms de cours d'eau de la région (Arc, Chéran, Fier). Mais le français a imposer l'ad. dans les mots Le Rhône, L'Isère. - Dans les deux Savoie, le possessif est remplacé par l'ad. quand on veut être plus affectueux ou plus familier. - À Montagny-Bozel, on omet l'ad. devant le mot mayjon < maison> quand elle désigne le domicile, le foyer.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    L', LA, LES, pr. pers. atone 3ème p. cod. placé devant le v. (sauf à l'impératif où il est placé après et fait souvent corps avec lui):
    A1) ms. le d2c. / e2c. / dc. psc.: LO (Albanais 001, Annecy 003, Attignat-Oncin 253, Aussois 287, Balme-Sillingy 020, Boëge 035, Chamonix, Combe-Sillingy 018, Montendry.219b, Morzine 081b, St-Jorioz 076, St-Martin-Porte 203b, Thônes 004b), lô (203a, Lanslebourg, St-André-Modane), LE (004a, 081a, 219a, Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albertville 021, Arêches 238, Arvillard 228, Beaufort 065, Bellecombe-Bauges 153b, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève 217, Chambéry 025, Chaucisse 288, Compôte-Bauges 271, Conflans 087, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215, Houches 235, Montagny-Bozel 026, Praz-Arly, Reyvroz 218, St- Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre-Albigny 060, St-Vital, Saxel 002, Table 290, Viviers-Lac 226), leu (153a, Peisey 187), eû (Jarrier 262), ol (Bessans, Bonneval).
    Fra. Tu le coupes: t'lo kope (001).
    Fra. Tu le craches: t'lo krashe (001).
    Fra. On le recrache: on lo rkrashe (001).
    Fra. Tu le recraches: t'lo rkrashe (001). - N.: À Aussois, le pr. pers. cod. atone placé devant un infinitif introduit est répété après cet infinitif et relié à lui par un trait d'union.
    Fra. Ils le laissaient lever quatre heures: o lo léchévo levâ-lo katr oure (287). - ms. dcsl. apv.: L' (001, 017, 026, 081, 173, 218, 234, 235, 238, 288, Macôt-Plagne 189), l(e) (136, 153, 228, 273), le (002, 021, 025, 187, 215, 273, 290), lo (253b, Cordon.083), lô (203), eû (après ty) (262), o (après ly) (287), ô (après ul) (253a).
    Fra. On le coupe: on l'kope (001).
    Fra. On le prend: on l'prè (001). - ms. dv.: L' (001,060,203,...), ly' (290).
    Fra. Tu l'écoutes: t'l'ékute (001).
    Fra. On l'écoute: on l'ékute (001). - ms. à l'impératif après la 2e p. sing.: LO dc. / fgm. (il est tonique, on le sépare du verbe par un trait d'union) (001, 003, 020, 035, 076), l' dv. (002, 035). - E.: Laisser.
    Fra. Trouve-le: trûv-lo (001).
    Fra. Laisse-le aller>: lâ-l'alâ (002), lés-lo alâ (001). - ms. à l'impératif après la 2e p. pl., lo est atone et fait donc corps avec le verbe (001, 081).
    Fra. Trouvez-le: trovâlo (001, 081).
    Fra. Envoyez-le à Thônes: mandâl' à Toûno (018). - ms. avec un verbe à l'infinitif introduit par les verbes "falloir, vouloir...": l' (dv.)...- lô (Lanslevillard 286). - E.: Écouter.
    Fra. Je ne veux pas l'épouser: vôlô pâ l'épouzâFrançais - Savoyard 995 lô (286).
    A2) mpl. dc.(dv.): LÉ(Z) (001, 003, 017, 020, 025, 114, 153, 226, 290, Bellevaux, Flumet, Notre-Dame-Bellecombe, Sevrier 023, Thoiry), lè(z) (026, 187, Côte-Aime 188, St-Jean-Arvey 224), leu(z) (173), li dc. (273, Aillon-Jeune 234), lou(z) (002, 004b, 081, 083, 125, 215, 218, 228, Bogève, Gets, Megève, Sallanches 049, Samoëns 010b, Villards-Thônes), low(z) (004a, 010a), lo(z) (021, 025, BRA 84a9), lô(z) (203, Lanslevillard, St-Pancrace), lz e2v. ou dv. dgm. pno. (001, 020, 234, 271, 273).
    Fra. On les coupe: on lé kope (001).
    Fra. Tu les coupes: t'lé kope (001).
    Fra. Je les ai vus: d'léz é vyû (001).
    Fra. On les écoute: on léz ékute (001).
    Fra. Tu les écoutes: t'léz ékute (001).
    Fra. On va les publier (les futurs mariés): on vâ loz ékriyâ (021). - mpl. à l'impératif après le verbe, toujours tonique (on le sépare du verbe par un trait d'union): lé (001), lou (002).
    Fra. Trouve-les: trûv-lé (001).
    Fra. Trouvez-les: trovâ-lé (001).
    Fra. Prends-les: pran-lou (002)
    A3) fs.: LA dc., L' dv. (001, 203,...).
    Fra. On la coupe: on la kope (001).
    Fra. Tu la coupes: t'la kope (001).
    Fra. On l'écoute: on l'ékute (001).
    Fra. Tu l'écoutes: t'l'ékute (001). - fs. à l'impératif après la 2e p. sing., tonique (on le sépare du verbe par un trait d'union): la (001, 002). Mais dv. à Saxel, on trouve l'.
    Fra. Trouve-la: trûv-la (001).
    Fra. Laisse-la: lâsse-la / lâ-la (002).
    Fra. Laisse-la aller: lâ l'alâ (002) = lés-la alâ (001). - fs. à l'impératif après la 2e p. pl., la est atone et fait donc corps avec le verbe (Albanais).
    Fra. Trouvez-la: trovâla (001).
    A4) fpl. dc. (dv.): LÉ(Z) (...), le(z), l' dcsl. pno. (153, 228), le(z) ou leu(z) (203, Thoiry), lè(z) (026, 173, 187, 188, 189, 224), li(z), lz (234, 271, 273). - À l'impératif après le verbe, lé est toujours tonique (on le sépare du verbe par un trait d'union).
    Sav. On lé kope < on les coupe>. On léz ékute < on les écoute>. T'lé kope < tu les coupes>. T'léz ékute < tu l'écoutes>. Trûv-lé < trouve-les>. Trovâ-lé < trouvez-les> (001). Pranlé < prends-les> (002). Lêché-lé < laissez-les> (114).
    A5) pour la place du cod. placé devant le v. et accompagné d'un coi. => LUI (coi.).
    B1) LE pr. pers. nt. sing. cod. placé avant le v. (sauf à l'impératif où on le met après et souvent accolé au verbe) = ça, cela, à ça, à cela, pr. dém. nt. sing. cod.. Placé devant le v., ce pr. cod. vient toujours après le pr. coi./ca. placé lui-aussi avant le v., ce qui se fait à l'inverse du français. Et dans ce cas le pr. cod. se traduit par yu e2c., zu evc., y ecv., u après z et dc. (001) quand il vient après les pr. coi./ca. lo, la, lé (001) et peut représenter une personne ou une chose du genre masc. ou fém. au sing. ou au pl.. - e2c. (devant le verbe principal): ê (010b, 081a), é (083b), I (002, 003c, 004, 010a, 025, 081a, 083a, 125, 214, 215c, 224, 228b, 288, 290, Cohennoz, Juvigny, Magland, Reyvroz 218, Sallenôves 077), o, ô (065), ou (026), u (001b, 003b, 017, 018, 020b, 060, 087, 173, 253, 273, Leschaux.006), yé (083b), yu (001a PPA., 003a, 020a, 203), ye (215b, Megève), yeû, yi (215a), yo (287), yô (228a), you (203). - evc.: dzi (Lanslevillard), i (002, 214), you (153), yu (001), ze (228a), zi (228b), zou (026, 065, 189), zoun (Peisey), zu (001, 006, 087), you (203). - dc.: you (203). - e2v.: y (001,203), zouy (026). - E.: Bien, Je. - ecv.: ouy (026), y (001, 203).
    Fra. On me l'a assez dit: m' ouy on prô deu (026), é m'y on preu dè (001). - dv.: y (001, 002, 077, 081, 083, 114, 203, 214, 218, 228, 253, 271, 290).
    Fra. Je le sais: z ou-n sa (187).
    Fra. Je le leur dit: d'lé zu dyo (001).
    Fra. Je le leur ai donné: d'léz y é balyà (001).
    Fra. Josette nous le disait: La Jozon noz u dzive (001, 006).
    Fra. Je le disais il y un instant: d'yu dzivou pwéte (001).
    Fra. Joseph le faisait déjà: Jozè yu fassai dézhà (001).
    Fra. Puisqu'il faut le faire: pisk' i fô i fâre (002).
    Fra. Il le sait fort = qu'est-ce qu'il en sait ?: é i sâ for (002) (?).
    Fra. Personne ne le sait: nyon yu sâvon (001), nyon-n i sâ (002).
    Fra. Ils vous le diront: é voz u dron (001).
    Fra. Si tu veux le le dire // dire ça: s'tè vû yu dire < si tu veux y dire> (001), se t'i vû dire (002).
    Fra. Il faut le le faire // faire ça: é fô yu fére < il faut y faire> (001), i fô i fâre (002).
    Fra. Il ne pouvait pas l'admettre: aa pjai pâ zouy admètre (026).
    Fra. Je ne veux pas le faire: deu vwi pâ you fâzhê (203), d'wê pâ yu fére (001).
    Fra. Vous écoutez ça: voz y ékutâ (001).
    Fra. Il faut écouter ça: é fô y ékutâ (001).
    Fra. Je écoute ça: d'y ékuto (001).
    Fra. Tu auras ça sans peine: t'y aré le san pan-na / sê pin-na (002 / 001).
    Fra. Je veux l'acheter: deu vwi y ashetêzh (203), d'wê y ashtâ (001).
    B2) dc. (après le verbe): ou (065b, Châtelard 057).
    B3) avec un coi. il se place toujours après celui-ci.
    Fra. Il n'est nul besoin de le leur dire: y a pâ fôta dè l' zu dire (001).
    B4) après un verbe à l'impératif: - (non suivi d'un autre verbe): zu (001, 020, 025, St-Germain-Talloires 007), zi (003, 004), zou (057, 065), yè (002), yôy, yeûy (203).
    Fra. Attrape-le / attrape ça: akapa zu (007).
    Fra. Mets-le de côté: ptè zu d'koûté (001), mè yè de kota (002).
    Fra. Dis-le donc: di zu lamê (001), di yè pi (002).
    Fra. Chante le: shant'zu (001).
    Fra. Dis le moi: di-m'zu (001), di-m'zi (004).
    Fra. Fais le toi: fè yôy teû (203), fâ zu tai (001). - (suivi d'un autre verbe): yu (001), yè (002).
    Fra. Va le dire à tes amis: vâ yu dire à tôz ami (001).
    Fra. Va-s-y le dire: vâ zu yu dire (001).
    Fra. Devine si tu peux / Peut-on le savoir: vâ yu savai < va-t-en savoir> (001), va yè savai < vas-y savoir> (002) ?
    C1) pronom personnel complément d'un infinitif: - on emploie le pronom atone devant l'infinitif (001, 203, Beaune, Le Thyl, Orelle, Valloire, Valmenier,...). - on emploie le pronom atone après l'infinitif (comme en italien) (Saint-André- Modane 298). - on emploie en même temps les deux tournures (Haute-Maurienne, Lanslebourg 070). - quand l'infinitif se termine par une voyelle atone, tous les patois, même ceux à pronom postposé, place le pronom atone devant l'infinitif.
    Fra. Il faut le porter: fô lô pourtâlô (070), (é) fô l'portâ (001), fô portâlô (298).
    Fra. Je veux le faire: deu veû lô fâre (070), d'vwê lo fére(001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > le

  • 8 railler

    vt., persifler, se moquer de: bavardâ (Saxel.002), kritikâ, trovâ à rdire (Albanais.001), râlyî (Annecy, Thônes.004), blagâ (004). - E.: Chèvre, Duper, Mépriser, Pleurer.
    A1) s'exposer aux critiques malveillantes, aux railleries: se fâre bavardâ vp. (002), s'fére railler kritikâ // trovâ à rdire (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > railler

  • 9 souffrir

    vt. ; endurer, supporter ; supporter la présence ou la vue de qq. ou de qc., tolérer: seufri (Arvillard.228, Saxel.002), SOFRI (Aix.017, Albanais.001, Annecy, Bellecombe-Bauges.153, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Magland.145, Giettaz.215, Megève.201, Thorens-Glières.051, Vaulx.082, Villards-Thônes), sôfrir (Lanslevillard), C.1 ; échwêyî (002) ; doli, C. é dolai < il souffre> (Combe-Si., SON.117a-1).
    A1) faire mal, faire souffrir: fére mâ vi., déssoûlâ < désenivrer> (025), révèlyî < réveiller> (001).
    Fra. Les chevilles (de mes pieds) me font mal: lé grilye me déssoulon (025).
    B1) expr., (après une visite chez le médecin), De quoi souffre-tu: tou k'on t'â trovâ < qu'est-ce qu'on t'a trouvé> (001), tèk t'â trovâ < qu'est-ce que tu as trouvé> (002) ?
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) sofraisso (001), sofraicho (145), sfrécho (Cordon) ; (tu, il) seufrai (002), seufre (228), sofrai (001,051,082,153), sofre (017) ; (nous) sofrèssin (001) ; (vous) sofrèssî (001) ; (ils) sofraisson (001), sofron (017). - Ind. imp.: (je) sofrèssivou, (tu) sofrèssivâ (001) ; (il) sofrèssive (001), sofrèssai (215), sofrive (201,271) ; (vous) sofrèssivâ (001) ; (ils) sofrèssivô (001), sofrivan (201). - Ind. fut.: (je) sofrêtrai (001). - Cond. prés.: (je) sofrêtri (001). - Subj. prés.: (que je) sofr(èss)ézo (001). - Subj. imp.: (que je) sofr(èss)issou (001). - Ip.: sofrai, sofrèssin, sofrèssî (001). - Ppr.: sofr(èss)êê (001). - Pp.: sofêê (001) / s(o)fêr (Billième | 017), -RTA, -E || seufri m. (002,228), sfêr (Montagny-Bozel).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > souffrir

  • 10 verbe

    nm. vèrbo (Albanais).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Les verbes savoyards comportent sept modes: indicatif (ind.), conditionnel (cond.), subjonctif (subj.), impératif (ip.), infinitif (inf.), participe (ppr., pp.), adjectif verbal (av. du ppr. et du pp.). Le passé simple (ps.) n'est plus employé actuellement, même si on en trouve quelques traces dans les textes anciens: il est remplacé par le passé composé (pc.). Le passé antérieur (pa.) est inexistant, il est remplacé par le passé surcomposé (psu.). - E.: Imparfait, Participe, Pronominal. Le futur de l'indicatifs est parfois remplacé par l'indicatif présent suivi de "puis" (Peisey.187, St-Martin-Porte.203): dze drouvo pwi < j'utiliserai> (187), voz âmâ pwè < vous aimerez> (203). Le sujet de la 1ère personne du sing. est souvent omis ou sous-entendu (Macôt, Saxel). Pour les verbes qui comportent le préfixe ar / r(e) / ré voir RE- / RÉ-. Les verbes savoyards se répartissent en quatre groupes. 1) (1er gv. / gv.1) Les verbes du 1er groupe ont une finale est -â (Albanais, Albertville, Alex, Annecy.003, Annemasse, Arvillard, Beaufort, Bozel, Brison-St- Innocent, Chambéry, Chapelle-St-Maurice, Frangy, Gruffy, Leschaux, Massongy, Moûtiers, Quintal, Samoëns, St-Germain-Ta., St-Jean-Maurienne.069, St-Paul- Chablais.079, Taninges, Thônes, Villard-Doron) / -â prononcé -oo (003,079, Balme- Si., Juvigny, Marthod, Montagny-Bozel, St-Jorioz, Saxel, Sevrier, Thonon) ou -ô (079) / -âr (Ste-Foy) / -êr (069, Montricher). Ces verbes correspondent en général aux verbes français en -er. Ils viennent du latin -are. La plupart de ceux qui sont terminés par une consonne palatale font partie du 2e groupe (2e gv.). Dans ce 1er groupe on distingue ; 1.1) des verbes réguliers sans modification de voyelle, sur le modèle ÂMÂ < aimer> (Albanais.001): 1.2) des verbes avec modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique. Cette modification se produit uniquement à l'indicatif présent (aux trois personnes du singulier et à la 3e personne du pluriel) et à l'impératif présent (2e personne du singulier). Nous ne notons que les temps et modes qui subissent une modification par rapport à âmâ < aimer>. Ce changement de voyelle est noté ainsi, par exemple pour GARDER: GARDER vt. GARDÂ, C. d' / zhe verbe gârdo < je garde> (Albanais.001 / Saxel.2). 1.2.1) le a devient ê: sur le modèle de zharnâ < germer> (001). 1.2.2) le a devient â: sur le modèle de gardâ < garder> (1,2). 1.2.3) le è devient é: m(è)nâ < mener> (001). 1.2.4) le è devient i: l(è)vâ < lever> (001). 1.2.5) le o devient eu: plyorâ < pleurer> (001). - Ind. prés.: d'plyeuro, t'plyeure, é plyeure, no plyorin, vo plyorâ, é plyeuron (001). 1.2.6) le o devient eû: portâ < porter> (Albanais.001, Saxel.2). - Ind. prés.: d'peûrto, t'peûrte, é peûrte, no portin, vo portâ, é peûrton (001) ; zhe peûrto, te peûrte, é peûrte, vo portâ, i peûrtan (002). On conjugue sur ce modèle: borâ < bourrer>, inportâ < importer>, kornâ < klaxonner>, krozâ < creuser>, tornâ < tourner> (001). 1.2.7) le o devient ô: postâ < poster> (Albanais.001). - Ind. prés.: d'pôsto, t'pôste, é pôste, no postin, vo postâ, é pôston (001). On conjugue sur ce modèle: akostâ < accoster>, arozâ < arroser>, atofâ < étouffer>, dyofâ < écraser>, flyotâ < flotter>, glyofâ < se goinfrer>, kabossâ < faire une bosse>, krotâ < faire sa crotte>, plyotâ < caresser> (001). Et les verbes intensifs: barotâ < brouetter>, garotâ < rouler>, nevotâ < neigeoter>, palotâ < bêcher>, passotâ < passer sans arrêt>, sharotâ < charrier> (001). 1.2.8) le o devient u: trovâ < trouver> (001). - Ind. prés.: d'truvo (001), t(e) truve (1,2), é truve (1,2), no trovin, vo trovâ, é truvon (001). 1.2.9) le o devient ô ou u: nèvolâ < neigeoter> (001). - Ind. prés.: é nèvule / é nèvôle (001). 1.2.10) verbes en -mâ / -nâ dont le o devient on: fmâ < fumer (la pipe)> (001) < fomâ (1, BEA.). - Ind. prés.: d'fonmo, t'fonme, é fonme, no fmin, vo fmâ, é fonmon (001) 1.2.11) verbes en -tâ (Saxel.2) qui à l'ind. fut. font -trai au lieu de -terai: ainsi revètâ < rempailler> (002) => Ind. fut.: zhe revètrai (002).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    2) (2e gv. / gv.2) les verbes du 2e groupe ont une finale en -î à l'infinitif (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Cordon, Gruffy, Juvigny, Leschaux, Massongy, St-Paul-Cha., St-Germain-Ta., Samoëns, Saxel, Thônes, Trévignin, Villards-Thônes.028) / -é (Aix, Albertville, Arvillard, Bozel, Chambéry, Conflans, Montagny-Bozel.026, Moûtiers) / -ér (Montricher, Ste-Foy) / -yé (Albertville, Giettaz). Ces verbes sont issus de l'afr. -ier, fr. -er. On les trouve avec les terminaisons -jî, -chî, -yî, -lyî, -nyî, -fî (issu de -ssî), -ssî, -zî, -shî, -zhî (001), mais il y a des exceptions). Dans les cantons où ce -î du gv.2 devient -é, les -i des gv.3 et gv.4 restent -i. COD., SAX. et COR. à sa suite, n'ont pas jugé bon de faire ressortir l'allongement du i à l'infinitif, mais, pour tenir compte de la véritable prononciation et pour faciliter la conjugaison de ce groupe, nous l'avons rétabli. Ces verbes diffèrent du verbe âmâ à l'infinitif, à l'indicatif présent (2e p. pl.), à l'imparfait (3e p. sing.), à l'impératif présent (2e p. pl.) et au participe passé. Les formes non mentionnées se conjuguent sur le modèle de âmâ < aimer>. Là aussi nous rencontrons: 2.1) des verbes réguliers sans modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique et sans modification de la dernière consonne du participe passé. On trouve dans cette catégorie les verbes en -jî, -chî / -ché, -yî / -yé, -lyî / - lyé, -nyî (modèle: TRAVAILLER). Mais les verbes en -(l)yî peuvent subir des contractions à l'indicatif futur et au conditionnel présent sur le modèle de balyî < donner> (voir chacun de ces verbes). Au pp., nous avons les finales en -à m., -à fs., -è pl. (Albanais, Albertville.BRA, Annecy, Chambéry, Gets, Giettaz, Thônes, Villards-Thônes), ou -à m., -à fs., -eu pl. (Cordon, Saxel). 2.2) des verbes réguliers sans modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique et sans modification de la dernière consonne du participe passé, mais avec introduction d'un y entre le radical et la désinence du participe passé. Ces verbes se conjuguent sur le modèle de trafî < tracer> (001), pp. trafyà, -à, -è (001). On trouve dans cette catégorie les verbes en -fî et en -shî (issus de -ssî). 2.3) des verbes sans modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique, mais avec modification de la dernière consonne du participe passé. 2.3.1) les verbes en -ssî apv., -sî apc. (Albanais), -ché (Aix, Arvillard, Chambéry), correspondant souvent au fr. -sser apv. ou -ser apc.. Modèle: TRACER. 2.3.2) les verbes en -zî (Albanais, Villard-Thônes), -jé (Aix, Arvillard), correspondant souvent au fr. -ser apv. ou -zer. Modèle: PUISER. 2.3.3) les verbes en -shî (correspondant souvent au fr. -cher.) (Albanais.001, Alex, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellevaux.136, Bogève, Combe-Si., Genève.022, Gets, Gruffy.014, Juvigny, Leschaux.006, Morzine.081, Reyvroz, Sallanches, Samoëns, Saxel.002, Sevrier, Thônes.004, Vaulx.082, Villards-Thônes.028), -shé (Arvillard), -shér (Montendry.219, Montricher.015b), shyér (015a), -stî (Megève), -styé (Albertville, Giettaz.215b, Marthod), -tché (Aix.017b, Bozel.012, Montagny- Bozel.026), -tchê (Peisey), -tchî (Tignes), -tchér (Ste-Foy.016b), -tsê (Macôt- Plagne), -tyé (017a,215a, Chambéry), -tyér (16a). Voir modèle: DÉPÊCHER. 2.3.4) les verbes en -zhî (correspondant souvent au fr. -ger.) (001,002b,003, 004,006,014,020,022,028,081,082,136, St-Germain-Ta.), -zhér (219), -zhyér (015), -dî (parfois) (002a), -djé (0012,026), -djî (Tignes), -dyé (Aix, Albertville.021c, Chambéry), -dyér (016), -jé (021b), -zyé (021a, Giettaz). Voir modèle: RAVAGER. 2.4) des verbes avec modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique. Cette modification se produit uniquement à l'indicatif présent (aux trois personnes du singulier et à la 3e personne du pluriel) et à l'impératif présent (à la 2e personne du singulier), comme pour les verbes du 1er groupe. Cette modification s'ajoute aux règles propres au groupe 2. À ces modifications peuvent s'ajouter la modification de la dernière consonne du participe passé. 2.4.1) le o devient ô sur le modèle d'aboshî < mettre sans dessus dessous> (001). 2.4.2) le o devient u ou ô sur le modèle d'aproshî < approcher> (001). Ind. prés.: d'aprusho / d'aprôsho, t'aprushe / t'aprôshe, al aprushe / al aprôshe, noz aproshin, voz aproshi, al aprushon / al aprôshon (001). Pp.: aprotyà, -à, -è (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    3) (3e gv. / gv.3) les verbes du 3e groupe savoyard en -i correspondent en général au 2e groupe français. On les conjugue sur le modèle de FLEURIR. Les formes non mentionnées se conjuguent sur le modèle de âmâ < aimer>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    4) (4e gv. / gv.4) verbes du 4e groupe savoyard (correspondant en général au 3e groupe français): voir conjugaison sous chacun de ces verbes. Les formes non mentionnées se conjuguent sur le modèle de âmâ < aimer>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > verbe

  • 11 à

    prép. msf. À (les deux Savoie, avec quelques exceptions dans certains cas). - E.: Au, Chez, De, Le (ad.).
    A1) à: à r dv. dce. (Albanais.001, Saxel.002).
    Sav. D'vé à r Ésse < je vais à Aix> (001).
    Sav. É son tô t à aronmwé / à r on mwé < ils sont tous ensemble> (001).
    Sav. D'é mâ r on dai < j'ai mal à un doigt> (001) = zh'é mâ à r on dai (002). - E.: Ensemble.
    A2) à (indiquant le lieu où l'on est et où l'on va):
    Sav. Rèstâ à Chon < habiter à Sion> (001). Réstâ à Sassé < demeurer à Saxel> (002). Déchêdre à Rmèlyi < descendre à Rumilly> (001).
    A3) à (indiquant le moment, l'heure).
    Fra. Partir à midi: modâ à à mizhò / mizheu (001 / 002).
    A4) à mis pour de (indiquant l'appartenance) ; dè (Montagny-Bozel).
    Fra. La fille de Pierre: la felye à Pyêr < la fille à Pierre> (002), la flyè à Pyêê (001).
    Fra. La queue de la bourrique: la kava u bouriko (Cordon).
    A5) à, pour, (indiquant la destination).
    Sav. La machina à lavâ < la machine à laver (le linge)> (001).
    Fra. Ça me gêne pour respirer: é me jéne à soflâ (Table).
    A6) à signifiant avec: (002).
    Sav. Neûri à fan < nourrir avec du foin>. krevi à tyole < couvrir avec des tuiles> (002).
    A7) à signifiant après.
    Fra. Goutte à goutte: gota à gota (001), gota pe gota (Chambéry.025).
    Fra. Jour après jour: zhò apré zhò (001), zhor pe zhor (025).
    Fra. Un à un: yon pe yon (001,025), à shâ yon (001).
    A8) Le à est traduit par en (devant les noms propres de localités, de montagnes, et dce.): an dc. et an-n dv. (002, Bellevaux.136b, Cordon, Larringes, Lugrin, Morzine, St-Paul-Cha., PRE.), in dc., in-n dv. (136a, Annecy.003, Arvillard, Habère-Poche, Notre-Dame-Be., Reyvroz, TER.), i-n (Peisey, Tignes).
    Sav. An Sassé < à Saxel>.
    Sav. Ann Éwêron < aux Voirons>.
    Sav. I m'è vnu an l'idé à ke... / de... <il m'est venu à l'esprit à que... / de...> (002). - E.: Au, De.
    A9) Le à traduit par vers (devant certains noms propres de localité, et parfois s'agglutine à lui): vêr (Lanslevillard). - E.: Aulps, Motz.
    A10) Le à est traduit par de dans certains cas.
    Fra. La femme aux cerises: la fèna dé grêfyon (001).
    Fra. Un à chaque main: yon de shâke man (002).
    A11) quand c'est imprécis: pè < par> (001,218).
    Fra. Il habite à Thonon (on ne sait pas exactement où): é réste pè Tonon (001).
    B1) Le à peut être sous-entendu ou absorbé par le mot précédent dce. par euphonie. Il tombe devant un nom propre de lieu, s'il se trouve e2v..
    Sav. D'vé In-nsi ; d'vé Arbi ; d'vé Arbin <je vais à Annecy ; je vais à Alby ; je vais à Albens> (001,003, Thônes.004).
    B2) Mais le à situé e2v. reste pour ne pas juxtaposer deux é: (001,003,004).
    Sav. D'vé à (r) Ésse < je vais à Aix-les-Bains> (001,003,004).
    B3) le à reste également s'il est suivi d'un nom propre de lieu commençant par une consonne: (001).
    Sav. D'vé à Rmèlyi, à Sêssé <je vais à Rumilly, à Seyssel> (001).
    B4) Le à est absorbé dce. par le â du mot précédent (mâ, alâ...), s'il est suivi d'un nom commun: (001, Leschaux.006).
    Sav. D'é mâ à lé rin /// lô pî <j'ai mal à au dos /// aux pieds> (001). P'alâ la mèssa < pour aller à la messe> (006). É l'a trovâ rdire < il lui a trouvé à redire> (001). Alâ lé komichon <aller aux commissions = faire ses courses> (001). D'yu vrai la fin du mai < j'y irai à la fin du mois> (001). D'é mâ à li dè < j'ai mal aux dents> (Trévignin). - E.: Mal.
    B5) dans les mots composés le à disparaît souvent:
    Fra. la fête-Dieu: la féta-Dyu / la fét' à Dyû (001, COD.).
    Fra. Le moulin à légumes (pour faire la purée, pour écraser la soupe): l'molin-légumo (001).
    Fra. La pompe à incendie: la ponp-insandi (001).
    C1) Le à se traduit par apré < après> quand il indique une action qui dure ou qui va durer: (001).
    Sav. É s'è ptâ apré fmâ < il s'est mis à fumer> (001). - E.: Occupé.
    D1) expr., à eux deux: antre lou / être lô à dou < entre les deux> (002 / 001).
    D2) à nous tous, à vous tous, à eux tous: antre / être à tô < entre tous> (002 / 001).
    D3) à nous deux: antre / être à no dou < entre nous deux> (002 / 001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > à

  • 12 contacter

    vt. toshî < toucher>, rankontrâ < rencontrer>, alâ trovâ < aller trouver> (Albanais), kontaktâ (Villards-Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > contacter

  • 13 contester

    vt., trovâ à rdire su < trouver à redire sur>, KONTÈSTÂ (Albanais, Villards-Thônes.028) ; kontrèlêyî (028).

    Dictionnaire Français-Savoyard > contester

  • 14 courtiser

    vt., coqueter, faire la cour à, flirter avec: FRÉKANTÂ < fréquenter> (Albanais.001) ; blondâ (Montmélian, Rochette) ; blossî < pincer> (Saxel.002) ; frotâ < frotter> (Alby-Chéran) ; alâ trovâ (001,002,052) ; kourtizâ (Cordon). - E.: Spectacle.
    A1) courtiser, faire la cour, (à un roi, un personnage haut placé...): fâre la kor (Chambéry), fére la kò (001).
    A2) faire la cour à une fille (en vue du mariage, mais ce n'est pas encore la fréquenter): s'vèlyî na flyè < se veiller une fille> (001, Morzine).

    Dictionnaire Français-Savoyard > courtiser

  • 15 dangereux

    adj.: danjreû / danzhereû, -za, -e (Albanais.001 / Saxel.002) || m., danjereû (Billième) ; riskâ, -â, -é < risqué> pp. (001).
    A1) périlleux, délicat, difficile, risqué, dangereux: kajouheul adj. nt. (002).
    B1) n., endroit dangereux, mauvais lieux: kassa-gueûla < casse-gueule> nm. (002), mâlwà nmpl. (Samoëns).
    B2) casse-cou, endroit où l'on peut tomber facilement (petit talus): kassa-kou nm. (002).
    C1) v., être dangereux dangereux // risqué // périlleux /// pénible // très dur dangereux de (+ inf.): fâre / fére dangereux pâ bon (Arvillard / 001).
    Fra. Il est risqué de se trouver la nuit sur les routes: é fâ pâ bon s' trovâ la né su lé rote (001).
    C2) être moins dangereux, faire moins de dégâts: fére moin d'mâ (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dangereux

  • 16 déceler

    vt., détecter, découvrir qc. de caché ou de peu visible: déslâ, trovâ (Albanais), déssèlâ (Saxel). - E.: Dénoncer.

    Dictionnaire Français-Savoyard > déceler

  • 17 découvrir

    vt. ; connaître: dékeuvri gv.3 (Arvillard.228), DÉKOVRI (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004), dékreuvi (Albertville, Saxel.002), dékrovi (001), C. => Couvrir (001), ind. prés. dékruve <(tu, il) découvre(s)> (Doucy- Bauges). - E.: Découvert.
    A1) découvrir le pot aux roses, découvrir le secret d'une affaire, donner l'éveil, dévoiler un secret: dékreuvi la mêrda u sha < découvrir la merde du chat> (002).
    A2) découvrir, trouver, inventer: TROVÂ vt. (001,003,004).
    A3) découvrir // ôter le couvercle d' découvrir (un récipient): dékwéklyâ vt. (001, Combe- Si.18).
    A4) se découvrir: s'dékovri vp., s'dékrovi (001).
    A5) se découvrir, ôter son couvre-chef, poser son casque: s'dékovri vp., s'dékrovi (001) ; fa., s'dékwéklyâ (018).
    A6) se découvrir au lit quand on a trop chaud => Air.
    A7) mettre au jour, trouver: betâ u zheu vt. (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > découvrir

  • 18 dépourvu

    (PRIS AU), adj. ma on-na teupena dvan on matafan < comme un vase en grès devant un matefaim> (Arvillard), m'on-na polalye k'a trovâ on kté < comme une poule qui a trouvé un couteau> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dépourvu

  • 19 disputer

    vt., quereller, réprimander: disputâ (Aillon-V.273, Bellecombe-Bauges, Saxel.002), rwin-nâ (Cordon), trovâ à rdire < réprimander> (Albanais.001). - E.: Rouspéter.
    A1) se disputer grossièrement avec véhémence, s'engueuler, se prendre de disputer bec // gueule, en venir disputer aux mots // aux injures, avoir des mots (pas très aimables avec qq.), se quereller, s'injurier, s'invectiver, s'injurier, (quand la dispute ne dure pas trop longtemps): s'akroshî (awé kâkon) <s'accrocher (avec qq.)> (001) ; s'prêdre disputer d'grwin // d'bèko <se prendre disputer de gueule // de bec> (001) ; s'êgueûlâ < s'engueuler> (001) ; avai d'mo awé kâkon <avoir des mots avec qq.> (001) ; se dèspetâ (Arvillard.228), sè (273) / s' (001) disputâ, se dèspotâ (Chambéry.025), se sôpatâ-seu (Lanslevillard) ; s'agrwintâ vp. (St-Germain-Ta., Thônes.004), s'agrwêtâ (Albertville.021), s'égrwintâ (228), R. Groin ; s'ringounâ (Reyvroz), R. => Vaincre ; s'anpounyî de gueûla (002) ; se bdyî disputer l'grwin /// l'nâ <se manger // se bouffer disputer la gueule /// le nez> (001), se mèdyé le nâ (Aix), se bdyî de grwê (Annecy.003, Leschaux), s'bofâ l'nâ (Villards-Thônes.028) ; se picailler (Pezée). - E.: Battre, Gifle.
    A2) se disputer, s'opposer, se contrarier, (ep. des enfants et même des hommes qui font les gamins): se kontrêrî vp. (002), s'kontraryî (001) ; sè gordzèyé (Montagny- Bozel.26) ; sh'shamalyî < se chamailler> (001).
    A3) se disputer // se houspiller // se rudoyer // se quereller disputer sans cesse: se mzhî < se manger> vp. (002), se bdyî (l'nâ) < se manger (le nez)> (001), se grilyî < se griller> (002).
    A4) se chicaner, se quereller, être en désaccord ; discuter, se disputer entre voisins: se kèstyenâ vp. (002), moralyé vi. (021), se déssinplyé vp. (228) ; s'boringâ vp. (028), sè gordzèyé (026).
    A5) disputer // réprimander // harceler disputer sans cesse et avec mauvaise grâce: reûzhî < ronger> vt. (002).
    A6) se disputer // s'invectiver disputer sans cesse // continuellement, (quand la dispute dure assez longtemps): se reûzhî < se ronger> vp. (002), se bdyî disputer l'grwin // l'nâ <se manger // se bouffer disputer la gueule // le nez> (001), se marmzhî (004).
    A7) quereller, chicaner, contester: rubrikâ vi. (002), chikanyé (025).
    A8) se disputer, se brouiller, (avec qq.): s'fotre / se ptâ disputer mâ (awé kâkon) <se mettre mal (avec qq.)>, s'broulyî (001).
    A9) se disputer grossièrement: s'êgueûlâ v. récipr. (001,003), s'ingueûlâ (003,004, St-Paul-Cha.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > disputer

  • 20 eurêka

    intj., mot grec prononcé par le savant Archimède découvrant tout d'un coup, dans son bain, la loi de la pesanteur spécifique des corps: eûrékà (Albanais, AGR.), R. mot grec signifiant d'é trovâ < j'ai trouvé> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > eurêka

См. также в других словарях:

  • Trova — is one of the great roots of the Cuban music tree. In the 19th century there grew up in Oriente, and especially Santiago de Cuba, a group of itinerant musicians, troubadors, who moved around earning their living by singing and playing the guitar …   Wikipedia

  • trova — |ó| s. f. 1. Composição poética vulgar e ligeira. 2. Cantiga; canção …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • trova — (De trovar). 1. f. verso (ǁ conjunto de palabras sujetas a medida y cadencia). 2. Composición métrica formada a imitación del método, estilo o consonancia de otra. 3. Composición métrica escrita generalmente para canto. 4. Canción amorosa… …   Diccionario de la lengua española

  • Trova — La trova es un canto típico que abunda en muchas regiones del mundo. Cada comarca expresa sentires populares de su región, y en general este tipo de cantar se apoya en una música a veces sencilla. Contenido 1 Origen 2 La trova en el siglo XX 2.1… …   Wikipedia Español

  • Trova — Ernest Trova (* 19. Februar 1927 in Clayton, St. Louis County, Missouri, USA; † 8. März 2009 in Richmond Heights (Missouri), St. Louis County) war ein US amerikanischer Maler, Grafiker und Bildhauer und wichtiger Vertreter der Pop Art und des… …   Deutsch Wikipedia

  • Trova — Vers 1850, à Santiago de Cuba apparaissent les trovadores, auteurs interprètes qui chantent seuls, en duo, ou trio, des habaneras, des puntos guajiros, des guarachas, ou boléros et qui souvent vont de ville en ville. On appelle la Trova l… …   Wikipédia en Français

  • Trova — ► sustantivo femenino 1 Verso, serie de palabras sujetas a medida y cadencia. 2 POESÍA Poema que imita a otro siguiendo su estilo, forma métrica o método de composición, ejemplificando una historia o fábula. 3 POESÍA Poema destinado al canto. 4… …   Enciclopedia Universal

  • trova — {{#}}{{LM SynT39859}}{{〓}} {{CLAVE T38891}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}trova{{]}} {{《}}▍ s.f.{{》}} = poema • poesía • rima • copla {{#}}{{LM T38891}}{{〓}} {{SynT39859}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS{{/}} {{[}}trova{{]}}… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Trova yucateca — Orígenes musicales Bambuco, Bolero, Pasillo, Habanera Orígenes culturales Música y canto vernáculo de finales del siglo XIX en la Península de Yucatán Instrume …   Wikipedia Español

  • Trova paisa — Los troveros Dinamita y Aldo Julián en la final del torneo de la Feria de las Flores de 2010, en Medellín, Colombia. Trova paisa. Estilo de trova según se ejecuta en el departamento de Antioquia, Colombia, de donde es originaria. Conten …   Wikipedia Español

  • Trova peruana — En este artículo sobre música se detectaron los siguientes problemas: Necesita ser wikificado conforme a las convenciones de estilo de Wikipedia. Carece de fuentes o referencias que aparezcan en una fuente acreditada. Por …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»