Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Talpa

  • 1 talpa

    f. (lat. talpa "taupe") космат тумор на главата.

    Dictionnaire français-bulgare > talpa

  • 2 taupe

    f. (lat. talpa) 1. къртица, Talpa; 2. уч. арго подготвителен клас за Политехника; 3. кожа от къртица (за яки, шапки и др.); 4. шпионин, който е въведен там, където трябва да разследва; 5. инженерно съоръжение за прокопаване на тунели. Ќ noir comme une taupe много черен; le royaume des taupes смъртта; vieille taupe стара жена; myope comme une taupe късоглед като къртица.

    Dictionnaire français-bulgare > taupe

  • 3 taupe

    nf.: darbon (Albertville.021, Annecy, Chambéry, Cordon.083, Leschaux, Megève, Morzine.081, Samoëns.010, Saxel.002, Taninges.027, Villards-Thônes.028), darbou-n (Tignes), drabon (Conflans, Villard-Doron), dzharbon (Nant-Cruy), ZHARBON nm. (Albanais, Balme-Si., Doucy-Bauges, Thônes.004, St- Jean-Arvey, St-Pierre-Alb.), zharbou-nh (St-Martin-Porte) || târpa nf. (010,021,027,028,083), varpa (Aiguebelle), vorpa (021, Arvillard) || tôpa nf. (002,083, SAX.95b29), R.2. - E.: Chien, Femme, Mulot, Myope, Rat, Sourdre.
    A1) taupe grise: vorpa nf. (021), R.2.
    B1) v., soulever la terre, élever une taupe taupinière // butte, (ep. de la taupe): beulâ vi. (001), beûlâ (004,010) ; baôfâ (081).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - darbon < prov. darbouneiro < taupinière> / darbouna <fouiller le sol avec le museau, remuer profondément la terre, mordre la poussière, tomber violemment à terre> < l. talpa /
    Sav.darbo < blat. 5e ruiss. (Polémius Silvius, naturaliste lyonnais) darpus / hb. HEB., DPF. darbon <aiguillon, curoir du laboureur> « pointe < pim.
    Sav.dar-,
    Sav.tar- => Gorge, D. => Abcès, Butter, Jarret, Taupier, Sapin, Taupinière.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > taupe

  • 4 transcription

    nf. TRANSKRIPCHON (Albanais).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    L'absence de graphie officiel et obligatoire et la multiplicité des transcriptions plus ou moins phonétiques a tendance à accentuer le nombre de variantes savoyardes. Voici quelques remarques qui permettront de les réduire. Ces remarques ne sont pas exhaustives et restent tout à fait général. 1) les variantes savoyardes au niveau des consonnes: - b devient parfois f => Bassine (BASSINA / fassena), Écraser (ékarfalyî / ékarboulyî / ékrabolyî / ékafolyî), Fumier (buman / fomé), Tisonnier (borgon / forgon). - b devient parfois p => Mettre (bètâ / ptâ). - d devient parfois z, zh ou v => Taupe (darbon / zharbon / varpa). - g devient parfois dy (Chablais) => Gueule (gôla / dyola). - g devient parfois v => Bavard (alingâ / alinvâ), Garder (gardâ / vardâ), Regarder (aguétâ / avétâ, éguétâ / évétâ). - k devient parfois g => Cabane (gabyolon / kabyolon). - k devient t (surtout dans le Chablais) ou d => Écraser (étyofâ / éklyafâ / étlyafâ / édyofâ). - k devient ty / tchy / tch => Boue (brasser la) (pakotâ / patyokâ / patch(y)okâ). - k devient parfois f => Écouter (afoutâr) (286) - l devient parfois n et vice-versa => Caleçon, Mélèze (mléza / mnéza), Phylloxéra, Sentier (vyon-nè / vyolè). - ly est parfois prononcée y et le y est parfois transcrit par ly. En réalité, c'est un son un peu entre les deux comme le ll espagnol. Ainsi: Jouer (zhoyî / zholyî / zhohî), Voyant (vèyêê / vèlyêê), Blé (blyâ / byâ). - m devient parfois p (surtout dans l'Albanais) => Métier (mtî / ptî), Moufle (mtanna / ptan-na). - t devient parfois f à Montagny-Bozel.026 et Lanslevillard.286) => Votre (voufra, -è(z) (026). - v devient parfois b => Assouvir (assovi / assonbi). - v devient parfois z ou zh => Mélèze (brinva / brinzyi), Dent (d'une fourche: puva / puzha), Cage (zhèva / zhèzha). - z devient j => Écraser (pizî / pijé / pijî). - z devient t => Écraser (pizî / pitâ). 2) les variantes savoyardes au niveau des voyelles: - â est souvent prononcé oo (Saxel, Montagny-Bozel) ou parfois ô (Andilly, Chaumont, Morzine, Savigny, Vaulx), -eu pour les finales des verbes à l'infinitif (Compôte-Bauges). Pour un même village, on a parfois les deux prononciations selon les personnes. Ce oo est transcrit par á par COD.. À Montagny-Bozel, COD. note â quand SHB. note oo. 3) la transcription des consonnes françaises en savoyard: - "Ç ou C (devant E ou I)" peut être transcrite pour les mots d'origine ancienne soit par f, soit par (s)s selon les villages. Mais chaque mot doit être vu au cas par cas. On obtient f (Moye-Rumilly, Morzine), ss (Ansigny-Albens). - E.: Cinq, Danser, dresser, François, Maçon, Place. Mais quand une syllabe commençant par CI se trouve devant un ch savoyard, elle peut devenir également ch. - E.: Association (assochachon), Glaciation (glyachachon). - "CH" correspond au savoyard sh (Aix, Albanais, Annecy, Arvillard.228, Balme-Si., Billième, Chambéry, Compôte-Bauges, Cordon, Gruffy, Leschaux, Montendry, Morzine, Reyvroz, St-Martin-Porte, Sallanches, Saxel, Thônes, Vaulx), st (Albertville, Arêches, Beaufort, Côte-Aime, Giettaz, Marthod, Megève, Notre- Dame-Be.), ts (Montagny-Bozel, Moûtiers, Peisey-Nancroix). - E.: Champ, Charbon, Chargement. - N.: Pour la finale des verbes français en -cher voir au mot VERBE. - "J, G (devant E ou I)" correspond au savoyard dz (Montagny-Bozel), j (Aix), z (Albertville, Côte-d'Aime, Giettaz), ZH (Albanais, Annecy, Balme-Si., Macôt- Plagne, Morzine, Savigny, Saxel, Thônes, Villards-Thônes). - E.: Courage, Courageux, Journée. - "SC" = (s)si donne en savoyard ch (001). - E.: Conscience (konchinse). - "TI" = (s)si donne en savoyard ch (001). - E.: Patiemment (pachamê), Patience (pachinse). 4) la transcription des voyelles françaises en savoyard: - le suffixe "-EAU" donne en savoyard trois graphies possibles: -é (...) / -èl (Tignes) pour les noms issus de l'ancien français (asav.), -yô pour les noms issus du moyen français (msav.), -ô pour les noms issus du français moderne (rsav.). - E.: Chapeau, Bateau, Beau. - "EN / EM" (prononcée an) est transcrite par ê / in (Albanais), an (Cordon, Giettaz, Juvigny, Morzine, Praz-Arly, Samoëns, Saxel), ê (Annecy.003b, Balme-Si., Albertville, Montagny-Bozel, COD.), in (003a, Aime, Aix, Arvillard, Chambéry, Montendry, Thônes, Villards-Thônes), i (parfois) (Trévignin), un (Dingy-St-Clair, Gd-Bornand). COD. l'écrit ê = ê, ên = in, en = an, ün = un. Beaucoup d'écrivains l'ont noté ein qui peut se lire ê / êê / in / în / an / un selon son village. Ce son correspond au latin in. Il sert très fréquemment de préfixe.
    -- Le préfixe "EN- / EM-" suit la même règle. Dans l'Albanais, en principe, on le prononce ê long quand il est suivi d'une syllabe tonique ou d'une syllabe longue et ê bref dans les autres cas. Ainsi: s'êvolâ < s'envoler> avec ê bref donne é s'êvule < il s'envole> avec ê et u longs ; pêdre < pendre> avec ê bref donne pêdu < pendu> (Albanais) avec ê long.
    -- Le suffixe adverbial "-ENT" suit aussi le même chemin. - E.: Également, Vraiment. - La graphie française "ER" suivie d'une consonne non muette devient ar en savoyard. Ainsi: sarpê / -an < serpent> (Albanais / Morzine) (consonne non muette). Le verbe pêrdre < perdre> inf. (consonne muette) devient pardu < perdu> pp. (consonne non muette). On peut dire aussi qu'elle reste êr quand elle porte l'accent tonique, et devient ar quand elle ne le porte plus. Ainsi on dit konsarvâ < conserver> à l'inf. et konsêrve aux 2e et 3e personne de l'ind. prés. <tu / il transcription conserve(s)>. - Le préfixe "EX-" suivi d'une consonne devient ès- (Albanais, Bellevaux, Compôte- Bauges, Montagny-Bozel, Montendry, Notre-Dame-Be., Saxel). - E.: Explication. 5) la transcription des finales des verbes français en savoyard: - la finale "-ER" (sauf -cer, -sser, -zer, -ger, -cher, -iller, avec quelques exceptions) devient -â (Albanais.001), du latin -are. - la finale "-CER" devient -fî (001b, Moye.094, Saxel.002b, Val-Fier.169) ou -(s)sî (001a,002a, Annecy.003, Ansigny.093, Balme-Si., Bogève.217, Thônes), -chî (Cordon, Megève), -ché (Aime.VAU., Albertville, Chambéry, Giettaz.215, Montendry.219), -shî (Morzine.MHC.), pp. -fyà, -fyà, -fyè (001,094,169) ou -chà, -chà, -chè / -cheu fpl. (001,003,004,093,215,219 / 002,217). - E.: Commencer, Rincer. - la finale "-CHER" devient -shî (001). - E.: Chercher. - la finale "-GER" devient -jî (001), E. Juger. Mais le plus souvent -zhî (001), E.: Ravager, Songer. - la finale "-ILLER" devient -lyî (001), souvent prononcer -yî (BJA., IDA.). - E.: Réveiller, Travailler. - la finale "-(S)SER" (anglais -ce) devient: -FÎ (Albanais.001b, Balme-Si.020, Morzine, Moye, Reyvroz, Saxel, Thônes, Thonon) ou -(s)sî (001a, Annecy.003, Ansigny.093), -ché (Albertville, Chambéry, Marthod, Montagny-Bozel), E.: Danser, Dresser. Et dans les autres cas -(s)sî (001,003,020,093, Magland.145, Reyvroz, Saxel.002b, Thônes), -ché (Albertville.021, Chambéry, Giettaz), -chî (Cordon, Megève), pp. -chà, -à, -è / -eu (001 / 002b,145), E. Débarrasser, parfois -ti gv.3 comme on peut le constater avec le verbe encrasser qui devient ankrati (002a, Bogève) avec son pp. ankrati, -yà, -yeu. - la finale "-SER" (prononcé -zer) devient -zî (001), E.: Puiser, Utiliser. - les finales "-TIONNER, -(S)SIONNER" correspondent au savoyard -chnâ (001). Ainsi: pinchnâ < pensionner> (001), démichnâ < démissionner> (001). - la finale "-SIONNER" (prononcé -zionner) correspond au savoyard -j(o)nâ (001). Ainsi: vijnâ / vijonâ < visionner> (001). 6) transcription des suffixes des noms français: -ADE nf.: -ÂDA (...). - E.: Promenade (pro-mnâda), Salade (salâda). -AGE nm.: -AZHO (Albanais.001.PPA, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si.020, Larringes, Lugrin, Reyvroz, St-Paul-Cha., Thônes), -âzho (Chable, Saxel.002, Thonon), -azo (Albertville.021, Notre-Dame-Be.214), -êzho (Bloye.BAR.), -ézo (Marthod). - E.: Garage, Héritage, Mariage, Orage. -AIRE nm.: -ÉRO. - E.: Commissaire (komisséro), Notaire (notéro). -AISON nf.: -aizon (001, Aix), -âzon (021.COD.), -ézon (Cordon.083b,228, St- Jean-Arvey.224), -êyon (Morzine.081, Samoëns), -aajon (Montagny-Bozel), -éjon (021,083a, Côte-Aime). - E.: Maison, Raison, Saison. -ESSE nf.: -èssa / -e (001) -ET nm.: -è (001), -èt (Tignes). - E.: Regret (rgrè), Rivet (rivè). -EUR nm. -eu (long) / -ò (long) (001), -êr (224, Aillon-V., Compôte-Bauges, Doucy- Bauges, Table), -or (Thônes). - E.: Agriculteur, Douleur, Honneur, Voleur. -IER nm.: -î (001), -yé (Table). - E.: (le nom des arbres, des professions). -MENT nm.: -mê (001), -min (Villards-Thônes). - E.: Prolongement, Reculement. -OIR nm.: -wê msav. (001), -yaô (081), -eû (002) || -wâ rsav. (001). - E.: Rasoir (razwê), Saloir (salwê) || Reposoir (rpôzwâ), Trottoir (trotwâ). -TÉ nf. (nom abstrait): -TÂ (001,214). - E.: Beauté (bôtâ), Bonté (bontâ), Passivité (passivitâ). -TION, -(S)SION nf.: -CHON (001,214). - E.: Attention, Mission, Pension. -SION (-zion) nf.: -JON (001). - E.: Vision (vijon), Illusion (ilujon). -URE: -URA (001,002, Giettaz, Reyvroz), -eura (228, Chambéry, Montendry). - E.: Lecture (lèktura), Nature (natura), Voiture (wêtura). 7) les suffixes des an. français transcrits en savoyard: -EUX, -EUSE donnent en savoyard: -aa (Montagny-Bozel) / -aô (Morzine) / -eû (Aix, Albanais.001b, Giettaz, Saxel) / -eu / -ò (001a.PPA.), -ZA, -E. - E.: Amoureux, Courageux. -IER, -IÈRE, -IÈRES donnent en savoyard les graphies suivantes: -î ms. et mpl., -îre / -îra fs., -îre fpl. (001, Annecy, Biolle, Combe-Si., Cordon, Entremont, Reyvroz, Saxel, Thônes, Vaulx) || -yé ms. et mpl., -yére / -yéra fs., -yére fpl. (Albertville, Arvillard, Chambéry, Giettaz, Notre-Dame-Be.). - E.: Dernier (darî, -re, -e), Premier (promî, -re, -e). -TIONNAIRE, -(S)SIONNAIRE: -chnéro, -a / -e, -e (001). - E.: Pensionnaire (pinchnéro, -a / -e, -e), Missionnaire (michnéro, -a / -e, -e). -sionnaire (-zionnaire) correspondent au savoyard -j(o)néro (001). Ainsi: vijnéro ou vijonéro < visionnaire> (001). 8) suffixes des adv. français transcrits en savoyard: -MENT: -mê (001), -min (028). - E.: Patiemment (pachamê), Rudement (rudamê). 9) - la transcription du "l" du lat., de l'afr. ou du plat. est transcrit "r" devant les consonnes b, f, m, n et p. Ainsi: Aube (arba < l. alba < blanche>), Aubépine (arbépin nm. < l. albus spinus < blanche épine>), Aumône (armon-na < afr. almosne), Chauffer (sharfâ < vlat.
    Sav.calefare < l. calefacere), Grotte (barma < pim. balma), Inalper (arbâ < l. Alpes < alt.
    Sav.alp-), Poumon (pormon < l. pulmo), Pulpe (porpa < chair> < l. pulpa), Taupe (zharbon < l. talpa). - Transcription du "u" lat.. Ainsi: Poumon (pormon < l. pulmo), Pulpe (porpa < chair> < l. pulpa)
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > transcription

  • 5 taupe-grillon

    m. (lat. sav. grillo talpa) (pl. taupes-grillons) зоол. попово прасе, Grillotalpa grillotalpa.

    Dictionnaire français-bulgare > taupe-grillon

  • 6 taupe aveugle

    2. RUS слепой [малый] крот m
    3. ENG blind [Mediterranean] mole
    5. FRA taupe f aveugle

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > taupe aveugle

  • 7 taupe commune

    2. RUS обыкновенный [европейский] крот m
    3. ENG common (Eurasian) mole, (European) mole
    4. DEU europäischer [eurasischer, gemeiner] Maulwurf m
    5. FRA taupe f commune [d'Europe, européenne, ordinaire, vulgaire]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > taupe commune

  • 8 taupe d'Europe

    2. RUS обыкновенный [европейский] крот m
    3. ENG common (Eurasian) mole, (European) mole
    4. DEU europäischer [eurasischer, gemeiner] Maulwurf m
    5. FRA taupe f commune [d'Europe, européenne, ordinaire, vulgaire]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > taupe d'Europe

  • 9 taupe européenne

    2. RUS обыкновенный [европейский] крот m
    3. ENG common (Eurasian) mole, (European) mole
    4. DEU europäischer [eurasischer, gemeiner] Maulwurf m
    5. FRA taupe f commune [d'Europe, européenne, ordinaire, vulgaire]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > taupe européenne

  • 10 taupe ordinaire

    2. RUS обыкновенный [европейский] крот m
    3. ENG common (Eurasian) mole, (European) mole
    4. DEU europäischer [eurasischer, gemeiner] Maulwurf m
    5. FRA taupe f commune [d'Europe, européenne, ordinaire, vulgaire]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > taupe ordinaire

  • 11 taupe vulgaire

    2. RUS обыкновенный [европейский] крот m
    3. ENG common (Eurasian) mole, (European) mole
    4. DEU europäischer [eurasischer, gemeiner] Maulwurf m
    5. FRA taupe f commune [d'Europe, européenne, ordinaire, vulgaire]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > taupe vulgaire

  • 12 taupes

    3. ENG (Eurasian) moles, (common) Old World moles
    4. DEU Maulwürfe pl
    5. FRA taupes pl

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > taupes

  • 13 3351

    1. LAT Uperoleia talpa Tyler, Davies et Martin
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: АВ

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 3351

  • 14 8628

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Южная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 8628

  • 15 873

    3. ENG (Eurasian) moles, (common) Old World moles
    4. DEU Maulwürfe pl
    5. FRA taupes pl

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 873

  • 16 874

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 874

  • 17 875

    2. RUS слепой [малый] крот m
    3. ENG blind [Mediterranean] mole
    5. FRA taupe f aveugle

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 875

  • 18 876

    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 876

  • 19 877

    2. RUS обыкновенный [европейский] крот m
    3. ENG common (Eurasian) mole, (European) mole
    4. DEU europäischer [eurasischer, gemeiner] Maulwurf m
    5. FRA taupe f commune [d'Europe, européenne, ordinaire, vulgaire]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 877

  • 20 878

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 878

См. также в других словарях:

  • talpă — TÁLPĂ, tălpi, s.f. 1. 1. Partea inferioară a labei piciorului; la om şi la unele animale, de la degete până la călcâi, care vine în atingere cu pământul şi pe care se sprijină corpul. ♢ expr. A o apuca la talpă sau a şi lua tălpile la spinare = a …   Dicționar Român

  • Talpa — Talpa …   Wikipédia en Français

  • talpa — talpà sf. (4) 1. Š, Rtr, BŽ56, KŽ, Z.Žem, GTŽ, PolŽ47 galėjimas talpinti tam tikrą kiekį, talpumas, tūris: Talpà ir tįsa yra du erdviniai principai FT. Puodynė – trijų litrų talpõs DŽ. Laivo talpà NdŽ. Krovininė talpà PolŽ152. Gorčius buvo… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Talpa — may refer to: * Talpa , a genus of mole * Talpa de Allende, a city in Jalisco, Mexico * Talpa, Teleorman, a city in Teleorman County, Romania * Talpa, a psychedelic trance artist * Talpa, a character from the anime Ronin Warriors * Tien, a… …   Wikipedia

  • Talpa — bezeichnet den ehemaligen Namen des niederländischen Fernsehsenders Tien Talpa, die Tiergattung der Eurasischen Maulwürfe Talpa (Texas), eine Stadt in Texas Talpa (Botoșani), Dorf im Kreis Botoșani (Rumänien) Talpa (Neamț), Dorf im Kreis Neamț… …   Deutsch Wikipedia

  • talpa — statusas T sritis informatika apibrėžtis Didžiausias duomenų kiekis, kurį gali laikyti duomenų ↑laikmena. Matuojama bitais, baitas, kilobaitais, megabaitais, gigabaitais ir t. t. pavyzdys( iai) atminties įtaiso talpa, buferio talpa, diskelio… …   Enciklopedinis kompiuterijos žodynas

  • TALPA — Levit. c. 11. v. 29. choled a verbo chalad: quod penetrare et suffodere est: ad id enim videtur nata et instituta, ut in desinenti labore terram subruat et suffodiat, hinc ζῶον γεώγυχον Hesychio. Quem in usum rostrum habet acutissimum, et priorum …   Hofmann J. Lexicon universale

  • talpa — [talpa] n. f. ÉTYM. 1763; lat. talpa « taupe ». ❖ ♦ Méd. Loupe du cuir chevelu …   Encyclopédie Universelle

  • talpa — s.f. [lat. talpa ]. 1. (zool.) [nome di varie specie di mammiferi insettivori talpidi del genere talpa ]. 2. (fig.) [dipendente di uffici pubblici o privati che, in modo clandestino, raccoglie notizie riservate o segrete: scovare la t. di un… …   Enciclopedia Italiana

  • talpa — statusas T sritis Standartizacija ir metrologija apibrėžtis Indo ar kito objekto užimamas tūris. Matavimo vietas – kubinis metras (m³) arba litras (l, L). atitikmenys: angl. capacitance; capacity; containment vok. Kapazität, f; Volumeninhalt, m… …   Penkiakalbis aiškinamasis metrologijos terminų žodynas

  • Talpa — Talpa, (lat.), 1) der Maulwurf; daher Talparia (Maulwurfsgeschwulst), Balggeschwulst, bes. platte Kopfgeschwulst; 2) Talpa sorex, so v.w. Spitzwurf …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»