Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

Rechtfertigung

  • 1 Rechtfertigung

    Rechtfertigung f GEN justification, explanation, vindication
    * * *
    f < Geschäft> justification, explanation, vindication
    * * *
    Rechtfertigung
    justification, exculpation;
    Rechtfertigung einer unerlaubten Handlung purging a tort;
    absoluter Rechtfertigungsgrund conditional (absolute) privilege.

    Business german-english dictionary > Rechtfertigung

  • 2 Rechtfertigung

    Rechtfertigung f justification; apology

    German-english law dictionary > Rechtfertigung

  • 3 Rechtfertigung

    f justification; zu meiner Rechtfertigung in my defen|ce (Am. -se); dafür gibt es keine Rechtfertigung nothing can justify that
    * * *
    die Rechtfertigung
    vindication; apology; justification; exculpation
    * * *
    Rẹcht|fer|ti|gung
    f
    justification

    zu meiner Rechtfertigung — in my defence (Brit) or defense (US), in justification of what I did/said etc

    etw zur Rechtfertigung vorbringento say sth in one's defence (Brit) or defense (US), to say sth to justify oneself

    * * *
    ((the act of) justifying or excusing.) justification
    * * *
    Recht·fer·ti·gung
    f justification
    zu jds \Rechtfertigung in sb's defence [or AM -se]
    zur \Rechtfertigung einer S. gen in justification of sth
    * * *
    die justification
    * * *
    Rechtfertigung f justification;
    zu meiner Rechtfertigung in my defence (US -se);
    dafür gibt es keine Rechtfertigung nothing can justify that
    * * *
    die justification
    * * *
    f.
    apology n.
    justification n.
    vindication n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Rechtfertigung

  • 4 Rechtfertigung

    Recht·fer·ti·gung f
    justification;
    zu jds \Rechtfertigung in sb's defence [or (Am) -se];
    zur \Rechtfertigung einer S. in justification of sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Rechtfertigung

  • 5 Rechtfertigung

    f
    1. apology
    2. explanation
    3. justification
    4. vindication

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Rechtfertigung

  • 6 Rechtfertigung einer unerlaubten Handlung

    Business german-english dictionary > Rechtfertigung einer unerlaubten Handlung

  • 7 Wir brauchen deine Rechtfertigung nicht.

    We don't need your justification.

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Wir brauchen deine Rechtfertigung nicht.

  • 8 Entschuldigung

    f
    1. Äußerung: apology; Entschuldigung! (Verzeihung!) sorry!, I’m sorry, Am. auch excuse me; Entschuldigung, darf ich mal vorbei? excuse me,...; als oder zur Entschuldigung für by way of ( oder as an) apology for
    2. (Grund, Vorwand etc.) excuse; als oder zur Entschuldigung für as an excuse ( oder explanation) for, to excuse; als Entschuldigung dienen für pej. serve as a pretext for; dafür gibt es keine Entschuldigung there’s no excuse for it; es muss zu i-r Entschuldigung gesagt werden it has to be said in her defen|ce (Am. -se)
    3. (Nachsicht) forgiveness, tolerance; ich bitte Sie vielmals um Entschuldigung I do apologize ( wegen for, about), I am extremely sorry (about); ich bitte tausendmal um Entschuldigung iro. a thousand pardons
    4. Schule, schriftliche: (excuse) note; ohne Entschuldigung fehlen be absent ( oder miss school) without explanation
    * * *
    die Entschuldigung
    excuse; apology
    * * *
    Ent|schụl|di|gung
    f -, -en
    (= Grund) excuse; (= Bitte um Entschuldigung) apology; (SCH = Brief) letter of excuse, note

    als or zur Entschuldigung für... — as an excuse/apology for..., in excuse of... (form)

    zu seiner Entschuldigung sagte er... — he said in his defence (Brit) or defense (US) that...

    ohne Entschuldigung fehlento be absent without an excuse

    (jdn) ( wegen einer Sache) um Entschuldigung bitten — to apologize (to sb) (for sth)

    ich bitte vielmals um Entschuldigung(, dass ich mich verspätet habe)! — I do apologize (for being late)!

    * * *
    (a reason (given by oneself) for being excused, or a reason for excusing: He has no excuse for being so late.) excuse
    * * *
    Ent·schul·di·gung
    <-, -en>
    f
    1. (Bitte um Verzeihung) apology
    [jdn] [wegen einer S. gen] um \Entschuldigung bitten to apologize [to sb] [for sth]
    ich bitte um \Entschuldigung, aber...? excuse me,...
    um \Entschuldigung bitten, dass/weil... to apologize for being.../because...
    ich bitte vielmals um \Entschuldigung, dass ich mich verspätet habe! I do apologize for being late!
    als [o zur] \Entschuldigung für etw akk as an excuse for sth
    zu jds \Entschuldigung in sb's defence [or AM -se]
    was haben Sie zu Ihrer \Entschuldigung zu sagen? what have you got to say in your defence?
    3. (als Höflichkeitsformel)
    \Entschuldigung! sorry!
    o, \Entschuldigung, ich habe Sie angerempelt! oh! sorry for bumping into you!
    \Entschuldigung,...? excuse me,...?
    4. SCH (Schreiben) note, letter of excuse form
    jdm eine \Entschuldigung schreiben to write sb a note
    ohne \Entschuldigung without an excuse
    * * *
    die; Entschuldigung, Entschuldigungen

    etwas zu seiner Entschuldigung sagen/anführen — say something in one's defence

    2) (schriftliche Mitteilung) [excuse] note; letter of excuse
    3)

    jemanden für od. wegen etwas um Entschuldigung bitten — apologize to somebody for something

    Entschuldigung!(bei Fragen, Bitten) excuse me; (bedauernd) excuse me; [I'm] sorry

    * * *
    1. Äußerung: apology;
    Entschuldigung! (Verzeihung!) sorry!, I’m sorry, US auch excuse me;
    Entschuldigung, darf ich mal vorbei? excuse me, …;
    zur Entschuldigung für by way of ( oder as an) apology for
    2. (Grund, Vorwand etc) excuse;
    zur Entschuldigung für as an excuse ( oder explanation) for, to excuse;
    als Entschuldigung dienen für pej serve as a pretext for;
    dafür gibt es keine Entschuldigung there’s no excuse for it;
    es muss zu i-r Entschuldigung gesagt werden it has to be said in her defence (US -se)
    3. (Nachsicht) forgiveness, tolerance;
    wegen for, about), I am extremely sorry (about);
    4. Schule, schriftliche: (excuse) note;
    ohne Entschuldigung fehlen be absent ( oder miss school) without explanation
    * * *
    die; Entschuldigung, Entschuldigungen

    etwas zu seiner Entschuldigung sagen/anführen — say something in one's defence

    2) (schriftliche Mitteilung) [excuse] note; letter of excuse
    3)

    jemanden für od. wegen etwas um Entschuldigung bitten — apologize to somebody for something

    Entschuldigung!(bei Fragen, Bitten) excuse me; (bedauernd) excuse me; [I'm] sorry

    * * *
    f.
    apology n.
    excuse n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Entschuldigung

  • 9 Begründung

    f
    1. (Motivierung) reason(s Pl.); (Erklärung) explanation; (Argument) argument; (Rechtfertigung) justification; mit der Begründung, dass on the grounds that; (etw. tun) ohne jede Begründung (do s.th.) without giving any reasons ( oder explanation); als oder zur Begründung (+ Gen oder für) by way of explanation, as an explanation ( oder justification) of ( oder for)
    2. (Gründung) founding, establishment; von Geschäft etc.: setting up
    * * *
    die Begründung
    reason; substantiation
    * * *
    Be|grụ̈n|dung
    f
    1) reason (
    für, +gen for), grounds pl ( für, +gen for); (von Anklage, Behauptung etc) grounds pl (+gen for)

    etwas zur or als Begründung sagento say something in explanation

    2) (= Gründung) establishment; (von Schule, Verein, Geschäft auch) foundation; (von Hausstand) setting up
    * * *
    Be·grün·dung
    <-, -en>
    f
    1. (Angabe von Gründen) reason, grounds pl
    eine \Begründung für etw akk angeben/finden/haben to give/find/have a reason for sth
    als [o zur] \Begründung einer S. gen as the reason for sth
    2. JUR grounds pl, reasons pl, [statement of] reasons [or grounds]; von Klage grounds of a charge BRIT, written pleadings pl AM
    3. (geh) establishment, foundation
    die \Begründung eines eigenen Hausstandes setting up house on one's own
    * * *
    die; Begründung, Begründungen
    1) reason[s pl.]

    mit der Begründung, dass... — on the grounds that...

    seine Begründung war... — the reason/reasons he gave was/were...

    2) (Gründung) founding; establishment; (eines Hausstands) setting up
    * * *
    1. (Motivierung) reason(s pl); (Erklärung) explanation; (Argument) argument; (Rechtfertigung) justification;
    mit der Begründung, dass on the grounds that;
    (etwas tun) ohne jede Begründung (do sth) without giving any reasons ( oder explanation);
    zur Begründung (+gen oder
    für) by way of explanation, as an explanation ( oder justification) of ( oder for)
    2. (Gründung) founding, establishment; von Geschäft etc: setting up
    * * *
    die; Begründung, Begründungen
    1) reason[s pl.]

    mit der Begründung, dass... — on the grounds that...

    seine Begründung war... — the reason/reasons he gave was/were...

    2) (Gründung) founding; establishment; (eines Hausstands) setting up
    * * *
    f.
    explanation n.
    substantiation n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Begründung

  • 10 Motivierung

    f motivation
    * * *
    die Motivierung
    motivation
    * * *
    Mo|ti|vie|rung
    f -, -en
    motivation; (= erklärende Rechtfertigung) explanation
    * * *
    * * *
    Mo·ti·vie·rung
    <-, -en>
    [-ˈvi:-]
    f (geh) motivation
    * * *
    die; Motivierung, Motivierungen (geh.) motivation
    * * *
    Motivierung f motivation
    * * *
    die; Motivierung, Motivierungen (geh.) motivation

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Motivierung

  • 11 Verteidigung

    f defen|ce (Am. -se) (auch JUR., Sport und fig.); zur Verteidigung (+ Gen) in defen|ce (Am. -se) of, in s.o.’s defen|ce (Am. -se); zu seiner ( eigenen) Verteidigung in one’s (own) defen|ce (Am. -se); zu ihrer Verteidigung muss ich sagen I have to say ( oder it has to be said) in her defen|ce (Am. -se); Plädoyer der Verteidigung JUR. defen|ce’s (Am. -se’s) closing argument
    * * *
    die Verteidigung
    vindication; defensiveness; defence; apologia; defense
    * * *
    Ver|tei|di|gung
    f -, -en
    (alle Bedeutungen) defence (Brit), defense (US)

    zur Vertéídigung von or genin defence (Brit) or defense (US) of

    zu ihrer/seiner eigenen Vertéídigung — in her/one's own defence (Brit) or defense (US)

    er ist immer zur Vertéídigung seiner Meinung bereit — he is always ready to defend his opinion

    * * *
    die
    1) (the case on behalf of a person who is accused in a law court: the counsel for the defence.) the defence
    2) (the act or action of defending against attack: the defence of Rome; He spoke in defence of the plans.) defence
    3) (a person's answer to an accusation especially in a law-court: What is your defence?) defence
    * * *
    Ver·tei·di·gung
    <-, -en>
    f
    1. MIL defence [or AM -se] no art, no pl
    die \Verteidigung gegen jdn/etw the defence against sb/sth
    sich akk auf die \Verteidigung gegen den Angriff vorbereiten to prepare to defend against the attack
    2. JUR (Verteidiger) defence [or AM -se] [in court] no pl
    notwendige \Verteidigung compulsory representation by defence counsel
    3. SPORT (Schutz) defence [or AM -se] no pl; (Gesamtheit der Verteidiger) defence [or AM -se] no indef art, no pl
    in der \Verteidigung spielen to play in defence, to guard the goal
    4. (Rechtfertigung) defence [or AM -se] no art, no pl
    * * *
    die; Verteidigung, Verteidigungen (auch Sport, Rechtsw.) defence
    * * *
    Verteidigung f defence (US -se) ( auch JUR, Sport und fig);
    zur Verteidigung (+gen) in defence (US -se) of, in sb’s defence (US -se);
    zu seiner (eigenen) Verteidigung in one’s (own) defence (US -se);
    zu ihrer Verteidigung muss ich sagen I have to say ( oder it has to be said) in her defence (US -se);
    Plädoyer der Verteidigung JUR defence’s (US -se’s) closing argument
    * * *
    die; Verteidigung, Verteidigungen (auch Sport, Rechtsw.) defence
    * * *
    f.
    apologia n.
    backfield (sport) n.
    defence (UK) n.
    defense (US) n.
    defensiveness n.
    vindication n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Verteidigung

  • 12 Entschuldigung

    Ent·schul·di·gung <-, -en> f
    1) ( Bitte um Verzeihung) apology;
    [jdn] [wegen etw dat] um \Entschuldigung bitten to apologize [to sb] [for sth];
    ich bitte um \Entschuldigung, aber...? excuse me,...;
    um \Entschuldigung bitten, dass/weil... to apologize for being.../because...;
    ich bitte vielmals um \Entschuldigung, dass ich mich verspätet habe! I do apologize for being late!
    2) (Begründung, Rechtfertigung)
    als [o zur] \Entschuldigung für etw akk as an excuse for sth;
    zu jds dat \Entschuldigung in sb's defence [or (Am) -se];
    was haben Sie zu Ihrer \Entschuldigung zu sagen? what have you got to say in your defence?
    \Entschuldigung! sorry!;
    o, \Entschuldigung, ich habe Sie angerempelt! oh! sorry for bumping into you!;
    \Entschuldigung,...? excuse me,...?
    4) sch ( Schreiben) note, letter of excuse ( form)
    jdm eine \Entschuldigung schreiben to write sb a note;
    ohne \Entschuldigung without an excuse

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Entschuldigung

  • 13 Verteidigung

    Ver·tei·di·gung <-, -en> f
    1) mil defence [or (Am) -se] no art, no pl;
    die \Verteidigung gegen jdn/ etw the defence against sb/sth;
    sich auf die \Verteidigung gegen den Angriff vorbereiten to prepare to defend against the attack
    2) jur ( Verteidiger) defence [or (Am) -se] no pl
    3) sport ( Schutz) defence [or (Am) -se] no pl, ( Gesamtheit der Verteidiger) defence [or (Am) -se] no indef art, no pl;
    in der \Verteidigung spielen to play in defence, to guard the goal
    4) ( Rechtfertigung) defence [or (Am) -se] no art, no pl

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Verteidigung

  • 14 Begründung

    f
    explanation, (Rechtfertigung) justification

    Deutsch-Englisch-Wörterbuch mini > Begründung

  • 15 δικαιοσύνη

    δικαιοσύνη, ης, ἡ (s. δίκαιος; Theognis, Hdt.+) gener. the quality of being upright. Theognis 1, 147 defines δ. as the sum of all ἀρετή; acc. to Demosth. (20, 165) it is the opp. of κακία. A strict classification of δ. in the NT is complicated by freq. interplay of abstract and concrete aspects drawn from OT and Gr-Rom. cultures, in which a sense of equitableness combines with awareness of responsibility within a social context.
    the quality, state, or practice of judicial responsibility w. focus on fairness, justice, equitableness, fairness
    of human beings (a common theme in honorary ins, e.g. IPriene 71, 14f; 22f of a judge named Alexis; Danker, Benefactor 346–48; cp. Aristot., EN 5, 1, 8, 1129a τὸ μὲν δίκαιον ἄρα τὸ νόμιμον καὶ τὸ ἴσον ‘uprightness consists of that which is lawful and fair’; Ath. 34:2 ἔστι δὲ δ. ἴσα ἴσοις ἀμείβειν ‘uprightness means to answer like with like’; for association of δ. with judgment s. also Diog. L. 3, 79; in contexts of praise δ. suggests authority involving juridical responsibility FX 7, ’81, 255 n. 229) δ. κρίσεως ἀρχὴ καὶ τέλος uprightness is the beginning and end of judgment B 1:6. Melchizedek as βασιλεὺς δικαιοσύνης Hb 7:2. ἐργάζεσθαι δικαιοσύνην administer justice Hb 11:33; κρίνειν ἐν δ. (Ps 71:2f; 95:13; Sir 45:26; PsSol 8:24) judge justly Ac 17:31, cp. Mk 16:14 v.l. (Freer ms. line 5 in N. app.); Ro 9:28 v.l. (Is 10:22). ποιεῖν κρίμα καὶ δ. practice justice and uprightness 1 Cl 13:1 (Jer 9:23). καθιστάναι τοὺς ἐπισκοπούς ἐν δ. appoint overseers in uprightness= who will serve justly 1 Cl 42:5 (Is 60:17). David rejoices in God’s δ. 1 Cl 18:15 (Ps 50:16; s. ἀγαλλιάω, end).
    of transcendent figures (Pla. τὴν δ. θεοῦ νόμον ὑπελάμβανεν ‘considered divine justice [i.e. apportionment of reward or retribution in accordance with behavior] a principle’ or ‘system’ that served as a deterrent of crime Diog. L. 3, 79). Of an apocalyptic horseman ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ Rv 19:11.
    quality or state of juridical correctness with focus on redemptive action, righteousness. Equitableness is esp. associated w. God (cp. Paradoxogr. Vat. 43 Keller αἰτεῖται παρὰ τ. θεῶν οὐδὲν ἄλλο πλὴν δικαιοσύνης), and in our lit. freq. in connection w. exercise of executive privilege in conferring a benefit. Hence God’s δ. can be the opposite of condemnation 2 Cor 3:9 (s. below); in it God is revealed as judge Rom 3:5—in contrast to human wrath, which beclouds judgment—displaying judicial integrity 3:25 (on this pass. s. also below). Cp. ἐκάλεσά σε ἐν δ. B 14:7 (Is 42:6). Also of equitable privilege allotted by God 2 Pt 1:1.—In Pauline thought the intimate association of God’s interest in retaining a reputation for justice that rewards goodness and requites evil, while at the same time working out a plan of salvation for all humanity, complicates classification of his use of δικαιοσύνη. On the one hand, God’s δ. is pardoning action, and on the other a way of sharing God’s character with believers, who then exhibit righteousness in the moral sense. God achieves this objective through exercise of executive privilege in dispensing justice equitably without reference to νόμος by making salvation available to all humanity (which shares a common problem of liability to wrath by being unanimously in revolt against God Ro 3:9–18, 23) through faith in God’s action in Jesus Christ. The genitival constr. δ. θεοῦ accents the uniqueness of this δ.: Ro 1:17; 3:21f, 25, 26 (s. these pass. also below; Reumann, 3c end); 10:3, and δ. alone 5:21; 9:30 (3 times); 2 Cor 3:9 (opp. κατάκρισις; cp. Dg 9:3; 5). 2 Cor 5:21 may belong here if δ. is viewed as abstract for concrete=δικαιωθέντες (but s. below). All these refer to righteousness bestowed by God cp. ἡ δωρεὰ τῆς δ. Ro 5:17, also 1 Cor 1:30 (sim. 1QS 11, 9–15; 1QH 4, 30–37). In this area it closely approximates salvation (cp. Is 46:13; 51:5 and s. NSnaith, Distinctive Ideas of the OT ’46, 207–22, esp. 218–22; EKäsemann, ZTK 58, ’61, 367–78 [against him RBultmann, JBL 83, ’64, 12–16]). According to some interpreters hunger and thirst for uprightness Mt 5:6 perh. offers (but s. 3a below) a related eschatological sense (‘Kingdom of God’, FNötscher, Biblica 31, ’50, 237–41=Vom A zum NT, ’62, 226–30).—Keeping the law cannot bring about uprightness Ro 3:21; Gal 2:21; 3:21, because δ. ἐκ τοῦ νόμου uprightness based on the law Ro 10:5 (cp. 9:30f), as ἰδία δ. one’s own (self-made) upr. 10:3, is impossible. God’s δ. without ref. to νόμος is to be apprehended by faith Ro 1:17; 3:22, 26; 4:3ff, 13; 9:30; 10:4, 6, 10 (cp. Hb 11:7 ἡ κατὰ πίστιν δ. righteousness based on faith; s. B-D-F §224, 1), for which reason faith is ‘calculated as righteousness’ (Gen 15:6; Ps 105:31; 1 Macc 2:52) Ro 4:3, 5f, 9, 11, 13, 22; Gal 3:6 (cp. Hb 11:7; Js 2:23; AMeyer, D. Rätsel des Jk 1930, 86ff; 1 Cl 10:6; B 13:7). Of Jesus as our righteousness 1 Cor 1:30.—As gift and power Ro 5:17, 21, and because it is intimately associated with the δύναμις of Christ’s resurrection Phil 3:9f (s. below), this righteousness enables the redeemed to respond and serve God faithfully Ro 6:13 (in wordplay opp. of ἀδικία), 16, 18ff; cp. 1 Cor 1:30 of Christ as instrument of God’s gift of δ.; 2 Cor 3:9. Thus God’s δ. functions as δύναμις 6:7 within Christians 5:21 (i.e. the way God acts in justifying or restoring people to a relationship with God’s self serves as a model for Christian interaction; for a difft. view, s. above) through the Spirit (Ro 8:9) and assures them they will have life that will be fully realized at the end of the age Ro 8:10f; for the time being it is a matter of hope ἐλπὶς δικαιοσύνης Gal 5:5 (cp. Is 51:5); cp. ἡ ἐκ θεοῦ δ. Phil 3:9. Pol 8:1 shares Paul’s view: Christ as ἀρραβὼν τῆς δ.—God’s uprightness as gift τοῦ κυρίου τοῦ ἐφʼ ὑμᾶς στάξαντος τὴν δ. who distills uprightness on you Hv 3, 9, 1.—Such perspectives offer a transition to specific ways in which the redeemed express uprightness.
    the quality or characteristic of upright behavior, uprightness, righteousness
    of uprightness in general: Mt 5:6 (cp. 6:33; some interpret 5:6 in an eschatological sense, s. 2 above; on desire for δ. cp. ἐπιθυμία τῆς δ. Hm 12, 2, 4); Mt 5:10, 20 (s. b, below); Hm 10, 1, 5; Dg 10:8; λόγος δικαιοσύνης Hb 5:13; Pol 9:1 (s. also Epict., Fgm. Stob. 26; when a man is excited by the λόγος in meetings, he should give expression to τὰ τῆς δικαιοσύνης λόγια). πάσχειν διὰ δ. 1 Pt 3:14. ἄγγελος τῆς δ. Hm 6, 2, 1; 3; 8; 10. ῥήματα δ. 8:9. 10, 1, 5; Dg 10:8; Pol 2:3; 3:1; ἐντολὴ δ. commandment of upr. Pol 3:3; 9:1.—Mt 6:33 of the kind of δ. God expects (on δ. as characteristic required by God acc. to Jewish perspective s. Bousset, Rel.3 387ff; 379ff; 423; cp. KFahlgren, Sẹdāḳā, nahestehende u. entgegengesetzte Begriffe im Alten Testament, diss. Uppsala ’32.—S. Diog. L. 3, 83 on Plato’s view of δικαιοσύνη περὶ θεούς or δ. πρὸς τοὺς θεούς=performance of prescribed duties toward gods; s. also ref. to 3, 79 at 1b above). Christ’s δ. Dg 9:3, 5. διαλέγεσθαι περὶ δ. Ac 24:25. Opp. ἀδικία (Hippol., Ref. 4, 43, 12; Did., Gen. 20, 27) 2 Cl 19:2; Dg 9:1. As ἀρετή Hm 1:2; Hs 6, 1, 4; 8, 10, 3. Opp. ἀνομία 2 Cor 6:14; cp. 2 Cor. 11:15 (ironical); Hb 1:9 (Ps 44:8); ἁμαρτία, which is the dominating power before δ. θεοῦ comes into play Ro 6:16, 18–20; cp. 1 Pt 2:24. ἐργάζεσθαι δ. (Ps 14:2) do what is right Ac 10:35; accomplish righteousness Js 1:20 (W-S. §30, 7g); Hv 2, 2, 7; 2, 3, 3; m 5, 1, 1; 12, 3, 1; 12, 6, 2; Hs 9, 13, 7. Also ἔργον δικαιοσύνης ἐργάζεσθαι 1 Cl 33:8. Opp. οὐδὲν ἐργάζεσθαι τῇ δ. Hs 5, 1, 4; ποιεῖν (τὴν) δ. (2 Km 8:15; Ps 105:3; Is 56:1; 58:2; 1 Macc 14:35 al.) do what is right 1J 2:29; 3:7, 10; Rv 22:11; 2 Cl 4:2; 11:7. Also πράσσειν τὴν δ. 2 Cl 19:3; διώκειν τὴν δ. (cp. Sir 27:8 διώκ. τὸ δίκαιον) seek to attain/achieve upr. Ro 9:30; 1 Ti 6:11; 2 Ti 2:22; 2 Cl 18:2; δ. ἀσκεῖν Hm 8:10. ὁδὸς (τῆς) δ. (ὁδός 3ab) Mt 21:32; 2 Pt 2:21; B 1:4; 5:4. προπορεύσεται ἔμπροσθεν σου ἡ δ. 3:4 (Is 58:8); cp. 4:12. κατορθοῦσθαι τὰς ὁδοὺς ἐν δ. walk uprightly Hv 2, 2, 6; τῇ δ. ζήσωμεν live uprightly 1 Pt 2:24. πύλη δ. gate of upr. 1 Cl 48:2 (Ps 117:19), cp. vs. 4. ἐν οἷς δ. κατοικεῖ (cp. Is 32:16) in which righteousness dwells 2 Pt 3:13. Of Christ’s body δικαιοσύνης ναο͂ς AcPlCor 2:17. παιδεία ἡ ἐν δ. training in uprightness 2 Ti 3:16. ἔργα τὰ ἐν δ. righteous deeds Tit 3:5. λαμπρότης ἐν δ. rejoicing in uprightness 1 Cl 35:2; ἐχθρὸς πάσης δ. enemy of every kind of upr. Ac 13:10. W. ὁσιότης (Wsd 9:3): holiness and upr. (as the relig. and moral side of conduct; cp. 1QS 1:5; 8:2; 11:9–15; 1QH 4:30f) Lk 1:75 (λατρεύειν ἐν δ. as Josh 24:14); Eph 4:24; 1 Cl 48:4. W. πίστις (OGI 438, 8; 1 Macc 14:35; Just., D. 110, 3) Pol 9:2; cp. 2 Pt 1:1. With εἰρήνη (Is 39:8; 48:18) and χαρά Ro 14:17; cp. 1 Cl 3:4; Hb 7:2 (but s. 1a, above). W. ἀλήθεια (Is 45:19; 48:1) Eph 5:9; 1 Cl 31:2; 62:2; Hs 9, 25, 2. W. ἀγάπη 2 Cl 12:1. W. ἀγαθωσύνη Eph 5:9. W. ἁγνεία Hs 9, 16, 7. W. γνῶσις κυρίου (cp. Pr 16:8) D 11:2. ὅπλα (τῆς) δ. tools or weapons of uprightness Ro 6:13; 2 Cor 6:7; Pol 4:1; θῶραξ τῆς δ. (Is 59:17; Wsd 5:18) breastplate of upr. Eph 6:14. τέκνα δικαιοσύνης (opp. ὀργῆς) AcPlCor 2:19. διάκονοι δικαιοσύνης servants of upr. 2 Cor 11:15; Pol 5:2; μισθός δ. D 5:2; B 20:2; μέρος δ. portion in (eternal salvation) which is meant for righteousness ApPt Rainer 6; καρπὸς δικαιοσύνης (Pr 3:9; 11:30; 13:2) produce of uprightness (ApcSed 12:5) Phil 1:11; Hb 12:11; Js 3:18; Hs 9, 19, 2; GJs 6:3. ὁ τῆς δ. στέφανος the crown of upr. (w. which the upright are adorned; cp. TestLevi 8:2; Rtzst., Mysterienrel.3 258; a common theme in honorary ins recognizing distinguished public service, s. indexes SIG, OGI and other ins corpora; Danker, Benefactor 345–47; s. also the boast of Augustus, s.v. δίκαιος 1aα) 2 Ti 4:8; cp. ἡ τ. δικαιοσύνης δόξα the glory of upr. ending of Mk in the Freer ms. ln. 11f. Described as a characteristic to be taught and learned, because it depends on a knowledge of God’s will: κῆρυξ δ. preacher of upr. 2 Pt 2:5 (cp. Ar. 15:2 τῇ δ. τοῦ κηρύγματος). διδάσκειν δ. teach upr. (of Paul) 1 Cl 5:7. μέρος τι ἐκ τῆς δ. a portion of uprightness Hv 3, 1, 6; cp. 3, 6, 4; δ. μεγάλην ἐργάζεσθαι m 8:2.—ἐλέγχειν περὶ δικαιοσύνης convict w. regard to uprightness (of Jesus) J 16:8, 10 (s. WHatch, HTR 14, 1921, 103–5; HWindisch: Jülicher Festschr. 1927, 119f; HTribble, Rev. and Expos. 32, ’37, 269–80; BLindars, BRigaux Festschr., ’70, 275–85).
    of specific action righteousness in the sense of fulfilling divine expectation not specifically expressed in ordinances (Orig., C. Cels. 7, 18, 39; Did., Gen. 188, 27: οἱ κατὰ δ. ζῶντες) Mt 3:15=ISm 1:1; of a superior type Mt 5:20 (s. JMoffatt, ET 13, 1902, 201–6, OOlevieri, Biblica 5, 1924, 201ff; Betz, SM 190f); not to win plaudits 6:1. To please outsiders as well as oneself 2 Cl 13:1. W. characteristic restriction of mng. mercy, charitableness (cp. Tob 12:9) of God, whose concern for the poor 2 Cor 9:9 (Ps 111:9) is exemplary for the recipients of the letter vs. 10; participation in such activity belongs, according to Mt 6:1f (cp. δίκαιος 1:19: Joseph combines justice and mercy), to the practice of piety (on the development of the word’s mng. in this direction s. Bousset, Rel.3 380). Pl. (B-D-F §142; W-S. §27, 4d; Rob. 408 δικαιοσύναι righteous deeds (Ezk 3:20; 33:13; Da 9:18) 2 Cl 6:9. δικαιοσύναι righteous deeds (Ezk 3:20; 33:13; Da 9:18; TestAbr A 12 p. 91, 12 [Stone p. 30]) 2 Cl 6:9. ἀρετὴ δικαιοσύνης Hm 1:2; Hs 6, 1, 4; cp. 8, 10, 3.
    uprightness as determined by divine/legal standards δ. θεοῦ upr. that meets God’s standard Js 1:20 (W-S. 30, §7g).—Ro 10:5; Gal 2:21; 3:21; Phil 3:6; 3:9.—ASchmitt, Δικαιοσύνη θεοῦ: JGeffcken Festschr. ’31, 111–31; FHellegers, D. Gerechtigkeit Gottes im Rö., diss. Tüb. ’39; AOepke, TLZ 78, ’53, 257–64.—Dodd 42–59; ADescamps, Studia Hellenistica, ’48, 69–92.—S. also JRopes, Righteousness in the OT and in St. Paul: JBL 22, 1903, 211ff; JGerretsen, Rechtvaardigmaking bij Pls 1905; GottfrKittel, StKr 80, 1907, 217–33; ETobac, Le problème de la Justification dans S. Paul 1908; EDobschütz, Über d. paul. Rechtfertigungslehre: StKr 85, 1912, 38–87; GWetter, D. Vergeltungsged. b. Pls 1912, 161ff; BWestcott, St. Paul and Justification 1913; WMacholz, StKr 88, 1915, 29ff; EBurton ICC, Gal. 1921, 460–74; WMichaelis, Rechtf. aus Glauben b. Pls: Deissmann Festschr. 1927, 116–38; ELohmeyer, Grundlagen d. paul. Theologie 1929, 52ff; HBraun, Gerichtsged. u. Rechtfertigungslehre b. Pls. 1930; OZänker, Δικαιοσύνη θεοῦ b. Pls: ZST 9, ’32, 398–420; FFilson, St. P.’s Conception of Recompense ’31; WGrundmann, ZNW 32, ’33, 52–65; H-DWendland, D. Mitte der paul. Botschaft ’35; RGyllenberg, D. paul. Rechtfertigungslehre u. das AT: Studia Theologica (Riga) I ’35, 35–52; HJager, Rechtvaardiging en zekerheid des geloofs (Ro 1:16f; 3:21–5:11) ’39; HHofer, D. Rechtfertigungsverk. des Pls nach neuerer Forschg. ’40; VTaylor, Forgiveness and Reconciliation ’41; RBultmann, Theologie des NT ’48, 266–80, Eng. tr. KGrobel ’51, I 270–85; SSchulz, ZTK 56, ’59, 155–85 (Qumran and Paul); CMüller, FRL 86, ’64 (Ro 9–11); JBecker, Das Heil Gottes, ’64; PStuhlmacher, Gerechtigkeit Gottes b. Paulus, ’65; JReumann, Int 20, ’66, 432–52 (Ro 3:21–31); HBraun, Qumran II, ’66, 165–80; JZiesler, The Mng. of Righteousness in Paul, ’72; ESanders, Paul and Palestinian Judaism, ’77 (s. index 625; appendix by MBrauch 523–42 rev. of discussions in Germany); SWilliams, JBL 99, ’80, 241–90.—CPerella, De justificatione sec. Hb: Biblica 14, ’33, 1–21; 150–69. S. also the lit. on πίστις and ἁμαρτία.—On the whole word s. RAC X 233–360; AKöberle, Rechtfertigung u. Heiligung 1930; EDNT I 325–30.—DELG s.v. δίκη. M-M. EDNT.TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δικαιοσύνη

  • 16 ὀργή

    ὀργή, ῆς, ἡ (Hes. et al. in the sense of ‘temperament’; also ‘anger, indignation, wrath’ (so Trag., Hdt.+)
    state of relatively strong displeasure, w. focus on the emotional aspect, anger GPt 12:50 (s. φλέγω 2). W. πικρία and θυμός Eph 4:31; cp. Col 3:8 (on the relationship betw. ὀργή and θυμός, which are oft., as the product of Hebrew dualism, combined in the LXX as well, s. Zeno in Diog. L. 7, 113; Chrysipp. [Stoic. III Fgm. 395]; Philod., De Ira p. 91 W.; PsSol 2:23; ParJer 6:23). W. διαλογισμοί 1 Ti 2:8. W. μερισμός IPhld 8:1. ἡ ἀθέμιτος τοῦ ζήλους ὀρ. the lawless anger caused by jealousy 1 Cl 63:2. ἀπέχεσθαι πάσης ὀρ. refrain from all anger Pol 6:1. μετʼ ὀργῆς angrily (Pla., Apol. 34c; Esth 8:12x; 3 Macc 6:23; JosAs 4:16 μετὰ ἀλαζονείας καὶ ὀργῆς) Mk 3:5; βραδὺς εἰς ὀρ. slow to be angry Js 1:19 (Aristoxenus, Fgm. 56 Socrates is called τραχὺς εἰς ὀργήν; but s. Pla., Phd. 116c, where S. is called πρᾳότατο ‘meekest’). ἐλέγχετε ἀλλήλους μὴ ἐν ὀρ. correct one another, not in anger D 15:3 (ἐν ὀργῇ Is 58:13; Da 3:13 Theod.). Anger ἄφρονα ἀναιρεῖ 1 Cl 39:7 (Job 5:2); leads to murder D 3:2. δικαιοσύνην θεοῦ οὐκ ἐργάζεται Js 1:20; originates in θυμός and results in μῆνις Hm 5, 2, 4.—Pl. outbursts of anger (Pla., Euthyphro 7b ἐχθρὰ καὶ ὀργαί, Rep. 6, 493a; Maximus Tyr. 27, 6b; 2 Macc 4:25, 40; Jos., Vi. 266) 1 Cl 13:1; IEph 10:2 (B-D-F §142; W-S. §27, 4d). JStelzenberger, D. Beziehgen der frühchristl. Sittenlehre zur Ethik der Stoa ’33, 250ff. S. also Ps.-Phocyl. 57f; 63f and Horst’s annotations 153, 155–57.
    strong indignation directed at wrongdoing, w. focus on retribution, wrath (Πανὸς ὀργαί Eur., Med. 1172; Parmeniscus [III/II B.C.] in the schol. on Eur., Medea 264 Schw. τῆς θεᾶς ὀργή; Diod S 5, 55, 6 διὰ τὴν ὀργήν of Aphrodite; Philostrat., Vi. Apoll. 6, 29; SIG 1237, 5 ἕξει ὀργὴν μεγάλην τοῦ μεγάλου Διός; OGI 383, 210 [I B.C.]; LXX; En 106:15; TestReub 4:4; ApcEsdr 1:17 p. 25, 11 Tdf.; ApcrEzk pap. Fgm. 1 recto, 6 [Denis, p. 125]; SibOr 4, 162; 5, 75f; Philo, Somn. 2, 179, Mos. 1, 6; Just., D. 38, 2; 123, 3; oft. Jos., e.g. Ant. 3, 321; 11, 127; Theoph. Ant. 1, 3 [p. 62, 21].—EpArist 254 θεὸς χωρὶς ὀργῆς ἁπάσης) as the divine reaction toward evil (παιδεύει ἡ καλουμένη ὀρ. τοῦ θεοῦ Orig., C. Cels. 4, 72, 4) it is thought of not so much as an emotion (οὐ πάθος δʼ αὐτοῦ αὐτὴν [sc. ὀργὴν] εἶναί φαμεν Orig., C. Cels. 4, 72, 1) as the outcome of an indignant frame of mind ( judgment), already well known to OT history (of the inhabitants of Nineveh: οἳ τὴν ὀρ. διὰ μετανοίας ἐκώλυσαν Did., Gen. 116, 22), where it somet. runs its course in the present, but more oft. is to be expected in the future, as God’s final reckoning w. evil (ὀρ. is a legitimate feeling on the part of a judge; s. RHirzel, Themis 1907, 416; Pohlenz [s. below, b, end] 15, 3; Synes. Ep. 2 p. 158b).—S. Cat. Cod. Astr. V/4 p. 155.
    of the past and pres.: of judgment on the desert generation ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου (Ps 94:11) Hb 3:11; 4:3. In the present, of Judeans ἔφθασεν ἐπʼ αὐτοὺς ἡ ὀρ. the indignation (ὀργή abs.= ὁρ. θεοῦ also Ro 12:19—AvanVeldhuizen, ‘Geeft den toorn plaats’ [Ro 12:19]: TSt 25, 1907, 44–46; [on 13:4; 1 Th 1:10]. Likew. Jos., Ant. 11, 141) has come upon them 1 Th 2:16 (cp. TestLevi 6:11; on 1 Th 2:13–16 s. BPearson, HTR 64, ’71, 79–94). Of God’s indignation against sin in the pres. ἀποκαλύπτεται ὀρ. θεοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν Ro 1:18 (JCampbell, ET 50, ’39, 229–33; SSchultz, TZ 14, ’58, 161–73). Of God’s indignation against evildoers as revealed in the judgments of earthly gov. authorities 13:4f (here ὀρ. could also be punishment, as Demosth. 21, 43). The indignation of God remains like an incubus upon the one who does not believe in the Son J 3:36 (for ἡ ὀρ. μένει cp. Wsd 18:20). Of the Lord’s wrath against renegade Christians Hv 3, 6, 1. The Lord ἀποστρέφει τὴν ὀρ. αὐτοῦ ἀπό τινος turns away (divine) indignation from someone (ἀποστρέφω 2a) Hv 4, 2, 6.—Of the wrath of God’s angel of repentance Hm 12, 4, 1.
    of God’s future judgment specifically qualified as punitive (ἐκφυγεῖν τὴν ὀρ. καὶ κρίσιν τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 2, 14 [p. 136, 16]) ἔσται ὀρ. τῷ λαῷ τούτῳ Lk 21:23; ἡ μέλλουσα ὀρ. Mt 3:7; Lk 3:7; IEph 11:1. ἡ ὀρ. ἡ ἐρχομένη 1 Th 1:10; cp. Eph 5:6; Col 3:6. σωθησόμεθα ἀπὸ τῆς ὀρ. Ro 5:9. οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀρ. God has not destined us for punitive judgment 1 Th 5:9. θησαυρίζειν ἑαυτῷ ὀργήν (s. θησαυρίζω 2b and PLond VI 1912, 77–78 ταμιευόμενος ἐμαυτῷ … ὀργήν and 81 εἰς ὀργὴν δικαίαν [opp. internal hostility, line 80]; s. SLösch, Epistula Claudiana 1930, 8. Claudius reserves to himself punitive measures against ringleaders of civil unrest; the par. is merely formal: in our pass. it is sinners who ensure divine indignation against themselves) Ro 2:5a. This stored-up wrath will break out ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς (s. ἡμέρα 3bβ) vs. 5b. Elsewhere, too, the portrayal of the wrath of God in Paul is predom. eschatological: ὀρ. καὶ θυμός (s. θυμός 2) Ro 2:8 (cp. 1QS 4:12); cp. 1 Cl 50:4; δότε τόπον τῇ ὀρ. Ro 12:19 (s. 2a above; τόπος 4). Cp. 9:22a. ἐπιφέρειν τὴν ὀργήν inflict punishment 3:5 (s. 13:4f under a above; s. Just., A I, 39, 2). Humans are τέκνα φύσει ὀργῆς by nature children of wrath, i.e. subject to divine indignation Eph 2:3 (JMehlman, Natura Filii Irae etc. ’57). τέκνα ὀργῆς AcPlCor 2:19 (on gnostic opponents of Paul). Cp. σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν objects of wrath prepared for destruction Ro 9:22b. Of the law: ὀργὴν κατεργάζεται it effects/brings (only) wrath 4:15.—In Rv the term is also used to express thoughts on eschatology 6:16; 11:18. ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀρ. αὐτῶν the great day of their (God’s and the Lamb’s) wrath (s. above) 6:17. On τὸ ποτήριον τῆς ὀρ. αὐτοῦ the cup of his wrath 14:10 and οἶνος τοῦ θυμοῦ τῆς ὀρ. τοῦ θεοῦ 16:19; 19:15, s. θυμός 1 and 2 (AHanson, The Wrath of the Lamb, ’57, 159–80).—ARitschl, Rechtfertigung u. Versöhnung II4 1900, 119–56; MPohlenz, Vom Zorne Gottes 1909; GWetter, D. Vergeltungsgedanke bei Pls1912; GBornkamm, D. Offenbarung des Zornes Gottes (Ro 1–3): ZNW 34, ’35, 239–62; ASchlatter, Gottes Gerechtigkeit ’35, 48ff; GMacGregor, NTS 7, ’61, 101–9; JHempel, Gottes Selbstbeherrschung, H-WHertzberg Festschr., ’65, 56–66. S. also κρίσις, end: Braun 41ff and Filson.—B. 1134. DELG 1 ὀργή. M-M. DLNT 1238–41. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὀργή

См. также в других словарях:

  • Rechtfertigung — steht für Rechtfertigung im erkenntnistheoretischen Sinn, siehe Begründung Ursache in der Physik ein theologisches Prinzip, siehe Rechtfertigung (Theologie) Siehe auch Rechtfertigungsgrund …   Deutsch Wikipedia

  • Rechtfertigung — Rechtfertigung, 1) das Bemühen Eines sein ihm zukommendes Recht darzuthun od. ein ihm angeschuldigtes Unrecht von sich abzuwenden; 2) die Ausführung der Gründe, wegen welcher eine richterliche Entscheidung mittelst eines eingewendeten… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Rechtfertigung — Rechtfertigung, in der Theologie (justificatio) nach der protestantischen Kirchenlehre der göttliche Gerichtsakt (actus forensis), der den Sünder durch Zurechnung der im Glauben von ihm ergriffenen Gerechtigkeit Christi für gerecht annimmt, ihm… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Rechtfertigung — im kirchlichen Sinne, R. allein aus dem Glauben, die vom Apostel Paulus ausgeprägte, von den Reformatoren wieder aufgenommene Grundlehre des Protestantismus (im Gegensatz zur kath. Lehre von der Verdienstlichkeit der sog. Guten Werke und der… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Rechtfertigung — d.h. die Gerechtigkeit des Menschen vor Gott, wurde vom Judenthum in die Erfüllung aller Vorschriften des Gesetzes gelegt und vorherrschend äußerlich aufgefaßt. Uebrigens lag bereits den jüdischen Opfern der Gedanke zu Grunde, alle Schuld könne… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Rechtfertigung — 1. ↑Apologetik, ↑Apologie, ↑Exkulpation, ↑Justifikation, Raison Être, 2. Alibi …   Das große Fremdwörterbuch

  • Rechtfertigung — Apologie; Verteidigungsrede; Verteidigung; Apologetik; Begründung; Grund; Bewandtnis * * * Rẹcht|fer|ti|gung 〈f. 20〉 das Rechtfertigen, Sichrechtfertigen, Erklärung od. Nachweis berechtigten Handelns, Reinigung von Verdacht ● kannst du etwas zu… …   Universal-Lexikon

  • Rechtfertigung — 1. Alibi, Ausrede, Begründung, Ehrenrettung, Entlastung, Entschuldigung, Verteidigung, Vorwand; (bildungsspr.): Apologie. 2. Berechtigung; (bildungsspr.): Apologie, Justifikation, Legitimation, Raison d Être. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Rechtfertigung (Theologie) — Rechtfertigung ist ein zentraler Begriff der christlichen Theologie innerhalb der Gnadenlehre. Die Rechtfertigungslehre fragt danach, was geschehen muss, damit das Verhältnis zwischen Mensch und Gott, das durch Sünden des Menschen belastet worden …   Deutsch Wikipedia

  • Rechtfertigung, die — Die Rêchtfêrtigung, plur. die en, das Hauptwort des vorigen Zeitwortes, welches ehedem in dessen sämmtlichen Bedeutungen üblich war, aber im Hochdeutschen jetzt nur noch in zweyen gebraucht wird. 1) In der Theologie ist die Rechtfertigung eines… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Rechtfertigung —    ist ein Begriff, der in kürzester Form das vergebende Handeln Gottes am sündigen Menschen bezeichnen soll.    1. Biblisch gibt es eine Rechtfertigungslehre nur bei Paulus, der die R. u. damit die von Gott geschenkte Gerechtigkeit polemisch… …   Neues Theologisches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»