-
1 -T147
prov. ± за столом языки развязываются. -
2 COCOLOA
côcôloa > côcôloh.*\COCOLOA avec le préf.obj.indéf. tla-.,1.\COCOLOA aller quelque part par de nombreux détours.2.\COCOLOA exécuter des mouvements de danse.Cf. l'éventuel " tlacôcôloâni ", directeur (ou directrice) de la chorégraphie. Cf. côcôlohtiuh.3.\COCOLOA pousser l'appel guttural caractéristique du dindon. Cf. cohcôloa.*\COCOLOA v.réfl.,1. \COCOLOA se tordre, serpenter, aller en serpentant de ci de là.Esp., se tuerce (en parlant d'un serpent) (T147).Angl., to coil (K).2.\COCOLOA exécuter la danse du serpent." in îxquich têâchcâhuân, in têlpôchtequihuahqueh, îhuân in têlpôpôchtin cecni manih in mihtôtiah, motênêhua mocôcôloah ", tous les maîtres des jeunes gens, les jeunes guerriers et les jeunes gens se regroupent en un endroit quand ils dansent, on dit qu'ils serpentent - all the masters of the youths, the young seasoned warriors, and the youths were spread out elsewhere as they dansed what is called the serpent danse. Sah2,75." inic mihtôtiah mocôcôah ", en dansant ils serpentent de ci delà. Sah2,75 qui traduit sans doute par erreur: hence it went being called the serpent danse." têhuân mihtôtia mocôcôloa ", il danse avec les autres, il danse la danse du serpent.Est dit de Ixteocaleh. Sah2,76." in tiâchcâhuân îxpan mihtôtihtihuih, mocôcôlohtihuih ", les maîtres des jeunes gens vont danser, ils vont exécuter la danse du serpent devant elle. Sah2,104.Form: redupl. sur côloa. Cf. aussi l'impers. necôcôlôlo. -
3 CUAITZTILIA
cuâîtztilia > cuâîtztilih.*\CUAITZTILIA v.réfl., se refroidir, en parlant de la tête de quelqu'un.Esp., se le enfria la cabeza (T147).Angl., for one's head to get chilled (K).Form: sur îtztilia, morph.incorp. cuâ-itl. -
4 CUECUELOA
cuêcuêloa > cuêcuêloh.*\CUECUELOA v.réfl.,1.\CUECUELOA se donner des airs, se tortiller." mocuêcuêloa, cuecuetznemi, ahquetztinemi, mocuâtlâztinemi, tlahêlnemi, âhuilnemi ", elle se tortille, elle va sans pudeur, la tête haute, vaniteuse, répugnante, adonnée au plaisir.Est dit de la courtisane, âhuiyani. Sah10,55." ninocuêcuêlohtiuh ", je me donne des airs en marchant (S)." cuêcuêlohtihuîtz ", il va en se tortillant - it bent back and forth.Est dit du personnage qui porte le déguisement de Xiuhcoatl. Sah2,147.2.\CUECUELOA s'enrouler, se tordre, être flexible.Esp., se tuerce (T147).Angl., to bend, to twist (K)." mocuêcuêloa ", il s'enroule - it coils it self.Est dit du serpent âcôâtl. Sah11,71.chiyauhcôâtl. Sah 11,77.*\CUECUELOA v.t. tla-., faire des détours (sur un chemin)." niccuêcuêloa (in ohtli) ", je fais des détours (sur le chemin) - I double back and forth on (the road). Sah11,266.Form: redupl. sur cueloa. -
5 CUECUEPA
A.\CUECUEPA cuêcuepa > cuêcuep.*\CUECUEPA v.réfl., se promener, aller et venir, se retourner dans son lit, ne pouvoir rester en place.Esp., se turba (T147 et 164).Angl., to be disturbed, upset (K).B.\CUECUEPA cuêcuêpa > cuêcuêp.*\CUECUEPA v.t. tla-., retouner une chose, l'examiner de tous côtés.Esp., volver muchas veces alguna cosa lo de arriba abajo, o probar y experimentar alguna cosa, o ser vario en lo que dice (M).lo barbecha (prepara terreno para la siembra) (T183).Angl., to turn something over repeatedly (K)." cencah zan quêmmach in quicuêcuêptihuîtzeh ", ils viennent en les retournant très lentement. Il s'agit du corps des victimes que l'on fait rouler du haut de la pyramide. Sah2,133.Cf. l'éventuel tlacuecuepani.Form: redupl. sur cuepa. -
6 CUETIA
cuêtia > cuêtih.*\CUETIA v.t. tê-., revêtir une femme d'une jupe." quicuêtiâyah, quihuîpîltiâyah ", ils la revêtaient d'une jupe et d'une blouse - they put a skirt upon her, and a shift. Sah1,21.*\CUETIA v.t. tla-., mettre quelque chose sur ses genoux, en parlant d'une femme." tlacuêtia ", elle met (le fil) sur ses genoux - she puts (the thread) in her lap.Est dit de la fileuse. Sah10,35." tlacuehtia ", den Spinnfaden gleichmässig ausziehen. SIS 1952,315 (la forme cuehtia est sans doute erronée).*\CUETIA v.réfl., porter, mettre une jupe.Esp., se viste, se pone el chincuete (T147 et 214).Angl., to get dressed, to put on a skirt (K).*\CUETIA métaphor., v.réfl., être seigneur, être honoré, estimé (Olm.). Cf. aussi cueitia.*\CUETIA v.bitrans. motla-., mettre, se vêtir de quelque comme d'une jupe." in pani quimocuêtia îtôcâ citlalli îcuê ", au-dessus elle met la jupe nommée jupe des étoiles. Sah2,155.Form: sur cuê-itl. -
7 CUITLAPANTZOTZONA
cuitlapantzotzona > cuitlapantzotzon.*\CUITLAPANTZOTZONA récipr., se donner des claques dans le dos en s'embrassant.Esp., se dan papachos (palmadas) en la espalda al abrazarse (T147).Angl., for people to clap each other on the back while embracing (K).Form: sur tzotzona, morph.incorp. cuitlapan-tli.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLAPANTZOTZONA
-
8 COLLA
-
9 MEZZO
I см. тж. MEZZO IIagg e m— см. - C210— см. - C1801— см. - E222— см. - F711— avere una mezza idea
— см. - I12- M1332 —— см. - N444— см. - P478— dire mezza parola
— см. - P479— parlare a mezze parole
— см. - P480— см. - S914mezze stagioni (тж. mezza stagione)
— см. - S1583— di (или da) mezza stagione
— см. - S1584— см. - T375— см. - T376— senza mezzi termini
— см. - T377— см. - V1— см. - V590— см. -A1225— см. - D785— см. - E244— см. - P1262— см. - T204- M1333 —— см. - V458— trovare una via di mezzo
— см. - V459— non c'è via di mezzo
— см. - V460— la migliore è la via di mezzo
— см. - V461- M1334 —— см. -A356— vivere in mezzo agli agi
— см. -A358— см. -A1031— pendere a mezz'aria
— см. -A1032— см. - B856— см. - F574— см. - M515- M1335 —— см. - S1832— см. - T7— см. - T24— см. - T234— см. - T235— см. - V470— см. - V836- M1336 —- M1337 —sul bel mezzo...
— см. - V957- M1338 —- M1339 —— см. - S1835non arrivare a mezza gamba di qd
— см. - G138— см. - P1266- M1342 —- M1343 —dargli nel mezzo a...
— см. - M1781— см. - P1545— см. - S1626- M1346 —- M1347 —- M1348 —— см. - S1853— см. - M804mettere qd in mezzo alla strada
— см. - S1864— см. - T274— см. - S1866- M1355 —— см. - S1873— см. - G859- M1359 —— см. - M1350— см. - M1351- M1363 —— см. - L95— см. - S1225con arte e con ingegno s'acquista mezzo regno, con ingegno e con arte s'acquista i altra parte (тж. con arte e con inganno si vive mezzo anno, con inganno e con arte si vive l'altra parte)
— см. -A1171la buona compagnia è mezzo pane
— см. - C2337a canaglia, canaglia e mezza
— см. - C398— см. - S1152cosa prevista, è mezzo provvista
— см. - C2918— см. - C1121— см. - L263lite intrigata, mezza guadagnata
— см. - L754— см. - L875mal comune, mezzo gaudio
— см. - M237- M1366 —nemico diviso, mezzo vinto
— см. - N157a un pazzo, un pazzo e mezzo
— см. - P941— см. - T147uomo avvertito, mezzo salvo (или mezzo munito; тж. uomo avvisato è mezzo salvo или mezzo salvato)
— см. - U145uomo sollecito è mezzo indovino
— см. - U167— см. - V627 -
10 TAVOLA
f— см. - B205- T132 —- T133 —— см. - T4- T134 —— см. - G472— см. - C715— см. - M2011- T139 —— см. - C1088mettere le gambe sotto la tavola
— см. - G169— см. - C1070— см. - M2021parlare (или ragionare) dei morti (или ricordare, rammentare i morti) a tavola
— см. - M2011— см. - M1902— см. - C1070— см. - C1070— см. - C1089- T146 —molti in tavola, pochi in coro
См. также в других словарях:
Rossiyskaya Gazeta — ( ru. Российская газета, lit. Russia s Newspaper) is a Russian government daily newspaper which publishes the official decrees, statements and documents of state bodies. This includes the promulgation of newly approved laws.It was founded by a… … Wikipedia
Tatra (entreprise) — Tatra Création 1850 (1920 sous le nom Tatra) Dates clés 1897 : Première automobile 1898 … Wikipédia en Français