Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Termignon

  • 1 termignon

    nv. Chèrminyon (Termignon).

    Dictionnaire Français-Savoyard > termignon

  • 2 au

    À LA, AUX, art. déf. (contracté avec à) (peut introduire un complément de nom comme la préposition de <de> quand il s'agit d'un être animé) ; dans au le / la / les:
    A1) ms. dc.: ao, aô (Larringes, Lugrin, Morzine.081, St-Paul-Chablais), eû (Chamonix, Houches.235b, St-Pancrace.243), i (Albertville.021b, Challes, Côte-Aime.188, Marthod.078, Peisey.187, St-Jean-Arvey.224, Table.290, Thoiry, Verrens-Arvey, Viviers-Lac), o (Albiez-Vieux, Aussois.287b, Gets.227, Jarrier, St- Julien-Mt-Denis, Valloire, Valmeinier), ô (287a, Cordon.083b, Lanslevillard.286, Morzine), ou (Beaufort, St-Martin-Porte.203), U (021a,083a,235a, Aillon-Jeune.234, Aillon-Vieux.273, Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arbusigny, Arêches.238, Arvillard.228, Attignat-Oncin.253, Bellecombe-Bauges.153, Bellevaux.136, Billième.173, Bogève.217, Bonneville, Chambéry.025, Chapelle-Blanche, Chaucisse, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges.114, Flumet, Giettaz.215, Hauteville-Savoie, Juvigny, Leschaux.006, Loëx, Macôt-Plagne.189, Magland.145, Marin.086, Megève.201, Monnetier, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Notre- Dame-Bellecombe.214, Onex, Praz-Arly.216, Reyvroz.218, Roche, St-Alban- Hurtières, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine.272, Sallanches, Samoëns, Saxel, Sciez.133, Thônes.004, Thonon.036, Tignes, Vaulx.082, Villards- Thônes.028). - E.: Été (nm.).
    Fra. Au milieu: u mêtê (001), u mêtin (004), u mintin (021.VAU.). - ms. dcsl.: à l' (083b). - ms. dv.: À L' (001,203,...). - ms. devant un nom de mois: di mâ d'mâr < au mois de mars> (078), du mâ d'avri < au mois d'avril> (026). - ms. dce.: vou (026).
    Fra. Il arrive juste au Plan: aal arive justeu vou Plan (026).
    A2) mpl. dc. (dv.): à lô(z) (001,017,025), à lou(z) (006,114b,153,219,228,271, 272,273,290), à lè(z) (224), é(z) (002,003,004,006,021,026,028,081,082,083,125, 145,189,201,214,215b,227), à leu(z) (114a,173), à lu(z) (253), eû (243), o(z) (187), ou(z) (203), u(z) (025,083,153b,215a,216,271) || dv., alz (153a).
    Fra. Il est (allé) aux champignons: al t à lô shanpanyon (001).
    A3) fs. dc. À LA (203,286b,...), â la (286a) ; ê <en> (001), in (215).
    Fra. À la maison: à la maizon (001,218).
    Fra. À la campagne: in kampanye (215).
    Fra. À la fontaine ou au bassin: à la fontan-na ou v' l'ôdze (026). - fs. dv. À L' (...).
    Fra. À l'école: à l'ékula (001), à èkoula (sans article) (187). À la maison (chambre d'habitation): à minjou-n (187).
    A4) fpl.: à lé(z) (001,002,021,025,083,114bA,136b,201,215c,235,238,290, SAX.110a-16), é(z) (002,003,004,006,028,036,082,083,214,215b,216,218,227, Thorens-Gl.), à lè(z) (026,187), à l(e) dvcsl., à l(e)z dv. (228), à le(z) (253b), à leu(z) (114aB,203,253a), u(z) (215a), à l' dvcsl. (287), à li (234,271), in lé (136a). - E.: À.
    Fra. Il est (allé) aux morilles: al t à lé morilye (001).
    Fra. Aller aux commissions: alâ au (à) lé / in lé au komichon (001 / 136). - dce., an <en> prép. (215, Taninges).
    Fra. => Bout, Jusque.
    Fra. Boire au bassin (ep. des vaches): baire an l'ôze (215).
    A5) mpl. ou fpl. dv. pno.: à lz (001,114).
    REVOIR, nm. arèvyè (Valezan), ARVI (Albanais, Arêche, Cordon, Fréterive, Minzier, St-Gervais...), arvin (Ste-Reine), arvai (Arvillard, Giettaz), arvété (Termignon). - E.: Vu.

    Dictionnaire Français-Savoyard > au

  • 3 bonnet

    nm., coiffe ; calotte de neige ou de brouillard sur le sommet d'une montagne: BONÈ (Albanais.001, Annecy.003, Beaufort, Chambéry.025, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), beunè (Bourget-Huile, St-Jean-Arvey), bounè (St-Nicolas-Chapelle), R.5. - E.: Crépine, Enquiquiner, Oseille, Parapluie, Tracasser.
    A1) béguin, béguine (bonnet de femme à fond large et plat, fait avec de la mousseline et une ou deux rangées de dentelles): BÈG-NÀ nf. (001,003,004), bèguèna (Aix), bèguina (003,004, Genève.022, Saxel.002), béguena (025, Albertville.021), begana (Arvillard).
    A2) bonnet de cheval: béguina nf. (Bellevaux).
    A3) petit bonnet: bonéta nf. (004), R.5.
    A4) bonnet de couleur: bonéta nf. (003), R.5.
    A5) coiffe // bonnet bonnet de nuit pour les femmes: bo-ntà nf. (002), bonyèta (), R.5.
    A6) bonnet // coiffe bonnet d'autrefois (ronde, noire ou blanche, en soie) ; (Cordon) coiffe de sortie et de fête: gwêfa nf. (002, Cordon.083), kwêfa (003,004), D. => Filet.
    A7) coiffe de tous les jours (blanche, avec cordons d'attache): marmotina nf. (083).
    A8) calette (fl.), serre-tête, coiffe-calotte, (bonnet de femme blanc couvrant la tête et les oreilles): kaltà nf. (001,083), kalèta (021, Doucy-Bauges, Leschaux) ; barèta (004,022,065, Arêches), bèrtà (Termignon), bêra (Avanchers, Doucy-Tarentaise, Montagny-Bozel.026, Moûtiers, AVG.107), bertine (), R.2 ; sarèta (pour les jours de fête) (001,026,065, La Dray, St-Martin-Belleville), saréta (026).
    A9) frontière (fl.), bonnet de femme originaire de Tarentaise (COD.: c'est une sorte de diadème très élégant, souvent enrichi de galon d'or, d'une grande richesse de tons et parfois d'un haut prix ; elle permet de tenir les cheveux): FRONTÎRE nf. (001, 003,026), frontî (Peisey), frontyîre (Ste-Foy.016), R. Front.
    A10) torche (qui se pose souvent par-dessus la frontière): toursi nf. (016).
    A11) coiffe (souvent composée de la frontière et de la torche): bè-nda nf. (016).
    A12) coiffe portée par les femmes le jour de la sépulture d'un enfant de moins de sept ans: bèrtin nm. (Lanslebourg, AVG.170), R.2.
    A13) bonnet blanc portée par les jeunes filles le jour de l'enterrement d'une jeune fille: skufyà nf. (Bessans, AVG.170).
    B1) n., cordon de la coiffe: r(u)ban nm. (001 | 083).
    C1) n., bonnet (des ruminants) => Estomac.
    D1) v., ôter le bonnet de qq., l'étui, le fourreau de qc.: débonatâ vt. (002), R.5.
    E1) expr., gros bonnet, notable, gros bourgeois, riche marchand, gros industriel, homme bonnet important // faisant partie du gratin: grou bonè nm. (001,002,028), monchu < messieur> (001).
    E2) être prompt à se fâcher: avai la téta pré du bonè < avoir la tête près du bonnet> (001,002).
    E3) ennuyer, déranger, contrarier: kassâ l'bonè < casser le bonnet> (001).
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - bonè < mlat. 12e ruiss. DEf. boneta < mlat. 7e ruiss. (Loi salique) NDE abonnis < bonnet> < DEO.132 bonne <sommet, tertre> < Borne.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > bonnet

  • 4 chanter

    vt. santâ (Thonon AVG 324), SHANTÂ (Aix, Albanais, Alex 019, Annecy 003, Arvillard 228, Bourget-Huile, Chambéry, Cordon, Doucy-Bauges, Gets, Leschaux 006, Praz-Arly, Reyvroz, St-Alban-Hurtières, St-Jean-Arvey, Saxel 002, Sevrier 023, Table, Thônes 004, Villards-Thônes, Viviers-Lac), shantê (Jarrier 262b) / -eu (Compôte-Bauges), shanta-n (Albiez-Vieux, St-Julien-Mt-Denis), shantèl (Valmeinier), shantêzh (St-Martin-Porte), shantoo (Valloire), stantâ (Albertville 021, Flumet, Giettaz, Megève, St-Nicolas-Chapelle), stintâ (Notre- Dame-Bellecombe), tsantâ(r) (Chapelle-Blanche, Montagny-Bozel, Moûtiers, Peisey | Aussois, Bessans, Bourget-Modane, Bramans, Lanslevillard, Termignon), fantâr (Lanslebourg), hhantê (262a, Foncouverte, Villarembert), C.1, R. l. cantare. - E.: Alouette, Crételer.
    A1) chanter à la façon des tyroliens: tyoulâ vt. (021).
    A2) chanter chanter gaiement /// admirablement: shantâ chanter km'on-na (004a, 006, 023) / kmè na (004b) / mè na (019) / man na (002) chanter laira < chanter comme une alouette>.
    A3) chanter chanter faux // en détonnant // en ne s'accordant pas ; faire des canards ; criailler: shutâ vi. (St-Jean-Sixt).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (ils) shantyon (003, 228). - Ppr.: shantyan, shantyin (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > chanter

  • 5 chat

    nm. (animal): SHA (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228a, Balme-Si., Bourget-Huile, Chamonix, Chapelle-St-Mau., Chautagne, Cordon.083, Gets, Hauteville-Sa., Leschaux.006, Morzine, Quintal, Samoëns.010, Saxel.002, Sevrier, Thorens-Glières), shè (228b, Clefs, Thônes.004), shèto (Macôt-Plagne.189), stà (Faverges, Ugines), stê (Beaufort.065, Villard-Doron.088b), stè (Albertville.021, Conflans, Marthod.078), shat (Montricher, St-Jean-Mau., St-Martin-Porte), tsat (Aussois, Bessans, Bourget-Modane, Bramans, Termignon), tsè (088a, Montagny- Bozel.026c), tsé (026b.COD), tsèto (026a.SHB.), fat (Lanslebourg), hhat (Foncouverte, Jarrier, Villarembert), R. l. cattu ; minro nm. (065), miro (006.enf., Chambéry.025b), myâro (228) || myara nf. (025a), R.4 onom. Miaou ; enf., minè < jeune garçon> nm. (001), R.7 vlat. DEO.
    Sav.micinus < mica => Miette. - E.: Cri, Diable, Linge, Table.
    A1) (gros) chat mâle, matou ; (Annecy) compère ; (Samoëns) lourdaud: miro nm. (004,006,021,025), méron (Belley), myâro (228), R.4 ; MATOU (001,003,004, 010,083...).
    A2) vieux et méchant matou: guiran nm. (021).
    A3) petit chat, chaton, minon: mino nm. (004), mnon (001c,003,004, Gruffy, Trévignin) ; enf., minon (001b,002,004,021), minè (001a), R.7 ; miro (6), R.4. - E.: Bourre.
    A4) chatte: SHATA nf. (001,002,003,004,083), shèta (189), stéta (021,078), tsèta (Moûtiers) ; mira (021) ; mina fa. (001), R.7 ; myârota / myareta (228, GST.248a- 1), R.4. - E.: Rut.
    A5) minette, petite chatte ; fig., jeune fille: MINÈTA (001), minéta (003), R.7.
    A6) chaton, minon, (folle fleur // fleur mâle chat du saule, du noisetier, du noyer, du châtaignier... ; petit paquet de bourre, de poussières amalgamées qui roulent sous les lits): MiNON nm. (001b, Gruffy, Trévignin | 001a,002,004), R.7 ; shaton (001), shà < chat> (Cordon) ; stéta < chatte> nf. (Albertville.021), mira (021) - E.: Tour.
    B) v., se lécher la patte et se la passer sur la tête (ep. du chat): gatoulyé vi. (021).
    C) v., les cris du chat: Miauler, Ronronner.
    C1) crier (ep. du matou en rut): shnatâ vi. (Épagny).
    D1) intj., cri pour appeler un chat: minè minè (001), R.7.
    D2) cri pour appeler une chatte: mîna mîna (001), R.7.
    D3) cri pour chasser un chat: kss kss (001).
    (LA DENT DU) oron. fs. la Dê du Sha (Albanais, Billième).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chat

  • 6 chemin

    nm., route ; itinéraire ; marche, parcours, périple ; passage: SHeMIN (Albanais 001b, Annecy 003, Arvillard 228b, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième 173b, Bogève 217, Bourget-Huile, Compôte-Bauges 271b, Cordon, Doucy- Bauges, Houches, Morzine, Thônes 004, Villards-Thônes 028 | 001a, 173a, 228a, 271a, Aix, Chambéry, Hauteville-Savoie, Montendry, St-Jean-Arvey, Saxel 002, Table), sheumi-nh (St-Martin-Porte), simi-n (Tignes 141), smi-n (Jarrier), stemin (Albertville 021, Giettaz 215, Megève 201, Notre-Dame-Bellecombe, Praz-Arly, St- Nicolas-Chapelle), tseumi (Aussois, Bessans, Bourget-Modane, Bramans, Termignon), ts(e)min (Aillon-Jeune, Montagny-Bozel | Moûtiers), tseuminh (Lanslevillard 286, Peisey), feuminh (Lanslebourg), hheuminh (Foncouverte, Jarrier, Villarembert), R.1. - E.: Champ, Scie.
    A1) chemin de fer: shemin de fêro nm. (002), shmin chemin de fê (228) / d'fé (001) / d'fér (028), stemin de féro (215), tseumi-nh de fèr (286).
    A2) chemin de terre qui dessert les champs ; route, chemin, sentier ; rue: vai nf. (Morzine 081), VI (001, 003, 004, 201, Macôt-Plagne, St-Martin-Belleville), R. 2 lat. via. A2a) chemin de terre qui dessert les champs, chemin chemin caillouteux // mal empierré: shmin d'têra nm. (001) ; starotîre nf. (201) ; gorzhô (228). - E.: Sentier.
    A3) chemin charretier, rue charrière: barotîre nf. (028), barotyére (021, 228, Conflans) ; sharîre (004, 028, Genève), charîre (141). A3a) chemin charretier qui entourait la ville de Thônes et qui permettait aux voyageurs de continuer leur route sans entrer dans la ville: shartà < charrette> nf. (004).
    A4) chemin // sentier // couloir chemin raide et escarpé, montoir: dérostyu < précipice> nm. (021), triyu (228).
    A5) chemin où l'on erre: pyâzho nm. (217).
    A6) chemin battu: shmin trachà < chemin tracé> nm. (228), shmin damâ (001).
    A7) chemin (de terre), voie, sentier: vyolè nm., férisso nm. (228).
    A8) chemin de croix: shmin d' krwè nm. (001), sh(e)min d(e) krwai (228), shemin de kroui (271).
    A9) sentier tracé par les vaches dans les alpages: vai nf. (081), R.2.
    B1) v., marquer un chemin par des passages répétés: batre chemin shemin // vyon-nè <battre chemin chemin // sentier> vi. (002).
    B2) ouvrir un chemin passage // chemin chemin dans la neige: shâlâ (Morzine) ; fâre le shemin (002), fére chemin lè shmin // la shâlâ (001). - E.: Trace.
    --R. 1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - shmin < mlat. 7e ruiss. DFG 88 camminus / celt.-ib. kamanom < gaul.
    Sav.cammano- <
    Sav.cang-sman-o- < cing- <aller, marcher> < ie.
    Sav.ghengh- / all. gehen < aller>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > chemin

  • 7 cheval

    nm. (de trait) ; cheval-vapeur: SHeVÔ (Aillon-V., Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Morzine.081, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028 | 228a, Aix, Chambéry, Juvigny, St- Pierre-Alb.), sheuvòsh, pl. sheuvô (St-Martin-Porte), shwô (Cordon.083), stev(y)ô (Albertville.021, Giettaz, Megève, Notre-Dame-Be.214, St-Nicolas-Cha.125b | 125a), tsavô (Tignes), ts(e)vô (Montagny-Bozel.026 | Chapelle-Blanche, Moûtiers, Villard-Doron), tseuval (Aussois, Bessans, Bourget-Modane, Bramans, Termignon), shevalo, pl. shevâ (Attignat-Oncin, Macôt-Plagne), feuval (Lanslebourg), hheuvòzh (Foncouverte, Jarrier, Villarembert), R. l. caballu ; fa., bidè nm., piko (002) ; enf., dada nm. (001), kokò (002). - E.: Anneau, Attelage, Barbillon, Bonnet, Califourchon, Carabe, Couvrir, Chanfrein, Croupe, Ébrouer (S'), Emballer, Forger, Harnais, Hennir, Jument, Ombrageux, Recours, Renâcler, Sabot, Teigne.
    A1) cheval, jument: êga (Bellevaux, Essert-Romand), êdye (081).
    A2) cheval /// mulet /// âne cheval efflanqué // maigre: ariguè nm. (002).
    A3) petit cheval: brikè nm. (Genève).
    A4) vieux cheval => Rosse.
    A5) cheval fondu (jeu) => Saute-mouton.
    A6) cheval hongre: shwô talyà < cheval taillé> (083).
    A7) bruit d'un sabot de cheval: klyapô nm. (228).
    A8) les chevaux (en général): la stevozura nfs. (214).
    B) la robe du cheval:
    B1) adj., qui a le poil beige, gris beige, blanc gris et bai, (ep. d'un cheval) ; qui a le poil clair et l'échine noire (ep. d'un âne, d'un mulet): falè, -ta, -e an. (002, Juvigny, Praz-Arly.216).
    B2) qui a le poil couleur pain-brûlé: pan-brelâ inv. (216).
    B3) alezan, de couleur fauve: arzhan / arzan an. (228).
    B4) rouge plus ou moins foncé: rozho, -a, -e (001,083).
    B5) étoile // pelote // tache cheval blanche sur le front: => Tache, Tacheté.
    C) les maladies du cheval: Teigne.
    C1) maladie de la bouche chez le cheval: faveta nf. (002).
    C2) douleur dans le ventre, dans les intestins, (ep. du cheval ou du mulet): évêtré nf. (021).
    C3) lampas (enflure au palais des jeunes chevaux): favtà nf. (004).
    D) les défauts du cheval:
    D1) panard, qui a les pieds tournés en dehors, arqués vers l'extérieur, (ep. du cheval, du mulet, de l'âne): panâr, -rda, -e cheval an dfeûr < panard en dehors> adj. (002) ; korbo, -a, -e < courbe> (083).
    D2) cagneux, qui a les pieds tournés en dedans, (ep. du cheval, du mulet, de l'âne): panâr, -rda, -e cheval an dedyan < panard en dedans> adj. (002), folâ, -â, -é (083) ; brikè nm. (002).
    E1) adv., à cheval, à califourchon: à kavalye (001,003), à kavalon (228) ; à shvô (228) ; à trôtrô (002), à tsvar (026), à shvô (002).
    F) intj., (cris pour s'adresser aux chevaux):
    F1) hô, (cri pour faire arrêter un cheval): hwô (001,002,083), hô (001).
    F2) hue, (pour donner le signal de départ au cheval et le stimuler en cours de route ; on l'emploie aussi pour stimuler qq. avec le sens de "Allez ! Un effort ! Avance ! Monte !"): hû (001b,003,004), hyî (020), hyû (001a,020,026,028,081,083), uka (004,021). - E.: Haut. F2a) pour stimuler le cheval en cours de route: hyû -û-û (081).
    F3) huhau, (cri pour faire tourner à droite un cheval): hûhô (001,003,004), hôyuhô (020).
    F4) (cri pour faire tourner à gauche un cheval): hûhô dyà (004), dyà (001), dyop / duhop (003), dihoup (020).
    F5) (cri pour faire reculer un cheval): ari (001,003,004,028), aryê (001), aryé (020,026,028, Manigod), ariyé (083).
    F6) (cri pour le faire avancer légèrement) => Pas.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cheval

  • 8 eau

    nf. ; flot ; vague ; marée: édya / -e (Annemasse, Choisy, Clermont, Cordon.083b, Juvigny, Magland, Ollières, Reyvroz, Sallenôves, Saxel.002, Thorens-Glières), édza / -e (083a), ÉGA nf. (Aillon-V., Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alby-Chéran, Annecy.003, Arêches, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Bellecombe- Bauges, Billième, Bozel, Chambéry.025, Clefs, Conflans, Doucy-Bauges, Giettaz, Gruffy, Jarrier, Leschaux, Marthod, Maxilly-Léman, Montagny-Bozel.026b, Montendry, Montricher.015b, Notre-Dame-Be., Pringy, Quintal, St-Jean-Arvey, St- Jorioz, St-Nicolas-Cha., St-Pancrace, St-Pierre-Alb., Sevrier, Table, Thônes.004, Villards-Thônes), éva (015a, Abondance.031b, Aussois, Chamonix, Montroc, Peisey, Ste-Foy, Termignon), éwa (031a, Bellevaux, Morzine.081b), éwè (081a), èyva (Tignes) || ègo nf. (St-Martin-Porte.) || yâka (026a), R. l aqua, D. => Humide. -E.: Bénit, Échouer, Lessive, Prise, Souffler, Suer.
    A1) eau eau stagnante // morte ; personne sournoise: édye meûrta nf. (002).
    A2) eau stagnante // mare // marais, de couleur jaunâtre ou verdâtre: sonbyéra nf. (021).
    A3) eau trouble ; eau vaseuse: laveura < lavure> nf. (001).
    A4) eau qui bout: barbo nm., kwà nf. (001).
    Fra. Des pommes de terre eau cuites en robe des champs // bouillies avec la peau: d'tartiflye u barbo (001).
    Fra. Des raves simplement cuites à l'eau: d'râve à la kwà < des raves à la queux> (001).
    A5) eau bouillante: éga bolyêta nf. (001).
    A6) petite ruisseau: égtà < petite eau> nf. (Taninges).
    B1) v., remuer une eau malpropre, s'amuser avec de l'eau: gabolyî vi. (001). - E.: Brouillard, Laver.
    B2) mettre de l'eau courante sur un terrain, irriguer ; doubler l'eau pour le pain de seconde qualité: égâ vt. (021).
    B3) répandre de l'eau: éwâ (003, St-Paul-Cha., Samoëns), évâ (Alex).
    B4) mettre à flot: ptâ à l'éga vt. (001).
    B5) être à flot: étre à l'éga vi. (001). - E.: Flotter.

    Dictionnaire Français-Savoyard > eau

  • 9 farcement

    nm. fl., farçon (fl.), farci (fl.), farcette (fl.), mets à base de pommes de terre râpées, de fruits secs et de lardons fumés, cuits ensemble doucement au bainmarie pendant 3 à 4 heures (CSE.) dans un moule rond muni d'une cheminée (LCS.116-117): farchman (Megève.201), farseman (St-Nicolas-Cha.), farsman (Cordon, Frasse, Giettaz.215b, Houches, Magland, Marnaz, Passy, Reposoir, St- Gervais, Samoëns, Saxel.002) / -ê (Albanais) / -in (Gd-Bornand, Manigod, Thônes.004, Villards-Thônes), farsiman (Habère-Poche.165) || farsi (Albiez-V., Bessans, Montrond, Orelle, St-Martin-Porte, Termignon) || farson (215a, Arêches, Avanchers, Beaufort, Cellier-Haut, Chanaz, Chapelle-Blanche, Compôte-Bauges, Doussard, Laissaud, Pussy, Queige, St-Ferréol, St-Pierre-Curtille, Ste-Foy), R. Farcir.
    A1) farcement farcement au filet // à la besace // filoche ; (en plus à Saxel) mets à base de pommes de terre râpées, de choux, de lard (et qqf. de châtaignes), cuits dans un filet à farcement ; (en plus à La Giettaz) farcement à la farine cuit au bouillon ou à l'eau salée dans une poche de toile (QS2.173): farsman à la farcement gwêfa < coiffe> (002) / gwéfa (165) // filoche (Bellevaux) // tâka < poche> (215, Scionzier) nm..
    A2) farcement cuit dans un moule: farsman u barakin nm. (215).
    A3) farcement roux, tranches de pain rassis, trempées dans du lait et des oeufs battus et cuites au bain-marie dans un moule avec des raisins secs et du safran (QS2.173): farchman (201) / farsman (215) farcement rossè nm..
    A4) gratin de choux avec des châtaignes: farsman (Monnetier-Mornex) /nm. (Balme-Si., St-Jorioz) / -in (004, Annecy).
    A5) moule rond très profond, en fer blanc, muni d'un couvercle et en son milieu d'une étroite cheminée fermée en son sommet pour cuire le farcement: RABOLÎRE nf. (Haut-Faucigny, Val d'Arly, Vallée de l'Arve, Contamine-Montjoie), rabolè à tartifle nm. (CST.114), R. => Pomme de terre ; barakin nm., bidon (215).

    Dictionnaire Français-Savoyard > farcement

  • 10 gâteau

    nm. gâtchô (Aillon-V., Viviers-Lac), GÂTyÔ (Aussois, Morzine, Saxel.002, Villards-Thônes.028 | Albanais.001, Annecy.003, Leschaux, Moyenne Maurienne, Semine, Vaulx) ; kwétawza nf. (Celliers), R. => Pain.
    A) gâteaux surtout à base de pâte à pain:
    A1) (é)pogne (fl.), gâteau // brioche // tarte gâteau cuit au four à pain à l'occasion de la vogue, galette des rois ; petit pain, petit pain rond, petite miche, pain de fantaisie, (fait avec ce qui reste de la pâte à pain au fond du pétrin) ; miche de pain blanc, de froment ; gâteau fait avec de la pâte à pain à laquelle on a rajouté du beurre et du safran ; tarte sucrée ou salée faite avec de la pâte à pain et cuite au four (CST.163- 164, LCS.162-163), garnies de fruits (pruneaux, poires, pommes, abricots, myrtilles, fraises, rhubarbe...) ou de légumes sucrés ou non (courge, carotte, pomme de terre, épinards...) ; la brioche, de formes très variées, est parfois simplement parfumée au safran ou à l'anis, ou enrichie avec du beurre: éPONYE / -A nf. (Alby-Chéran.052b, Chambéry.025b | 001,003, Aix, Allèves, Arenthon, Balme-Si.020, Bramans, Chamonix, Chavannes, Compôte-Bauges, Cordon, Gruffy, Marthod, Queige, Quintal, Rochette, St-Pierre-Alb., Saxel.002, Thônes.004, Ugines), épwonye (Montmélian, Motte-Servolex, Tour), épnyè (Marignier), épounye (025a,052a, Vallée Verte), R.7 ; gâtô réc. nm. (002) ; torté < grosse femme> (Arvillard.228).
    A2) pain plat en forme de gâteau (mangé ordinairement tiède, à la sortie du four) ; tarte faite de pâte durcie sur laquelle on met de l'oseille, des épinards, des pommes de terre, des fruits ou des oeufs au lait ; (à St-Pierre-d'Albigny), couronne briochée badigeonnée de jaune d'oeuf: éponye (Albertville.021, St-Pierre-Alb.), R.7.
    A3) petit pain rond fait avec la raclure du pétrin ; petit gâteau (préparé comme cidessus en A1): PONYON nm. (004), R.7.
    A4) guingon (fl.), boulette à base de farine (une cuillère à soupe pointue pour deux guingons) et de raisins secs, plus un oeuf pour trente guingons et de l'eau pour obtenir une pâte assez consistante, puis prendre une cuillère à soupe de cette pâte, y introduire deux pruneaux, rouler dans la farine et cuire dans l'eau bouillante salée pendant une heure et demie ; petite boule de pâte à pain fourrée avec des pruneaux ou des raisin secs: guingon nm. (Scionzier, Vougy).
    A5) petite boule de pâte à pain fourrée d'une pomme: bonyon nm. (Magland), râklyon ().
    A6) tourte ; (Annecy) sorte de tarte: ponye nf. (025), R.7 ; torta nf. (001,003), torté nm. (228), R. Tourte.
    A7) tourte couverte: ponye kovêrta (001,025), R.7.
    A8) pâte à pain étalée au rouleau sur laquelle on met du beurre frais et de la marmelade de pommes cuite au vin rouge et bien sucrée, et sur laquelle on rabattait la pâte: cressin nf. (St-Martin-Porte, Vallée des Arves), R.5. A8a) galette de pâte salée, sans levain, plus liquide que la pâte à pain et cuite à l'entrée du four: krissèta nf. (St-Colomban-Vi., CPH.187), R.5. A8b) pain confectionné avec un mélange de farine, du sel, du levain et de la betterave fourragère cuite à l'eau et hachée: krèssète nfpl. (Albiez-V.), R.5. A8c) pain dans lequel on incorpore des grains d'anis sauvage: krèssina nf. (Haute Tarentaise), R.5.
    A9) pain sans levain cuit à moitié sur le fourneau de la cuisine ou dans la flamme: épounye nf. (002), R.7.
    A10) pain aux oeufs et au safran: éponye nf. (Verneil, AVG.154), R.7.
    A11) pain // galette gâteau fait d'un mélange de farine, d'eau et de pommes de terre cuites et écrasées, mais sans levain: kripè nm. (Vallorcine), R. Crêpe.
    A12) beignet en forme de bâtonnet roulé et confectionné avec de la pâte à pain, frit à la poêle dans un centimètre d'huile et mangé avec une salade verte: krépon nm., carquelin à la poêle (Chautagne).
    B) autres gâteaux: Biscôme, Biscuit, Brioche, Croquant, Galette, Pâtisserie.
    B1) gâteau (brioche) des Rois: r(a)yâmo nm. (003,004, Arenthon, Forclaz, Messery, Perrignier, St-Jean-Aulps, Savigny | 002), ryeûmo (Loëx), ryômo (Arbusigny, Chavanod, Poisy, St-Eustache, Sevrier).
    B2) gâteau fait avec des fruits: fegâssa nf. (Juvigny).
    B3) biscuit, galette, petit pain rond (fait avec la raclure du pétrin): bèskwi nm. (001,003,004,025, Combe-Si.020), bèskwin (021,028), biskwin (Genève.022), R.3b.
    B4) biscuit, galette, (gâteau sec du genre galette bretonne): galèta (003).
    B5) bescoin, brioche // petit pain gâteau au safran de formes variées (à quatre coins pointus à Albertville) ; sorte de pain au lait doré à l'oeuf, à pâte fine safranée, fourrée de grains d'anis: bèskwin nm. (021,028, Orelle, Scionzier), biskwin (22), R.3b.
    B6) biscuit, msf.: bèskwi nm. (001,003,004,020), bèskwin (021), biskui (001), biskwin (022), R.3b.
    B7) espèce de gâteau au beurre => Gimblette.
    B8) sorte de gâteau: kènyouha (Meillerie).
    B9) gâteau plat dont les bords sont découpées en forme de croissant: krinchin nf. (Montagny-Bozel), R.5.
    B10) gâteau confectionné pour mardi-gras: kinka nf. (Termignon).
    B11) gâteau confectionné lors d'un baptême: ponpa nf. (DS4.27).
    B12) pain de Modane (CST.166, LCS.164): pan d'Modana nm. (001).
    B13) main de Sainte Agathe, brioche parfumée au safran ou à l'anis, en forme de main, confectionnée à St-Pierre-d'Albigny pour la fête de sainte Agathe (CST.168): man d'sinta Gata nf. (001).
    B14) petit pain en forme de sein k'on fait bénir à l'église le jour de la fête de saint Agathe et qu'on emporte chez soi pour se protéger contre l'incendie: guéta nf. (Queige, AVG.193), R. sainte Agathe.
    B15) Saint-Genix => Brioche.
    B16) gâteau de Savoie, inventé au 14e siècle par Pierre de Yenne, maître-queue du comte Amédée VIII de Savoie: gâtyô d'Sawé (001).
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ponye / fr. dial. pogne (de Romans) / bugne => Beignet «» l. DEF.530 (pognon) pugnus => poing «« onom. "bruit d'un coup", D => Pain, Tarte
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > gâteau

  • 11 patlons

    nmpl., sorte de gnocchi cuits dans un mélange d'eau et de lait: patlon nmpl. (Foncouverte, CPH.114) ; crottes d'âne nfpl. (Termignon) ; nyife nfpl. (Pralognan).

    Dictionnaire Français-Savoyard > patlons

См. также в других словарях:

  • Termignon — Termignon …   Deutsch Wikipedia

  • Termignon — Termignon …   Wikipedia Español

  • Termignon — is a village and commune of the Savoie department of eastern France.ee alsoCommunes of the Savoie department …   Wikipedia

  • Termignon — (spr. Terminjong), Marktflecken im Arrondissement Maurienne des französischen Departements Basse Savoir; Ankerfabrik; 1400 Ew., meist Alpenjäger u. Maulthiertreiber …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Termignon — 45° 16′ 42″ N 6° 49′ 04″ E / 45.2783333333, 6.81777777778 …   Wikipédia en Français

  • termignon — nv. Chèrminyon (Termignon) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Bleu De Termignon — Pays d’origine France Région, ville Termignon, Savoie. Lait de vache Pâte Fromage bleu à croûte. Appellation, depuis Bl …   Wikipédia en Français

  • Bleu de termignon — Pays d’origine France Région, ville Termignon, Savoie. Lait de vache Pâte Fromage bleu à croûte. Appellation, depuis Bl …   Wikipédia en Français

  • Bleu de Termignon — Pays d’origine France …   Wikipédia en Français

  • Bleu de Termignon — Einige Stücke Bleu de Termignon Der Bleu de Termignon ist ein französischer Blauschimmelkäse aus dem Departement Savoie in der Region Rhone Alpes, der ausschließlich auf Almen im Parc National de la Vanoise hergestellt wird. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Doron de Termignon — Pour les articles homonymes, voir doron. le Doron de Termignon Caractéristiques Longueur …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»