Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Stromsperre

  • 1 Stromsperre

    Stromsperre
    power cut (shutdown), blackout, electricity cut

    Business german-english dictionary > Stromsperre

  • 2 Stromsperre

    Stromsperre f эл. (вре́менное) выключе́ние то́ка, прекраще́ние пода́чи то́ка

    Allgemeines Lexikon > Stromsperre

  • 3 Stromsperre

    Stromsperre
    〈v.〉

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Stromsperre

  • 4 Stromsperre

    f ETECH. power cut
    * * *
    die Stromsperre
    power cut
    * * *
    Strom|sper|re
    f
    power cut
    * * *
    Strom·sper·re
    f power cut
    * * *
    Stromsperre f ELEK power cut

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Stromsperre

  • 5 Stromsperre

    Stromsperre f spærretid for elektricitet

    Deutsch-dänische Wörterbuch > Stromsperre

  • 6 Stromsperre

    Stromsperre f (czasowe) wyłączenie prądu

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Stromsperre

  • 7 Stromsperre

    f эл.
    (временное) выключение тока, прекращение подачи тока

    БНРС > Stromsperre

  • 8 Stromsperre

    сущ.
    4) электр. ограничение потребления электроэнергии, (временное) прекращение подачи тока

    Универсальный немецко-русский словарь > Stromsperre

  • 9 Stromsperre

    Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Stromsperre

  • 10 stromsperre

    Strómsperre f (временно) прекъсване на тока; режим на тока.
    * * *
    die, -n ел прекъсване на тока;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > stromsperre

  • 11 Stromsperre

    речное заграждение

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Stromsperre

  • 12 Stromsperre

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Stromsperre

  • 13 Stromsperre

    f <-, -n> временное прекращение подачи тока [ограничение потребления электроэнергии]

    Универсальный немецко-русский словарь > Stromsperre

  • 14 Stromsperre

    interruzione di corrente

    Deutsch-Italienisch-Wörterbuch von Modelleisenbahn > Stromsperre

  • 15 Stromsperre

    f временное выключение с. тока; ограничение с. потребления электроэнергии; прекращение с. подачи тока

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Stromsperre

  • 16 Stromsperre

    (вре́менное) прекраще́ние пода́чи то́ка

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stromsperre

  • 17 Stromsperre

    Strómsperre f =, -n эл.
    (вре́менное) прекраще́ние пода́чи то́ка

    Большой немецко-русский словарь > Stromsperre

  • 18 Stromsperre

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Stromsperre

  • 19 Stromlinienkarosserie

    Stromlinienkarosserie
    streamlined body;
    Stromlinienwagen streamlined car;
    Stromlinienzug streamliner (US);
    Stromnetz power-supply system, main[s];
    Strompolizei river police;
    Strompreis electricity rate (price);
    Stromrationierung power rationing, brownout;
    Stromrechnung electricity bill;
    Stromschifffahrt river navigation;
    Stromsperre power cut (shutdown), blackout, electricity cut;
    Stromspitze peak current;
    Stromstärke current intensity (strength);
    Stromstörung current interference (failure);
    Stromtarif electricity rate (Br.) (tariff, US);
    Stromterminbörse electricity [futures] bourse.

    Business german-english dictionary > Stromlinienkarosserie

  • 20 Licht

    n
    1.
    a) geh aus dem Licht, steh nicht im Licht не засти!, не загораживай свет! Geh doch mal aus dem Licht! Ich kann gar nichts sehen.
    Steh doch den Leuten nicht im Licht! Von der anderen Seite kannst du doch auch zugucken, was sie machen.
    б) (das) Licht (an)machen зажечь свет. Kannst du mir nicht Licht machen [anmachen, andrehen, anknipsen]? Du wirst dir noch mal die Augen verderben,
    в) das Licht ausdrehen [ausmachen, ausknipsen] выключить свет. Mach [dreh, knips] bitte das Licht aus! Es blendet zu sehr,
    r) das Licht ging aus свет погас. Das Licht ging plötzlich aus. Vielleicht ist die Birne durchgebrannt.
    д) das Licht ging an свет зажёгся [появился]. Die Stromsperre dauerte nicht lange. Nach 15 Minuten ging das Licht wieder an.
    e) das Licht schlucken поглощать [забирать] свет. So ein dunkler Lampenschirm schluckt viel Licht.
    2. электрическое освещение. Vor 50 Jahren hatten wir auch noch kein Licht im Hause.
    Ich lasse mir jetzt auch Licht auf dem Balkon legen.
    In dem Neubau wird jetzt Licht und Gas gelegt.
    3.: jmdm. geht ein Licht auf кого-л. осенило, кто-л. прозрел, кому-л. всё стало ясно. Lange habe ich versucht die Lösung zu finden, bis mir endlich ein Licht aufging.
    Ach, jetzt geht mir ein Licht auf! So verhält sich also die ganze Sache!
    Nachdem ich es ihm noch einmal erklärt hatte, ging ihm endlich ein Licht auf. jmdm. ein Licht aufstecken открыть глаза кому-л. Er hat mir-ein Licht über sie aufgesteckt. Jetzt weiß ich wenigstens, woran ich bei ihr bin. bei Lichte (genau) besehen по сути дела, по правде [чести] сказать. Bei Lichte besehen, ist der Auftrag gar nicht so schlecht. Den können wir, denke ich, annehmen.
    Bei Lichte besehen, wollten sie uns nicht helfen, sondern nur gut verdienen.
    Bei Lichte besehen, kannst du den Anzug ruhig noch eine Weile tragen, auf jmdn. fällt ein schlechtes Licht что-л. бросает тень на кого-л., кто/что-л. выставляет кого-л. в невыгодном свете. Hast du es denn nötig gehabt, zu lügen? Jetzt fällt nicht nur ein schlechtes Licht auf dich, sondern auch auf deine Eltern! jmdn. hinters Licht führen провести, обмануть кого-л. Ich habe gleich gemerkt, daß er mich mit seinen Versprechungen hinters Licht führen wollte, und habe ihm deshalb kein Geld gegeben, grünes Licht geben дать кому-л. зелёную улицу. Den Ingenieuren wurde grünes Licht für die Verbesserung der Maschinenanlage gegeben.
    Die ungenaue Formulierung gibt grünes Licht für die verschiedenartigsten Auslegungen dieser Anordnung, rotes Licht geben запретить, не пустить что-л., не дать ходу чему-л. ins schiefe [schlechte] Licht geraten осрамиться, подмочить (свою) репутацию. Benimm dich mal bei ihnen anständig, sonst gerätst du noch ins schiefe Licht, etw. kommt ans Licht что-л. обнаруживается, становится известным, раскрывается (о тайне). Jetzt kamen seine Betrügereien endlich ans Licht.
    Warum du nur seine Verlobung verheimlichen willst! Eines schönen Tages kommt doch alles ans Licht, sein Licht leuchten lassen блеснуть умом [образованностью, талантом]. Nun laß mal dein Licht leuchten, und sag mir, wie ich diese Stelle in meinem Artikel verbessern kann!
    Im Examen ließ er sein Licht leuchten. Die Prüfenden konnten nicht umhin, ihm eine Eins [sehr gut] zu geben, etw. im rosigen Licht sehen видеть что-л. в розовом свете. Du darfst nicht alles im rosigen Licht sehen. Wenn wir die Mängel in der Abteilung nicht rechtzeitig erkennen und beseitigen, wird es uns mal schlecht ergehen.
    Sie sieht alles im rosigen Licht und schont dabei ihre Nerven, ein (großes) Licht sein быть талантом, особо отличаться в чём-л. Im Geräteturnen ist er ein großes Licht, hat schon viele Urkunden bekommen.
    In Mathe ist er ein Licht, der Beste der Klasse, kein (großes) Licht sein не блистать умом, звёзд с неба не хватать. Sie ist gar kein so großes Licht, wie ihr annehmt. Fehler macht sie mehr als mancher andere, kleine Lichter мелкая сошка. Wegen noch so geringer Stasi-Vergangenheit müssen auch "kleine Lichter" ihren Hut nehmen, jmdm. im Lichte stehen перен. стоять на пути у кого-л., мешать кому-л. Er kann in seinem Betrieb nichts werden, weil ihm ein anderer mit seinem großen Mund im Lichte steht, sich (Dat.) selbst im Lichte stehen мешать самому себе, стоять самому себе поперёк дороги. Du stehst dir ja selbst im Lichte, wenn du immer vor allen über deine Fehler sprichst, sein Licht (nicht) unter den Scheffel stellen (не) скрывать свои таланты, (не) зарывать свой талант в землю. Du brauchst doch dein Licht nicht unter den Scheffel (zu) stellen, hast doch mehr Talent als mancher andere, etw. wirft ein schlechstes Licht auf jmdn. что-л. бросает тень на кого-л. Dieser Fettfleck auf deinem Heft wirft aber ein schlechtes Licht auf dich. Man könnte annehmen, du bist immer so ein Schmierfink.
    4. das Licht шутл. сопли (по ассоциации с капающей свечой). Gib doch mal der Kleinen ein Taschentuch, daß sie sich das Licht abwischen kann!
    Lange Lichter glänzten bei dem Jungen unter den Nasenlöchern, aber keiner wischte sie ihm ab.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Licht

См. также в других словарях:

  • Stromsperre — Dieser Artikel oder Absatz stellt die Situation in Deutschland dar. Hilf mit, die Situation in anderen Ländern zu schildern. Die Stromsperre ist eine Einstellung der Energieversorgung. Früher erfolgte diese nach § 33 Abs. 2 der Verordnung über… …   Deutsch Wikipedia

  • Stromsperre — Strom|sper|re 〈f. 19〉 zeitweise Sperrung des elektr. Stroms (für die Haushalte), bes. im Krieg * * * Strom|sper|re, die: [befristete] Abschaltung des elektrischen Stroms für ein größeres Gebiet: nächtliche S.; wir hatten S. * * * Strom|sper|re,… …   Universal-Lexikon

  • Stromsperre — Strom|sper|re …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Dieb — Illustration von 1884 Diebstahl ist eine gegen fremdes Eigentum gerichtete Straftat. Welches Verhalten sich im konkreten Einzelfall als Diebstahl darstellt, bestimmt sich nach den Tatbestandsmerkmalen der jeweiligen nationalen Strafrechtsnorm, so …   Deutsch Wikipedia

  • Entwendung — Illustration von 1884 Diebstahl ist eine gegen fremdes Eigentum gerichtete Straftat. Welches Verhalten sich im konkreten Einzelfall als Diebstahl darstellt, bestimmt sich nach den Tatbestandsmerkmalen der jeweiligen nationalen Strafrechtsnorm, so …   Deutsch Wikipedia

  • Klaufen — Illustration von 1884 Diebstahl ist eine gegen fremdes Eigentum gerichtete Straftat. Welches Verhalten sich im konkreten Einzelfall als Diebstahl darstellt, bestimmt sich nach den Tatbestandsmerkmalen der jeweiligen nationalen Strafrechtsnorm, so …   Deutsch Wikipedia

  • Langfinger — Illustration von 1884 Diebstahl ist eine gegen fremdes Eigentum gerichtete Straftat. Welches Verhalten sich im konkreten Einzelfall als Diebstahl darstellt, bestimmt sich nach den Tatbestandsmerkmalen der jeweiligen nationalen Strafrechtsnorm, so …   Deutsch Wikipedia

  • Stehlen — Illustration von 1884 Diebstahl ist eine gegen fremdes Eigentum gerichtete Straftat. Welches Verhalten sich im konkreten Einzelfall als Diebstahl darstellt, bestimmt sich nach den Tatbestandsmerkmalen der jeweiligen nationalen Strafrechtsnorm, so …   Deutsch Wikipedia

  • Die Buntkarierten — Filmdaten Originaltitel Die Buntkarierten Produktionsland Deutschland (Ost) …   Deutsch Wikipedia

  • Berta Waterstradt — (* 9. August 1907 in Kattowitz; † 7. Mai 1990 in Berlin) war eine deutsche Hörspiel und Drehbuchautorin. Auch als Erzählerin und Dramatikerin trat sie in Erscheinung. Leben …   Deutsch Wikipedia

  • Draußen vor der Tür — ist ein Drama des deutschen Schriftstellers Wolfgang Borchert, das er innerhalb von acht Tagen niederschrieb. Der Entstehungszeitraum wird zwischen Herbst 1946 und Januar 1947 angenommen. Am 13. Februar 1947 wurde es erstmals als Hörspiel vom… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»