Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Nemirov

  • 1 Немиров

    Новый русско-английский словарь > Немиров

  • 2 centre

    ['sentə] 1. noun
    1) (the middle point, or middle of anything; the point or area farthest from the edge: the centre of a circle; the city centre.) središče
    2) (a place having, or designed for, a particular activity, interest etc: a centre of industry; a shopping-centre; a sports-centre.) središče, center
    3) (the main point (of interest etc): the centre of attention.) središče
    2. verb
    1) (to place, or to be, at the centre.) biti v središču
    2) ((with on) to concentrate round: Her plans always centre on her child.) osredotočiti se
    * * *
    I [séntə]
    noun
    središče, sredina
    storm centre — središče nevihte; figuratively žarišče nemirov
    II [séntə]
    adjective
    središčen, srednji, centralen
    III [séntə]
    1.
    intransitive verb
    biti v središču
    (in, on, round) osredotočiti se; (on) sloneti;
    2.
    transitive verb
    centrirati, osredotočiti; v središče postaviti; biti središče

    English-Slovenian dictionary > centre

  • 3 storm

    [sto:m] 1. noun
    1) (a violent disturbance in the air causing wind, rain, thunder etc: a rainstorm; a thunderstorm; a storm at sea; The roof was damaged by the storm.) nevihta
    2) (a violent outbreak of feeling etc: A storm of anger greeted his speech; a storm of applause.) vihar
    2. verb
    1) (to shout very loudly and angrily: He stormed at her.) rohneti
    2) (to move or stride in an angry manner: He stormed out of the room.) divjati
    3) ((of soldiers etc) to attack with great force, and capture (a building etc): They stormed the castle.) zavzeti z jurišem
    - stormily
    - storminess
    - stormbound
    - stormtrooper
    - a storm in a teacup
    - take by storm
    * * *
    I [stɔ:m]
    noun
    nevihta (tudi figuratively), vihar, neurje, huda ura, močan veter; naliv, toča, snežni vihar; figuratively burja; hrup, hrušč, direndaj, vpitje, razbur jenje; military napad (na utrdbo), juriš
    storm and stress literature Sturm und Drang, čas vrenja idej in nemirov
    a storm of abuse — ploha psovk, žalitev
    a storm in a teacup — vihar v kozarcu vode, figuratively mnogo vika, veliko razburjenje zaradi malenkosti, za nič
    to take by stormzavzeti z jurišem (tudi figuratively)
    II [stɔ:m]
    intransitive verb
    besneti, divjati (veter), razsajati; besneti (at s.o. na koga); močno deževati (snežiti); planiti; military napasti (z artilerijo); transitive verb zavzeti z jurišem, jurišati na (tudi figuratively); jezno zavpiti (besedo itd.)

    English-Slovenian dictionary > storm

  • 4 storm-centre

    [stɔ:msentə]
    noun
    središče, center nevihte, viharja; figuratively središče nereda, nemirov, upora itd.

    English-Slovenian dictionary > storm-centre

  • 5 troublemaker

    noun (a person who continually (and usually deliberately) causes worry, difficulty or disturbance to other people: Beware of her - she is a real troublemaker.) povzročitelj težav
    * * *
    [trʌbəlmeikə]
    noun
    pvzročevalec nereda, izzivalec nemirov, nemirnež, rogovilež

    English-Slovenian dictionary > troublemaker

  • 6 в лоб

    1) (прямо, не обходя с флангов (атаковать, наступать и т. п.)) attack frontally; make a frontal attack; charge smb. head on

    Алексей Мересьев и неизвестный ему немецкий ас из знаменитой эскадры "Рихтгофен" шли на атаку в лоб. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — Alexei Meresyev and the unknown German ace of the famous Richthofen Division charged each other head on.

    Решили, что один взвод ударит в лоб, другой из оврага. (В. Некрасов, Судак) — They decided that one platoon should make a frontal attack, a second moving in through the gully.

    2) (навстречу движению (дуть, ударять и т. п.)) blow (charge, etc.) head on; cf. blow right in the teeth

    Свежий противный ветер, дувший, как говорят моряки, прямо "в лоб" и по временам доходивший до степени шторма, не позволял клиперу приблизиться к берегу. (К. Станюкович, Максимка) — A stiffish head wind was blowing 'right in the teeth,' as seamen say, sometimes reaching gale strength, and this prevented her from standing in.

    Ночью налетел шторм, море побелело. Ветер северный, ледяные волны бьют в лоб. (М. Скороходов, Путешествие на "Щелье") — In the evening a gale rose, the sea grew white. The wind blew from the north and we met the waves head-on.

    3) (без околичностей, прямо (говорить, спрашивать и т. п.)) ask (say, etc.) smth. point-blank

    - Пообещать и сделать, - проворчал Немиров и спросил жёстко, в лоб: - А ты можешь обещать, Николай Гаврилович? (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'Give a promise and keep it,' Nemirov muttered and asked point-blank: 'What about you? Can you give such a promise?'

    Русско-английский фразеологический словарь > в лоб

  • 7 перекладывать на плечи

    (кого, чьи, кому)
    shift the < whole> job on to smb.'s shoulders

    - Так вы же сегодня всю задачу на мои плечи переложили: сделай да подай готовеньким, - съязвил Немиров и в упор недобрым взглядом поглядел на Любимова. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'Well, didn't you shift the whole job on to my shoulders this evening?' said Nemirov with sarcasm and looked Lyubimov hard in the eyes.

    Русско-английский фразеологический словарь > перекладывать на плечи

  • 8 пороху не хватает

    разг., пренебр.
    smb. lacks the energy (strength); smb. hasn't got it in him; smb. has not the courage (to do smth.); smb. has not the nerve (to do smth.)

    Во время этой речи Диденко перебросил Немирову записку: "А что, Григорий Петрович, справится ли Л. с новыми задачами? Боюсь, не хватит у него пороха!" (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — During this speech Didenko threw a note to Nemirov: 'Do you think L. will be able to cope with the new problems? I'm afraid he hasn't got it in him.'

    Весь вечер Вере пришлось выслушивать нахальные шуточки, глупые каламбуры и мрачные размышления. На большее у него не хватило пороха. (В. Аксёнов, Коллеги) — All evening Vera had had to listen to his crude attempts at humour, flat puns, and gloomy reflections. He had not had the courage to attempt anything else.

    "Ничего так не гармонирует с твоими необыкновенными глазами, как изумруды". Правда, дальше рекомендаций он не пошёл, на столь идущие ей драгоценности у него не хватило пороху. (В. Черняк, Час пробил) — 'Nothing goes with your incredible eyes like emeralds.' True, he had gone no farther than recommendations, for he didn't have the nerve or the funds for these gems that so became her.

    Русско-английский фразеологический словарь > пороху не хватает

  • 9 продирать с песком

    продирать (протирать, пробирать) с песком (песочком) ( кого)
    разг.
    lit. rub smb. with sand (with sandpaper); cf. rap smb. on (over) the knuckles; put smb. through the mill

    Я... припомнил вечера самокритики, на которых протирали с песочком каждого комсомольца за его грехи. (В. Беляев, Старая крепость) — I told him... about the evenings of self-criticism, at which every Komsomol member went through the mill for his shortcomings.

    Немиров очень не любил, чтобы его критиковали, но для своих подчинённых считал критику весьма полезной: протрут их с песочком - они и заблестят, как новенькие. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — Nemirov was not at all fond of being criticised, but he thought criticism very salutory for his subordinates: rub them up a bit with sandpaper, and they'll begin to shine like new.

    Русско-английский фразеологический словарь > продирать с песком

См. также в других словарях:

  • NEMIROV — (Pol. Niemirów), town in Vinnitsa district, Ukraine. It was annexed by Russia after the second partition of Poland (1793), and was incorporated in the district of Podolia until the Russian Revolution. Under Polish rule it was a fortified city of… …   Encyclopedia of Judaism

  • Nemirov — Nemyriv Nemyriv Немирів Coordonnées  …   Wikipédia en Français

  • Nathan de Bratslav — Tombe de Reb Nosson Présentation Nom de naissance Nathan Sternhartz Surnom(s) Reb Nosson Naissance 22 jan …   Wikipédia en Français

  • PODOLIA — PODOLIA, region in S.W. Ukraine; formerly a region of S.E. Poland, passing to Russia in 1793. The history of the Jews in the region was largely dominated by its position as a border territory between Poland Lithuania and the Ottoman Empire.… …   Encyclopedia of Judaism

  • NAḤMAN OF BRATSLAV — (1772–1810), ḥasidic admor ( master, rabbi, and teacher ) and fertile thinker in the fields of philosophy and literature. His personality and his work resonate to this day far beyond the boundaries of the ḥasidic stream he founded. On his mother… …   Encyclopedia of Judaism

  • PERETZ, ISAAC LEIB — (Yitskhok Leybush; 1852–1915), Yiddish and Hebrew author. Peretz was one of the three classic Yiddish writers – with S.Y. Abramovitsh and sholem aleichem – and the founder of Yiddish modernism. In the first decade of the 20th century he was at… …   Encyclopedia of Judaism

  • Nachman of Breslov — Breslover Rebbe Grave of Rebbe Nachman of Breslov Full name Nachman of Breslov …   Wikipedia

  • Nemyriv — Немирів Géolocalisation sur la carte : Oblast de Vinnytsia …   Wikipédia en Français

  • Nikolái Nekrásov — Nombre completo Nikolái Alekséyevich Nekrásov Nacimiento 28 de noviembre de 1821 …   Wikipedia Español

  • Культурная Революция (группа) — Культурная Революция Жанр гаражный рок панк рок Годы c 1984 Страны …   Википедия

  • Dobzhansky, Theodosius — orig. Feodosy Grigorevich Dobrzhansky born Jan. 25, 1900, Nemirov, Ukr., Russian Empire died Dec. 18, 1975, Davis, Calif., U.S. Ukrainian born U.S. geneticist and evolutionist. He immigrated in 1927 to the U.S., where he taught at the California… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»