-
1 -S1478
прийти в себя:Nel tempo che Gennaro si studiava di darle ad intendere la forma e le fattezze del barone, ebbe agio a riprender gli spiriti. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
Пока Дженнаро старался как можно подробнее описать ей барона, она сумела прийти в себя.L'Ummalido, che aveva ripreso gli spiriti, non aprì bocca. Seduto, contemplava la sua ferita. (G. D'Annunzio, «Le novelle della Pescara»)
Пришедший в себя Уммалидо не произнес ни слова. Он сидел, разглядывая свою рану.(Пример см. тж. - P1452). -
2 avere agio (или essere in agio) di (+ inf.)
иметь досуг, иметь возможность сделать что-л.:Adesso ho agio di pensare a certe cose alle quali non è facile pensare nella vita attiva. (I. Silone, «Vino e pane»)
Теперь у меня достаточно времени, чтобы поразмыслить над вещами, о которых некогда думать занятому человеку.Frasario italiano-russo > avere agio (или essere in agio) di (+ inf.)
-
3 RIPRENDERE
-
4 SPIRITO
Перевод: с итальянского на русский
с русского на итальянский- С русского на:
- Итальянский
- С итальянского на:
- Русский