-
1 -T182
диал. все уши прожужжать, довести до головной боли (разговорами и т. п.):— A quanto la vendi? — lo chiamava chiacchierone, e che lo aveva stordito e gli aveva rotte le tempie. (G. Basile, «Lo cunto de li cunti»)
— Почем полотно? — приставал к нему болтун, да так, что у того голова чуть не раскололась. -
2 COCOHPATZMICTIA
côcohpâtzmictia > côcohpâtzmictih.*\COCOHPATZMICTIA v.t. tê-., tuer quelqu'un en l'étranglant, pendre quelqu'un.Esp., le aprieta el pescuezo hasta matarlo, lo ahorca (T182).Angl., to kill someone by pressing the neck, to hang someone (K).Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COCOHPATZMICTIA
-
3 COCONECHIHCHIHUA
côconêchihchîhua > côconêchihchîuh.*\COCONECHIHCHIHUA v.t. tê-., faire l'effigie de quelqu'un.Esp., hace efigie de otra persona (T182).Angl., to make a effigy of someone (K).Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COCONECHIHCHIHUA
-
4 CUAHCUA
A.\CUAHCUA cuahcua > cuahcuah.*\CUAHCUA v.t. tla-., mâchonner, donner des coups de dent.Esp., dar bocados o dentelladas a otro; pacer el ganado (M).Angl., to snap, nip at something; for stock to gaze (K)." in yohualtica ôquicuahcua ohuatl ", de nuit il a mâché des tiges de maïs. Sah5,194." yancuicân mocuahcuaya in ohuatl ", pour la première fois on mâchait la tige du maïs encore tendre. A l'occasion de la mise à mort de l'incarnation de Xilonen. Sah2,105." ahmono huel quicuahcuaz in chapopohtli ", elle ne pourra pas non plus mâcher de bitume - neither might she chew asphalt.Interdiction faite à la femme enceinte ou qui allaite. Sah5,189." tlacuahcuah in ichcameh ", les moutons paissent. Launey 226." tlacuahcua ", il picore - it feets (tlaquâqua, dans le texte).Est dit de l'oiseau. Sah11,55." tlacuahcua ", elle grignote - it gnaws things.Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89." auh yohualtica in tlacuahcua in tlahuîtequi ", mais de nuit il mange, il se livre à la prédation - but at night it eats, it preys on (its victims). Est dit de l'aigle nocturne. Sah11,40." tlacuahcua ", elle est corrosive. Est dit d'une terre gorgée de salpêtre. Au même paragr. l'éventuel " tlacuahcuani ", même sens. Sah11,254." tlacuahcua, tlahchiqui, tlacanâhua, tlatlamia ", il râpe, il abrase, il affine, il achève le travail - they grind, abrase, thin, wears things away. Est dit de l'émeri. Sah11,237.*\CUAHCUA v.réfl. à sens passif, on le mâche." iuhquinmâ xîcohcuitlatl inic mocuahcua ", quand on la mâche elle est comme de la cire d'abeille - as it is chewed (it is) like beeswax.Est dit de la gomme sauvage, tepetzictli. Sah10,90.*\CUAHCUA v.t. tê-., mordre, manger, piquer quelqu'un."têcuahcua. têtequi, têtoxoma", elle pique, elle coupe, elle écorche - it bits one, cuts one, rips one. Est dit de la plante âcazacatl. Sah11,196." têcuahcua, tetzotzopotza ", elle mord, elle pique - it bites one, it pricks one.Est dit de la plante tequixquizacatl. Sah11,193." quincuahcuahtinemi in yôlcâtzitzintin ", il vit en mangeant de petits animaux - he goes about eating the small animals. Est dit de l'ocelot. Sah11,2.*\CUAHCUA v.récipr., se disputer, se quereller." mocuahcuahtoqueh ", ils sont assis en train de se disputer. Sah4,47 (mocuâcuatoque).Comparez à cuacua.B.\CUAHCUA cuahcua > cuahcua-.*\CUAHCUA v.t. tê-., faire souffrir quelqu'un.Esp., le duele (T182).Angl., for something (such a rheumatism) to cause someone pain (K).Form: redupl. Sur cua. -
5 CUAHNAMIQUI
cuahnâmiqui > cuahnâmic.*\CUAHNAMIQUI v.réfl., se joindre, en parlant de deux bouts, de deux extrémités (S).*\CUAHNAMIQUI v.t. tê-., s'opposer, résister à quelqu'un, contredire, attaquer, affronter quelqu'un.Esp., le opone, le contredice, le afrenter, le ataca, le asalta, lo resiste (T182 et 229).Angl., to oppose, contredict, attack, resist someone, to meet someone head on (K).Form: sur nâmiqui, morph.incorp. cuâ-i-tl. -
6 CUAUHHUIA
cuauhhuia > cuauhhuih.*\CUAUHHUIA v.t. tla-., pousser de grands gémissement, souffrir extrêmement.*\CUAUHHUIA v.t. tê-., frapper quelqu'un avec un bâton, le fustiger.Esp., fustigar, apalear, golpear. W Jimenez Moreno 1974,60.le pega con palo, le da una paliza (T182).Angl., to hit someone, something with a stick (K)." ônechcuauhhuihqueh ", ils me donnèrent du bâton (Par.).* passif, " ônicuauhhuîlôc ", j'ai été fustigé (Par.).Variante orthogr. cuahuia.Form: sans doute sur cuahu-(i)-tl. -
7 CUECHAHUIA
cuechahuia > cuechahuih.*\CUECHAHUIA v.t. tla-., mouiller quelque chose.Angl., to get something damp (K).Esp., lo humedece (T182). -
8 CUECUETLATZA
cuecuetlatza > cuecuetlatz.*\CUECUETLATZA v.t. tla-., secouer quelque chose, faire trembler quelque chose.remuer, brandir, agiter une lance ou autre chose (S).Esp., lo estremece (T182).Angl., to shake something, make something tremble (K).Esp., blandear lanza o cosa asi (M).Angl., to brandish a spear (K).Form: redupl. sur cuetlâni. -
9 CUEHCHAHUIA
cuehchahuia > cuehchahuih.*\CUEHCHAHUIA v.t. tla-., passer sur quelque chose sans mettre le pied dessus.Esp., pasar sobre él sin que pisa (T182).Angl., to go over something without stepping on it (K).Comparez à cuechahuia. -
10 CUEHCHOLHUIA
cuehcholhuia > cuehcholhuih.*\CUEHCHOLHUIA v.t. tla-., passer sur quelque chose sans poser le pied dessus.Esp., pasa sobre una cosa sin pisar en ella (T182).Angl., to go over something without stepping on it (K). -
11 homeopati
Homeopatiya; xəstəliyi sağlam şəxslərdə eyni əlamət182 lərə səbəb olan dərmanların kiçik dozaları ilə müalicə edilməsi -
12 ROMPERE
v- R514 —— см. -A811— см. -A1053— см. - B120— см. - B713— см. - B957— см. - C80— см. - C552rompere il cantino alla chitarra
— см. - C553— см. - C792— см. - C793— см. - C796— см. - C794— см. - C795— см. - C1277— см. - C1410— см. - C1509— см. - C1582— см. - C2078— см. - C2120— см. - C2121— см. - C2123— см. - C2421— см. - C2632— см. - C2676— см. - C2706— см. - C2977— см. - C3124— см. - C3280— см. - D192— см. - D286— см. - D297— см. - D425— см. - D415— см. - D864— см. - G177— см. - G392— см. - G393— см. - G394— см. - G1123— см. - I146— см. - I149— см. - L49— см. - L66— см. - L127rompere una lancia per... (или con...)
— см. - L133— см. - M759— см. - M807— см. - N372— см. - N536— см. - O705— см. - C2120rompere l'ova nel paniere a qd
— см. - U188— см. - P156— см. - P428— см. - P565rompere la parola in bocca a qd
— см. - P566— см. - P1174rompere i ponti (dietro di sé)
— см. - P2030— см. - L131— см. - G36— см. - S48a— см. - S364— см. - S419— см. - S420— см. - S1014— см. - S1731— см. - S1740— см. - S1877— см. - T117— см. - T182— см. - T589— см. - T590— см. - U194— см. - Z28— см. -A66— см. -A204chi accompagna la pentola coi paiuolo, quando s'incapperanno, si romperà la pentola
— см. - P1242chi ha a rompere il collo, trova la scala al buio
— см. - C2133- R515 —chi rompe, paga (e i cocci sono suoi)
— см. - P1734la mosca pungendo la tartaruga, si rompe il becco
— см. - M2056— см. - M2069— см. - P893quando s'ha a rompere il collo, si trova la scala
— см. - C2133se t'imbianco gli è onor mio, se ti rompo non t'ho fatto io
— см. - I56 -
13 TEMPIA
См. также в других словарях:
Eminent domain — (United States), compulsory purchase (United Kingdom, New Zealand, Ireland), resumption/compulsory acquisition (Australia), or expropriation (South Africa and Canada) is an action of the state to seize a citizen s private property, expropriate… … Wikipedia
Cessna 182 — Model 182 Skylane Role Light utility aircraft National origin … Wikipedia
List of aircraft (C-D) — NOTOC C CAARP* CAARP CP 100 * CAARP CAP 20 =CAB= * CAB GY 20 Minicab * CAB GY 30 Supercab CAIC see Chengdu Call Aircraft Company * CallAir S 1 * CallAir A * CallAir A 2 * CallAir A 3 * CallAir A 4 * CallAir A 5 * CallAir A 6 * CallAir A 7 *… … Wikipedia
Onchidella celtica — Onchidella celtica … Wikipédia en Français