Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Ottavio

  • 1 Ottavio

    Ottavio n.pr.m. Octave.

    Dizionario Italiano-Francese > Ottavio

  • 2 Ottavio

    [ot'tavjo]
    nome proprio maschile Octavius
    * * *
    Ottavio
    /ot'tavjo/
    n.pr.m.
    Octavius.

    Dizionario Italiano-Inglese > Ottavio

  • 3 Octavius

    [ɒk'teɪvjəs]
    nome proprio Ottavio
    * * *
    (First names) Octavius /ɒkˈteɪvɪəs/
    m.
    * * *
    [ɒk'teɪvjəs]
    nome proprio Ottavio

    English-Italian dictionary > Octavius

  • 4 plein gaz

    loc. adv. разг.
    на всей скорости, на полном газу

    Tu as retourné ta veste. Adieu la sécurité, l'immobilité administratives... Tu travailles à plein gaz, à plein régime, à plein temps, expressions à la mode de notre époque; tu ne te décharges de toi-même sur personne. (A. Arnoux, Double chance.) — Ты изменил своим убеждениям. Прощайте, беззаботность и покой чиновничьей жизни... Ты работаешь на полном ходу, на всем газу, на всех парах, если употреблять выражения, модные в наше время. Ты ни на кого не сваливаешь свои дела.

    Don Ottavio stoppa près de la première borne, à la sortie de la ville... Quelqu'un a inscrit une croix rouge dans un cercle rouge. Il releva cela et retourna à plein gaz à Manacore. (R. Vailland, La Loi.) — Дон Оттавио притормозил машину у первого столба за городом... Кто-то нацарапал на столбе красный крест в красном кругу. Увидев это, он полным ходом отправился назад в Манакор.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plein gaz

  • 5 -C340

    a) обливать грязью кого-л., распространять сплетни про кого-л.:

    Ottavio. — Domandateli all'amico Florindo. Mia moglie non tace mai.

    Florindo. — Si, madre e figlia ci tormentano a campane doppie. (C. Goldoni, «Le donne curiose»)
    Оттавио. — Спросите об этом у нашего друга Флориндо. Моя жена не умеет молчать.
    Флориндо. — Да, и мать и дочь изводят нас своими сплетнями.

    b) поколотить, отдубасить кого-л.

    Frasario italiano-russo > -C340

  • 6 -C792

    приставать к кому-л., мешать кому-л., морочить кому-л. голову:

    Ottavio (solo guarda se vi è nessuno e serra la porta). — Qui nessuno mi verrà a rompere il capo. In questa camera, dove io dormo, nessuno ardisce venire. (C. Goldoni, «Il vero amico»)

    Оттавио (один, оглядывается вокруг и запирает дверь). — Сюда никто не придет морочить мне голову. В мою спальню никто не посмеет сунуться.

    «Eh via! Che mi venite rompere il capo con queste fandonie?». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    — Ну хватит! Зачем вы морочите мне голову вашими затеями?

    Frasario italiano-russo > -C792

  • 7 -M82

    законодатель мод:

    ...Ottavio Lenzoni, diplomatico toscano, da poco ministro degli affari esteri del Granducato; bell'uomo, maestro di eleganze signorili aveva la lunga familiarità col Metternich e la Corte di Vienna. (F. Martini, «Al teatro»)

    Оттавио Лендзони, тосканский дипломат и с некоторых пор министр иностранных дел великого герцогства, красивый мужчина и законодатель мод, был уже долгое время тесно связан с Меттернихом и венским двором.

    Frasario italiano-russo > -M82

  • 8 -N54

    menare (или condurre, guidare, portare, pigliare, prendere, tirare) per il naso

    водить за нос, обманывать, дурачить:

    Corallina. — A conoscere una donna non bastano dieci anni. Voi non la conoscete.

    Ottavio. — Ma perché?
    Corallina. — Perché se la conosceste, non vi lascereste da lei menar per il naso. (C. Goldoni, «La serva amorosa»)
    Кораллина. — Чтобы узнать женщину, мало потратить десять лет. Вы ее не знаете.
    Оттавио. — Неужто?
    Кораллина. — Да если бы вы ее знали, так не позволили бы водить себя за нос.

    Scadeva di carica il Sindaco. Menato pel naso da due o tre consiglieri furbi e prepotenti... egli non osava di muovere un dito senza aver preso prima l'imbeccata da loro. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)

    Кончался срок полномочий синдика, который был в полном подчинении у двух или трех влиятельных и бесчестных советников муниципалитета и без их подсказки не решался даже пальцем шевельнуть.

    Giorgio (Prende Elisa per il mento). — Alla signora piace farsi corteggiare.

    Elisa (minacciosa). — Giorgio, finiscila!
    Giorgio (A Ginetta). — Ma li mena tutti così bene per il naso!. (E. Possenti, «Stelle alpine»)
    Джорджо (взяв Элизу за подбородок). — Синьоре нравится, когда за ней ухаживают.
    Элиза (угрожающе). — Хватит, Джорджо!
    Джорджо (Джинетте). — Но она прекрасно умеет водить всех за нос.

    «Ma tutte queste frottole... Che sarebbe povera, che tutti i soldi sarebbero del marito. Veramente immaginavo che quella donna ti portasse per il naso, ma fino a questo punto non l'avrei mai pensato». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)

    — Но все эти басни... о том, что у нее ни гроша, а все деньги у ее мужа. Правда, я никогда бы не подумала, что эта особа водит тебя за нос, и что это зашло так далеко.

    Finalmente capì che Cipollino lo stava prendendo per il naso: allora divenne addirittura furibondo. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    Наконец, он сообразил, что Чиполлино разыгрывает его, и задрожал от злости.

    Si sentiva fatta su e impacchettata a dovere e provava pena per sé medesima, con in più la rabbia di non avere il temperamento come l'Adele, che quella lì era buona e cara, ma per il naso non la prendeva nessuno. (E. La Stella, «La dolce morosa»)

    Она чувствовала себя окончательно сломленной и ей было жаль себя. Она злилась на то, что у нее не тот темперамент, что, например, у Адели, доброй и симпатичной женщины, которая однако не позволяла водить себя за нос.

    Frasario italiano-russo > -N54

  • 9 -P282

    отнимать, отбивать кусок хлеба у кого-л.:

    Gino. — Povero Ottavio... Gino ti ruba il pane. (G. Giacosa, «Il marito amante della moglie»)

    Джино. — Бедный Оттавио... Джино отбивает у тебя кусок хлеба.

    — Ricordati, che io non voglio rubare il pane a nessuno e che, se lo mangio, intendo anche guadagnarmelo colle mie fatiche. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    — Помни, я не хочу, чтобы кто-то из-за меня оставался без куска хлеба. Я привык зарабатывать хлеб своим трудом.

    (Пример см. тж. - C379).

    Frasario italiano-russo > -P282

  • 10 -P838

    милейший человек, воплощенная доброта:

    Ottavio. — Oh! la signora Beatrice è buona, che non si può fare di più. Basta saperla prendere per suo buon verso, ch'è una pasta di zucchero. (C. Goldoni, «La serva amorosa»)

    Оттавио. — О! синьора Беатриче добра, так добра, что даже трудно себе представить. Надо только найти к ней подход, и тогда она — сама доброта.

    — Oh sì, donno Gianni era un buon prete: aveva anch'egli i suoi difetti... ma in fondo era una pasta di miele.... (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    — Конечно же, дон Джанни был хорошим священником; не без недостатков... но, вообще-то, милейший человек...

    Frasario italiano-russo > -P838

  • 11 andantino

    (ital., Diminutiv von Andate)
    ein wenig bewegt, etwas schneller (gelentlich auch langsamer) als andante; als Hauptmerkmal gilt hier der leichter akzentuierte Bewegungscharakter. Zielt ähnlich wie Andante dem Wortsinn entsprechend auf den Bewegungscharakter eines Satzes bezieht. Dabei ist unbestimmt ob A. ein schnelleres oder ein langsameres Tempo als Andante bezeichnet. A.-Sätze: Mozart, Konzertarie Io non chiedo, eterni Dei, KV 300b (A. sostenuto e cantabile), Andantino für Klavier und Orch., KV 588b, Arie des Ottavio Dalla sua pace aus Don Giovanni (A. sostenuto)

    Italo-Tedesco di Musica > andantino

  • 12 Международный союз конькобежцев

    1. International Skating Union (ISU)

     

    Международный союз конькобежцев
    Признанная Международным Олимпийским комитетом федерация, которая управляет коньковыми видами спорта (фигурное катание на коньках, скоростной бег на коньках, шорт-трек). Международный союз конькобежцев составляет правила, обучает и сертифицирует судей, принимает решения, касающиеся проведения соревнований по фигурному катанию, включая соревнования на Олимпийских играх. Штаб-квартира Союза находится в Лозанна (Швейцария). Президентом Союза является Оттавио Чинкванта.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    International Skating Union (ISU)
    Organization recognized by the International Olympic Committee as skating's (figure skating, speed skating, short track speed skating) official governing body. The International Skating Union makes the rules, trains and certifies judges, and determines how international figure skating competitions, including the Olympics, are run. Its headquarters are in Lausanne, Switzerland. The president of the ISU is Ottavio Cinquanta.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Международный союз конькобежцев

  • 13 International Skating Union (ISU)

    1. Международный союз конькобежцев

     

    Международный союз конькобежцев
    Признанная Международным Олимпийским комитетом федерация, которая управляет коньковыми видами спорта (фигурное катание на коньках, скоростной бег на коньках, шорт-трек). Международный союз конькобежцев составляет правила, обучает и сертифицирует судей, принимает решения, касающиеся проведения соревнований по фигурному катанию, включая соревнования на Олимпийских играх. Штаб-квартира Союза находится в Лозанна (Швейцария). Президентом Союза является Оттавио Чинкванта.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    International Skating Union (ISU)
    Organization recognized by the International Olympic Committee as skating's (figure skating, speed skating, short track speed skating) official governing body. The International Skating Union makes the rules, trains and certifies judges, and determines how international figure skating competitions, including the Olympics, are run. Its headquarters are in Lausanne, Switzerland. The president of the ISU is Ottavio Cinquanta.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > International Skating Union (ISU)

См. также в других словарях:

  • Ottavio — ist die italienische Variante des lateinischen Vornamens Octavius. Bekannte Namensträger: Ottavio Acquaviva d’Aragona (1560–1612), Kardinal der römisch katholischen Kirche Ottavio Alessi (* 1919), italienischer Filmschaffender Ottavio Barbieri… …   Deutsch Wikipedia

  • Ottavio — may refer to: Ottavio Leoni, Italian painter Ottavio Rinuccini (1562 1621), Italian composer Giuseppe Ottavio Pitoni (1657 1734), Italian composer Ottavio Cinquanta, the President of the International Skating Union Don Ottavio, a character in… …   Wikipedia

  • Ottavio — Ottavio,   Herzog von Parma und Piacenza, Farnese, Ottavio …   Universal-Lexikon

  • Ottavĭo — Ottavĭo, italienischer Vorname, gleich dem römischen Octavius; z.B. O. Farnese, s. Farnese 4) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ottavio — m Italian form of OCTAVIUS (SEE Octavius) …   First names dictionary

  • Ottavio Quattrocchi — is an Italian businessman who was being sought until early 2009 in India for criminal charges[1] for acting as a conduit for bribes in the Bofors scandal. Quattrocchi s role in this scandal, and his proximity to Indian prime minister Rajiv Gandhi …   Wikipedia

  • Ottavio Bottecchia — Bottecchia in the 1920s Personal information Full name Ottavio Bottecchia Born August 1, 1894(1894 08 01) San Martino …   Wikipedia

  • Ottavio Cinquanta — Naissance 15 août 1938 Rome, Italie …   Wikipédia en Français

  • Ottavio Farnese, Duke of Parma — Ottavio Farnese Predecessor Pier Luigi Farnese Successor Alexander Farnese Duke of Parma and Piacenza Reign …   Wikipedia

  • Ottavio Farnese — (* 9. Oktober 1524; † 18. September 1586 in Parma) war der zweite Sohn von Pier Luigi II. Farnese, dem Herzog von Parma und Piacenza. Er wurde am 4. November 1538 zu Rom mit Margarethe (* Juli 1522; † 18. Januar 1586), der unehelichen Tochter des …   Deutsch Wikipedia

  • Ottavio Bottechia — Ottavio Bottecchia Ottavio Bottechia Ottavio Bottecchia (né le 1er août 1894 mort le 27 mai 1927) était un coureur cycliste italien. Ottavio Bottecchia, surnommé « le bûcheron du Frioul …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»