-
1 жельвак
puns -
2 пунш
punš -
3 каламбуры
punsquibblesquirks -
4 шишка
n1) gener. bumbulis (puns), puns, čiekurs (напр., сосновая)2) colloq. pumpa* * *čiekurs; bumbulis, mezgls; pumpa, bumbulis, puns; liels vīrs; serdenis -
5 желвак
ngener. bumbulis, puns* * *puns; pika; kunkulis -
6 нарост
ngener. puns (kokam) (на дереве), izaugums, uzaugums* * *izaugums, pumpa, uzaugums, puns, bumbulis; nogulsne, nogulsnējums, katlakmens -
7 permanently unfit for naval service
Military: PUNSУниверсальный русско-английский словарь > permanently unfit for naval service
-
8 С-297
ИГРАТЬ СЛОВАМИ (В СЛОВА) VP subj: human1. to use words in a witty manner based on the substitution of one word (or meaning) for anotherX играл словами = X was playing on wordsX was making plays on words X was punning (making puns), о ИГРА СЛОВАМИ (В СЛОВА) NP sing only) — play on words.2. to speak evasively, using imprecise, ambiguous languageX играл словами - X was giving (person Y) a lot of double-talkX was double-talking (person Y) X was hedging, о ИГРА СЛОВАМИ (В СЛОВА) NP sing only) = double-talk. -
9 игра в слова
[VP, subj: human]=====1. to use words in a witty manner based on the substitution of one word (or meaning) for another:- X was punning (making puns),○ ИГРА СЛОВАМИ( в СЛОВА) [NP; sing only]- play on words.2. to speak evasively, using imprecise, ambiguous language:- X was hedging,○ ИГРА СЛОВАМИ( в СЛОВА) [NP; sing only]≈ double-talk.Большой русско-английский фразеологический словарь > игра в слова
-
10 игра словами
[VP, subj: human]=====1. to use words in a witty manner based on the substitution of one word (or meaning) for another:- X was punning (making puns),○ ИГРА СЛОВАМИ (в СЛОВА) [NP; sing only]- play on words.2. to speak evasively, using imprecise, ambiguous language:- X was hedging,○ ИГРА СЛОВАМИ (в СЛОВА) [NP; sing only]≈ double-talk.Большой русско-английский фразеологический словарь > игра словами
-
11 играть в слова
[VP, subj: human]=====1. to use words in a witty manner based on the substitution of one word (or meaning) for another:- X was punning (making puns),○ ИГРА СЛОВАМИ( в СЛОВА) [NP; sing only]- play on words.2. to speak evasively, using imprecise, ambiguous language:- X was hedging,○ ИГРА СЛОВАМИ( в СЛОВА) [NP; sing only]≈ double-talk.Большой русско-английский фразеологический словарь > играть в слова
-
12 играть словами
[VP, subj: human]=====1. to use words in a witty manner based on the substitution of one word (or meaning) for another:- X was punning (making puns),○ ИГРА СЛОВАМИ( в СЛОВА) [NP; sing only]- play on words.2. to speak evasively, using imprecise, ambiguous language:- X was hedging,○ ИГРА СЛОВАМИ( в СЛОВА) [NP; sing only]≈ double-talk.Большой русско-английский фразеологический словарь > играть словами
-
13 волдырь
-
14 желвачок
neliels puns, puniņš -
15 наплыв
ngener. pieplūdums, uzplūdums* * *uzplūšana, pieplūšana, saplūšana; saplūdums, uzplūdums, pieplūdums; nogulsnējums, uzplūdums, notecējums; uzrepējums; uzaugums; uzplūdu aina; puns; pārsegums -
16 смоляной наплыв
adjgener. sveķu puns -
17 каламбурить
pun, make puns -
18 пороху не хватает
см. тж. пороху хватит( у кого)разг., пренебр.smb. lacks the energy (strength); smb. hasn't got it in him; smb. has not the courage (to do smth.); smb. has not the nerve (to do smth.)Во время этой речи Диденко перебросил Немирову записку: "А что, Григорий Петрович, справится ли Л. с новыми задачами? Боюсь, не хватит у него пороха!" (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — During this speech Didenko threw a note to Nemirov: 'Do you think L. will be able to cope with the new problems? I'm afraid he hasn't got it in him.'
Весь вечер Вере пришлось выслушивать нахальные шуточки, глупые каламбуры и мрачные размышления. На большее у него не хватило пороха. (В. Аксёнов, Коллеги) — All evening Vera had had to listen to his crude attempts at humour, flat puns, and gloomy reflections. He had not had the courage to attempt anything else.
"Ничего так не гармонирует с твоими необыкновенными глазами, как изумруды". Правда, дальше рекомендаций он не пошёл, на столь идущие ей драгоценности у него не хватило пороху. (В. Черняк, Час пробил) — 'Nothing goes with your incredible eyes like emeralds.' True, he had gone no farther than recommendations, for he didn't have the nerve or the funds for these gems that so became her.
Русско-английский фразеологический словарь > пороху не хватает
См. также в других словарях:
Puns — may refer to: *Partido de Unión Nacional Saharaui, the Sahrawi political party * Pun, the figure of speech … Wikipedia
PUNS — Punahou School (Community » Schools) … Abbreviations dictionary
Puns — nm puits Bretagne; pl en ou … Glossaire des noms topographiques en France
puns — pÊŒn n. play on words, humorous use of words in order to create several possible meanings v. make a play on words, use words humorously to create several possible meanings … English contemporary dictionary
puns — spun … Anagrams dictionary
puṉs — पुंस् … Indonesian dictionary
puṉṡ — पुंश् … Indonesian dictionary
púṉs — पुंस् … Indonesian dictionary
puns — s ( en, ar) VERKTYG … Clue 9 Svensk Ordbok
punş — <ing. punch> Şərabla su, qənd, limon və ya başqa meyvə şirəsindən hazırlanan, isti və ya soyuq içilən tünd içki … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
puns — plural of pun present third singular of pun … Useful english dictionary