Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

Priester

  • 1 priester

    priester, priesteres
    prêtre 〈m.〉, prêtresse 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   priester worden se faire prêtre
         iemand tot priester wijden ordonner qn. prêtre

    Deens-Russisch woordenboek > priester

  • 2 Priester

    'priːstər
    m
    REL. prêtre m
    Priester
    Pr2688309eie/2688309ester (in) ['pri:st3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]
    prêtre(-esse) Maskulin(Feminin)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Priester

  • 3 priester

    m
    prêtre/-esse

    Nederlands-Frans woordenboek > priester

  • 4 priester

    prêtre

    Nederlands-Franse woordenlijst > priester

  • 5 Priester

    abbé m
    prêtre m

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Priester

  • 6 priester worden

    priester worden

    Deens-Russisch woordenboek > priester worden

  • 7 een afvallige priester

    een afvallige priester

    Deens-Russisch woordenboek > een afvallige priester

  • 8 het ambt van priester

    het ambt van priester

    Deens-Russisch woordenboek > het ambt van priester

  • 9 iemand tot priester wijden

    iemand tot priester wijden
    ordonner qn. prêtre

    Deens-Russisch woordenboek > iemand tot priester wijden

  • 10 NAHUALTEUCTLI

    nâhualtêuctli:
    Seigneur magicien, prince de la magie.
    Allem., Zauberherr ou Herr des Zaubers.
    Prince-sorcier. Sert aussi de titre divin à Acollâcatl.
    Cf. J. de Durand-Forest Histoire de la vallée de Mexico I 439.
    " nitlamacazqui ninâhualtêuctli ", je suis le prêtre, je suis le prince de la magie - ich, der Priester, ich, der Zauberherr. Ruiz de Alarcon 1892,203. Hinz 1970,96.
    " ca nitlamacazqui, niquetzalcoatl, ahmo zan nacä, ninâhualtêuctli ", denn ich bin Priester, ich bin Quezalcoatl, nicht nur irgendwer bin ich, ich bin Herr des Zaubers.
    Ruiz de Alarcon 1892,157. Hinz 1970,96.
    Form: sur têuctli morph.incorp. nâhual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAHUALTEUCTLI

  • 11 TLAPOUHQUI

    A.\TLAPOUHQUI tlapôuhqui.
    1.\TLAPOUHQUI compteur, qui calcule.
    2.\TLAPOUHQUI sorcier, devin.
    Esp., contador de algo o cosa abierta o el hechizero o agorero que echa suerte, Molina.
    R.Siméon distingue: compteur, qui calcule; sorcier, magicien, de pôhua, être ouvert de pôhui.
    Angl., soothsayer. Son activité est décrite en Sah10,31.
    " îîx înacaz îtlacaccâuh mochîhua in tlapôuhqui in tlamatini in îmâc mani in âmoxtli in tlahcuilôlli in quipiya in tlîlli in tlapalli ", celui qui interprète les signes, le sage, celui dans la main duquel reposent les livres, les écrits, celui qui garde l'encre noire et l'encre rouge, devient ses yeux, ses oreilles, celui qui écoute pour elle - her mediator, the one who became her hearer, was the soothsaver, the wise one, in whose hands lay the books, the paintings; who preserved the writings. Il s'agit de la confession le prêtre se fait l'oeil et l'oreille de la déesse Tlazolteotl. Sah1,24.
    " in moyôlmelâhuaz in tlapilchîhualeh achto quitlacaquîtia in tlapôuhqui ", le pénitent qui va se confesser d'abord se fait entendre par le devin - the penitent who would confess first explained to the soothsayer. Sah1,24.
    " quitônalpehpeniah in âmoxhuah in tlapôuhqui ", celui qui a des livres, le devin lui choisit un jour. Sah6,205 (tlâpouhqui).
    " nâhualli, tlapôuhqui, tîcitl ", un sorcier, un devin, un homme médecine - a sorcerer, a soothsayer, a medecineman. Est dit du mauvais tlamatini, Sah10,30.
    " nâhualli, tlapôuhqui, tlapôhuani, mecatlapôuhqui ", c'est un sorcier, un devin, qui lit l 'avenir, qui le prédit au moyen de cordelettes nouées. Est dit du mauvais homme médecine, tîcitl. Sah10,30
    * plur., tlapôuhqueh, ceux qui lisent l'avenir - those who read the future, Sah1,15.
    Note: dieser Priester hatte eine hervorragende Stellung denn er besaß die Weisheit und Kenntnis, Bilderhandschriften zu lesen und herzustellen (Sah1,8 sq.). Als Tlazolteotl-Priester nahm er auch die Beichte entgegen. Mönnich 1969,181.
    " tlapôuhqueh, âtlân têittanih, tlaôlchayâuhqueh, mecatlapôuhqueh, têtlacuicuilihqueh, têtlanocuilanqueh, têîxocuilanqueh ", les devins, ceux qui prédisent l'avenir en examinant l'eau, ceux qui le font en jetant des grains de mais, ceux qui le font à l 'aide de cordelettes nouées, ceux qui retirent des objets du corps des gens, ceux qui extraient des vers des dents ou ceux qui extraient des vers des yeux, Dans une énumération de ceux placés sous le patronage de Têteoh innân, Sah1,70 qui reprend l 'énumération de Sah1,15.
    Form: pft. sur pôhua.
    B.\TLAPOUHQUI tlapôuhqui, ouvert.
    Form: pft sur tlapôhui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPOUHQUI

  • 12 TLAZOLCUACUILLI

    tlazôlcuâcuîlli:
    Prêtre à qui était confié la garde du temple 'mecatlân'.
    Il qui veillait à ce que l'on s'y présentât dans une tenue propre et décente (Sah.).
    Allem., der Priester der Sünden. SlS 1952,315.
    Der Priester mit dem Namen 'tlazôlcuacuilli' war mit dem Tempel 'mecatlân' verbunden; er war vor allem dafür zu Sorgen daß niemand dieses Heiligtum beschmutzte. Sah 1953a, 101. Sah I 1956,251. Mönnich 1969,121.
    Cf. Sah2,211 (tlaçolquacujlli) et Prim.Mem. 259v (tlaçolquacuillj).
    Form: sur cuâcuîlli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZOLCUACUILLI

  • 13 weihen

    'vaɪən
    v
    1) REL. (Ding) bénir
    2) ( Kirche) consacrer
    3) ( Priester) ordonner
    weihen
    w136e9342ei/136e9342hen
    1 consacrer Altar, Kapelle
    2 (die Weihe erteilen) Beispiel: jemanden zum Priester weihen ordonner quelqu'un prêtre

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > weihen

  • 14 priesteres

    → link=priester priester

    Deens-Russisch woordenboek > priesteres

  • 15 COPALXIQUIPILLI

    copalxiquipilli:
    Aumonière à copal ou bourse à copal.
    Allem., Kopalbeutel, Tasche für Räucherwerk. SGA II 719.
    " in totoxin quimahmâmahtiyahqueh yehhuâtl in copalxiquipilli ", les prêtres nommés totoxin allaient portant sur leur dos l'aumonière à encens - die totoxi-Priester nahmen die Kopalbeutel in die Hand. Sah 1952,168:33.
    Form: sur xiquipilli, morph.incorp. copal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COPALXIQUIPILLI

  • 16 CHACHALMECAH

    châchalmecah, plur.
    Désigne les prêtres qui maintenaient sur la pierre du sacrifice les victimes auxquelles on arrachait le coeur.
    Cf. Duran II 92-93. U.Dyckerhoff 1970,187.
    Anne Marie Wohrer I 128 renvoie à Duran II 159 et aux Planches A 61a, 62b.
    Llamavan a estos 'chachalmeca' que en nuestro lengua es los mismo que 'ministro de cosa sagrada'. Ms Tovar. Lafaye 1972,91.
    Cf. Garibay 1967 éd. Duran II 585.
    Illustration Cod. Vat. A 76.
    Chachalmeca nennt Duran (II 92) diejenigen Priester, die den zum Herzopfer bestimmten Gefangenen auf dem Opferstein niederhielten; er gibt an, sie hätten auf der Stirn 'unas rodelas pequeñitas de papel pintadas de diversos colares' getragen (II 93) damit ist der erwähnte Stirnschmuck 'îxcuatechîmalli' beschrieben.
    Illustrations: Sah 1905-07: Est: I IV.
    Cod. Vat. A 76.
    U.Dyckerhoff 1970,187.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHACHALMECAH

  • 17 CUACUILLI

    cuâcuîlli:
    Ministre chargé, après les sacrifices, de recueillir les victimes en les saisissant sans doute par les cheveux et de les transporter dans un endroit réservé du temple où on les mettait en morceaux.
    " ce tlâcatl cuâcuîlli têyacântiuh, quiquechpanohtiuh âyôchicâhuaztli no îtôcâ nâhualcuahuitl ", un homme, un vieux prêtre guide les autres, il porte sur l'épaule un bâton à sonnailles aussi appelé bâton de magicien. Sah 1927,117 = Sah2,81.
    " ce cuâcuîlli conquechpanoa ayauhchicahuaztli ", un vieux prêtre porte sur l'épaule un bâton à sonnailles - an old priest bore upon his shoulders the mist rattle board. Sah2,85.
    " in cuâcuîlli in îhuêhuehyo îtôcâ teôhuah ", le vieux prêtre, le vieillard (du dieu) appelé teôhuah. Sah2,128.
    " chalchiuhtli icue âcatônal cuâcuîlli ", le vieux prêtre Chalchiuhtli icue Acatonal - the old priest of chalchiuhtli icue acatonal Sah2,214.
    * plur., cuâcuâcuîltin (Sah.).
    Vieillards qui prennent le corps du sacrifié et qui le dépècent. Anne Marie Wohrer I 129.
    " quicuîcatlaxilihtihuih in cuâcuâcuîltin ", les vieux prêtres entonnent les chants pour eux - die alten Priester lassen sie den Gesang anstimmen.
    Il s'agit des guérisseuses et des marchands de chaux qui chantent pour Teteoh Innan. Sah 1927,178 = Sah2,122.
    " quintozahuiah tlamacazqueh îhuân in cuâcuâcuîltin, yehhuân in ye huêhuetqueh tlamacazqueh ", les prêtres et les vieux ministres du culte, les prêtres déjà agés viellent sur eux - the offering priests and the quaquacuiltin, those who were old offering priests, made them keep the vigil. Sah2,44.
    " auh ye înmâc in huêhuentzitzin cuâcuâcuîltin calpôlhuêhuetque ", et ils sont aux mains des vieillards, des vieux prêtres, des anciens du quartier - and they were in the hands of the old men, the quaquacuilti, the old men of the calpulli. Sah2,48.
    " niman ic quihcuaniah in cuâcuâcuîltin ", aussitôt les vieux prêtres emportent (les offrandes) - then the old priests took away [the offerings]. Sah2,81.
    " nohuiyân quîza in îzquicân têteôpan, quiyacântinemih in cuâcuâcuîltin ", il va partout dans tout les temples le vieux prêtres le précèdent - he went everywhere, to all the temples; the old priests went ahead of him. Sah2,83.
    " tlapalêhuiah in cuâcuâcuîltin ", les vieux prêtres apportent leur aide - the old priests helped. Sah2,112.
    " conântihuetzih conhuilântihuetzih in cuâcuâcuîltin quihuâltêcah techcac ", les vieux prêtres rapidement le saisissent, le traînent, ils l'étendent sur la pierre du sacrifice - the old priests quickly seized him; they quickly drew him forth, they stretched him out on the offering stone. Sah2,115.
    " conâtihuetzih conhuilântihuetzih in cuâcuâcuiltin ", les vieux prêtres rapidement le saisissent, le traînent. Sah2,115.
    " câântihuih, quitzitzitzquitihuih in îahcolpan in cuâcuâcuîltin ômentin ", deux vieux prêtres viennent le prendre, ils le saisissent au bras - two old priests went grasping him; they went holding him by the arm. Sah2,117.
    " quincuîcatlâxilihtihuih in cuâcuâcuîltin ", les vieux prêtres vont entonner le chant pour eux - the old priests went intoning a song for them. Il s'agit des guérisseuses et des marchands de chaux qui chantent pour Teteoh Innan. Sah 1927,178 = Sah2,122.
    " quinnôtza quincentlâlia in tlamacazque, îhuân quinnôtza in cuâcuâcuîltin îhuân quincentlâlia in nântin, in tahtin, in huêhuetqueh ", il appelle, il rassemble les prêtres et il appelle les vieux prêtres et il rassemble les pères les mères, les personnes agées - he summoned, he assembled the priests, and he summoned the headtaking priests, and he assembled the [well]-mothered, the [well]-sired ones, the old men. Sah3,61.
    " nôtzaloh in tlamacazqueh huêhuetqueh in întôcâ cuâcuâcuîltin ", on appelle les vieux prêtres, ceux appelés les cuacuilli. Sah6,210.
    Form: nom d'objet sur *cuâcui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACUILLI

  • 18 CUICATLAXILIA

    cuîcatlaxilia > cuîcatlâxilih.
    *\CUICATLAXILIA v.t. tê-., entonner un chant pour quelqu'un.
    " quintlatzotzoniliah, quinteponacilhuiah, quincuîcatlâxiliah in tlâtlâcohtin ", ils jouaient du tambour, du tambour a deux tons, ils entonnaient des chants pour les esclaves (destinés au sacrifice). Sah9,45.
    " quicuîcatlaxilihtihuih in cuâcuâcuîltin ", les vieux prêtres entonnent les chants pour eux - die alten Priester lassen sie den Gesang anstimmen. Il s'agit des guérisseuses et des marchands de chaux qui chantent pour Teteoh Innan. Sah 1927,178 = Sah2,122.
    " quinyacâna in huehuetqueh cuîcatlazah quincuîcatlaxilihtihuih ", les vieillards les dirigeaient, ils entonnaient les chants, ils dirigent les choeurs. Sah2,93.
    Form: applicatif sur cuîcatlâza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUICATLAXILIA

  • 19 CUITLACHHUEHUEH

    cuitlâchhuêhueh ou cuetlâchhuêhueh.
    'Vieux loup', prêtre attaché au captif, sacrificateur pendant tlâcaxipêhualiztli.
    Pl. A 61a. Anne Marie Wohrer I 129.
    Wird bei Sah2,51, Sah8,84, Garibay Sah I 145 ein Priester bezeichnet der das Fell eines Tieres trug. Pomar 19 schreibt "cuetlachtli". Die zoologische Zuordnung des Tieres ist unerklärt (vgl. Sah2,51 n 18). Tezozomoc und Duran nennen die aztekischen Termini nicht sodern geben 'leon viejo', 'leon', 'lobo' dafür an oder sprechen von einer in 'Löwenfell' gekleideten Person. U.Dyckerhoff 1970,367.
    " ce tlâcatl cuitlâchtli îpan quîza îpan mîxehua îtocâ cuitlâchhuêhueh ", un homme qui incarne, qui personnifie un vieux loup (et) qui s'appelle vieux loup - (kommt) ein Mann, der die Gestalt eines Winkelbären auf tritt der der alte Winkelbär heisst. Sah 1927,69 = Sah2,51.
    " in yehhuâtl cuitlâchhuêhueh niman ye ic chôca quinchôquilia in yehhuântin îpilhuân in ômicqueh (omicqz) ", le 'Vieux loup' alors pleure, il pleure ses enfants qui sont morts. Sah8,85.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLACHHUEHUEH

  • 20 MACUILOCTLI

    mâcuîloctli:
    Le 'cinquième pulque'.
    Qui buvait cinq coupe de pulque était considéré comme ivre. W.Jimenez Moreno 1974,55-56.
    Der 5te Trunk galt als übermässig und mâchte trunken; das geschah bei der Feier die Priester der Pulquegötter untereinander veranstalteten. SIS 1952,272.
    " ompa onîhuaya in motênêhua matlaloctli îhuân mâcuîloctli ", alli se bebia lo que se llamaba matlaloctli (pulque azul) y mâcuîloctli (pulque quintuple?). Prim Mem XV.
    " quiquetza in tôchtecomatl oncân contêca in mâcuiloctli in quilhuiâyah teôoctli ", il plaçait les vases à pulque, il y mettait le 'macuiloctli' qu'ils appelaient pulque sacré. Est dit du prêtre Pahtêcatl. Sah2,207.
    R.Siméon commente sorte de vin que les prêtres buvaient dans les cérémonies.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACUILOCTLI

См. также в других словарях:

  • Priester(in) — Priester(in) …   Deutsch Wörterbuch

  • Priester — Sm std. (9. Jh., priestarlih 8. Jh.), mhd. priester, ahd. priester, prēstar, as. prēstar Entlehnung. Wie afr. prēster(e) entlehnt aus einem dem frz. prêtre vorausgehenden prēstre. Dieses ist über l. presbyter entlehnt aus gr. presbýteros der… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Priester — (v. griech. presbyteros), die Verwalter des religiösen Kultus, die berufsmäßigen Vollzieher gottesdienstlicher Handlungen, vornehmlich der mit den alten Religionen verbundenen Opfer. Ursprünglich war in diesem Sinn jedes Familienhaupt P. des… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Priester — Priester: Die aus der Kirchensprache aufgenommene Bezeichnung für den ordinierten katholischen Geistlichen, mhd. priester, ahd. prēstar, ist durch roman. Vermittlung (vgl. entsprechend afrz. prestre > frz. prêtre) aus kirchenlat. presbyter… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Priester — Priester, 1) (hebr. Chohanim, gr. Hiereis, lat. Sacerdotes), Diener der Religion zur Pflege[591] u. Verwaltung des Cultus. Ursprünglich waren die Familienhäupter die P. ihres Familiengottesdienstes, wie bei den Hebräern. Indem sich die… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Priester — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Pfarrer Bsp.: • Ihr Sohn wird Priester …   Deutsch Wörterbuch

  • Priester — (vom grch. Presbyter, s.d.), die berufsmäßigen Vermittler zwischen Gottheit und Menschheit, durch gottesdienstliche Handlungen, bes. Opfer; bildeten bei den Indern, Ägyptern u.a. die oberste Kaste, bei den Griechen und Römern keinen besondern… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Priester — (das Wort ist eine Zusammenziehung des griech. Presbyter; latein. sacerdos, ital. sacerdote, franz. prêtre, engl. priest), sind im allgemeinen die Vermittler zwischen Gott u. ihrem Volke, welche die heil. Gebräuche und besonders den Opferdienst… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Priester — 1. A Praester skal a Klaker nicks ufstridj. (Nordfries.) – Lappenkorb; Firmenich, III, 4, 37. Der Priester, Geistliche wird dem Küster nichts abstreiten. 2. A Prêster pretjet man ians. (Amrum.) – Haupt, VIII, 363, 195. Der Priester predigt nur… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Priester — Der Priester (lat.: Sacerdos) existiert in einem Großteil der Religionen als eine aus der Allgemeinheit herausgehobene Amtsperson, die in ihrer Eigenschaft als Vorsteher kultischer Handlungen eine Mittlerrolle zwischen jeweiliger Gottheit und den …   Deutsch Wikipedia

  • Priester — Pfaffe (umgangssprachlich); Pastor; Prediger; Pfarrer; Geistlicher; Seelsorger; Vikar; Kleriker * * * Pries|ter [ pri:stɐ], der; s, : 1. (in vielen Religionen) als Mittler zwischen Gott und Mensch auftretender, mit besonderen göttlichen… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»