-
1 Tausendkünstler
Tausendkünstler, omnis Minervae homo. – praestigiator (Gaukler).
-
2 Tausendkünstler
Tausendkünstler m umg iron фокусник. -
3 Tausendkünstler
Tausendkünstler m ма́стер на все ру́ки, иску́сник -
4 Tausendkünstler
-
5 Tausendkünstler
m umg. jack-of-all-trades, do-anything (sort of) person* * *Tau|send|künst|ler(in)m(f)jack of all trades* * *Tausendkünstler m umg jack-of-all-trades, do-anything (sort of) person -
6 Tausendkünstler
m -s, -1. шутл. мастер на все руки. Solche Dinge kann er basteln. Das hätte ich nicht gedacht. Er ist ein wahrer Tausendkünstler.2. фокусник.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tausendkünstler
-
7 Tausendkünstler
-
8 Tausendkünstler
Tausendkünstler m tusindkunstner -
9 Tausendkünstler
mмастер на все руки, искусник -
10 Tausendkünstler
сущ.разг. на все руки мастер, искусник, мастер на все руки -
11 Tausendkünstler
m -s, - svaštar, sveznalica -
12 Tausendkünstler
m <-s, -> разг мастер на все руки, «золотые руки» (о человеке, хорошо делающем что-л) -
13 Tausendkünstler
Táusendkünstler m -s, = разг.ма́стер на все ру́ки, иску́сник -
14 Tausendkünstler
m -s, =; разг.мастер на все руки, искусникСовременный немецко-русский словарь общей лексики > Tausendkünstler
-
15 Tausendkünstler
m əlindən hər iş gələn (usta); hər işi bacaran, mahir; \Tausendkünstlersasa m -s, -(s) dan. qoçaq oğlan, ləvənd -
16 мастер
м1) ( на заводе) Meister m, Werkmeister m2) ( выдающийся специалист) Meister m; Kenner m ( знаток)он мастер своего дела — er ist Meister in seinem Fach; er versteht seine Sache aus dem Effeff (разг.)•• -
17 мастер
мастер м 1. (на заводе) Meister m 1d, Werkmeister m мастер производственного обучения Lehrausbilder m 1d 2. (выдающийся специалист) Meister m; Kenner m 1d (знаток) мастер спорта Meister des Sports он мастер своего дела er ist Meister in seinem Fach; er versteht seine Sache aus dem Effeff (разг.) он мастер рассказывать er ist ein Meister im Erzählen а он мастер на все рукиer ist ein Tausendkünstler; er macht alles selbst дело мастера боится посл. das Werk lobt den Meister
-
18 aufwiegen
vt: nicht mit Gold aufzuwiegen цены нет, на вес золотаsein Talent, Humor, Fleiß, diese Erfindung ist nicht mit Gold aufzuwiegenDer Mann ist nicht mit Gold aufzuwiegen, er ist ein Tausendkünstler.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufwiegen
-
19 Hexenmeister
См. также в других словарях:
Tausendkünstler — * Er ist ein Tausendkünstler. – Braun, I, 4409 … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Tausendkünstler, der — Der Tausendkünstler, des s, plur. ut nom. sing. Fämin. die inn, eine in vielerley Künsten und Kunstgriffen erfahrne Person. Im härtern Verstande wird der Teufel, wegen der ihm Schuld gegebenen vielfachen Kunstgriffe und Versuche zur Verführung… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Tausendkünstler — Tau|send|künst|ler 〈m. 3〉 1. Taschenspieler 2. jmd., der vieles kann u. sich immer zu helfen weiß [<frühnhd. tausendkünstiger, künsteler „wer tausend Künste kann“ (meist Bez. für den Teufel) <mhd. tusentlisteler] * * * Tau|send|künst|ler,… … Universal-Lexikon
Tausendkünstler — Tau|send|künst|ler … Die deutsche Rechtschreibung
Chutriel — Satan Stich von Gustave Doré in John Miltons Paradise Lost Der Teufel (von griechisch Διάβολος, Diábolos, wörtlich „der Durcheinanderwerfer“ im Sinne von „Verwirrer, Faktenverdreher, Verleumder“; … Deutsch Wikipedia
Deibel — Satan Stich von Gustave Doré in John Miltons Paradise Lost Der Teufel (von griechisch Διάβολος, Diábolos, wörtlich „der Durcheinanderwerfer“ im Sinne von „Verwirrer, Faktenverdreher, Verleumder“; … Deutsch Wikipedia
Fürst der Finsternis — Satan Stich von Gustave Doré in John Miltons Paradise Lost Der Teufel (von griechisch Διάβολος, Diábolos, wörtlich „der Durcheinanderwerfer“ im Sinne von „Verwirrer, Faktenverdreher, Verleumder“; … Deutsch Wikipedia
Gottseibeiuns — Satan Stich von Gustave Doré in John Miltons Paradise Lost Der Teufel (von griechisch Διάβολος, Diábolos, wörtlich „der Durcheinanderwerfer“ im Sinne von „Verwirrer, Faktenverdreher, Verleumder“; … Deutsch Wikipedia
Leibhaftige — Satan Stich von Gustave Doré in John Miltons Paradise Lost Der Teufel (von griechisch Διάβολος, Diábolos, wörtlich „der Durcheinanderwerfer“ im Sinne von „Verwirrer, Faktenverdreher, Verleumder“; … Deutsch Wikipedia
Sparifankerl — Satan Stich von Gustave Doré in John Miltons Paradise Lost Der Teufel (von griechisch Διάβολος, Diábolos, wörtlich „der Durcheinanderwerfer“ im Sinne von „Verwirrer, Faktenverdreher, Verleumder“; … Deutsch Wikipedia
Teufel — Satan Stich von Gustave Doré in John Miltons Paradise Lost Der Teufel (von griechisch Διάβολος, Diábolos, wörtlich ‚der Durcheinanderwerfer‘ im Sinne von ‚Verwirrer‘, ‚Faktenverdreher‘, ‚Verleumder‘; lateinisch diabolus) wird in verschied … Deutsch Wikipedia