Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Marĭo

  • 1 Simmel Johannes Mario

    Зиммель Йоханнес Марио (род. в 1924)
    писатель, автор популярных социально-критических романов, в т.ч. "Не только чёрная икра", "Никто - это остров" "Es muss nicht immer Kaviar sein", "Niemand ist eine Insel"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Simmel Johannes Mario

  • 2 Der Pate [Mario Puzo]

    Кръстникът [Марио Пузо]

    Deutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > Der Pate [Mario Puzo]

  • 3 Marionette

    mario'nɛtə
    f
    marioneta f, títere m
    Marionette [marjo'nεtə]
    <-n> títere Maskulin
    [Puppe, Person] marioneta femenino

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Marionette

  • 4 Marionette

    mario'nɛtə
    f
    THEAT marionnette f
    Marionette
    Marionẹ tte [mar6cbf8257i/6cbf8257o'nεtə] <-, -n>
    (auch bildlich, abwertend) marionnette Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Marionette

  • 5 Marionette

    Mario'nette f <Marionette; Marionetten> marioneta f, loutka f (a fig)

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > Marionette

  • 6 Feind [2]

    Feind, der, hostis (der, der offen feindselig handelt, bes. der Feind im Felde od. der offene F. des Vaterlandes, Ggstz. civis; auch steht der Sing. hostis ebenso kollektiv wie im Deutschen »der Feind« = die Feinde). – inimicus (der, der ungünstig u. feindselig gesinnt ist, der F. im Herzen und in Privatverhältnissen, Ggstz. amicus); verb. inimicus atque hostis; hostis et inimicus. – adversarius (der Widersacher u. Gegner, der sich widersetzt, sowohl im Kriege als vor Gericht etc.). – ein F. zur See, hostis maritimus, navalis. – Feindes Haus, domus hostilis (Ggstz. domus pacata): Feindes Land, Gebiet, s. feindlich. – es kommt jmd. als Feind, hostilis est alcis adventus: sich als F. benehmen, hostiliter facere: einen jmdm. zum F. machen, alqm hostem od. inimicum reddere alci: sich jmd. zum F. machen, alqm a se alienare; alqm sibi hostem, inimicum reddere, facere; inimicitias alcis suscipere: sie sind Feinde, sunt od. intercedunt inimicitiae inter eos: sie sind Feinde geworden, inimicitiae ortae sunt inter eos: der Mensch ist selbst sein größter Feind, nihil inimicius homini quam sibi ipse. – wer hatte mehr Feinde als C. Marius? quis plenior inimicorum fuit C. Mario?

    deutsch-lateinisches > Feind [2]

  • 7 Marionette

    f; -, -n; auch fig. marionette, puppet
    * * *
    die Marionette
    marionette; puppet
    * * *
    Ma|ri|o|nẹt|te [mario'nɛtə]
    f -, -n
    marionette, puppet; (fig) puppet
    * * *
    die
    1) (a type of puppet moved by strings.) marionette
    2) (a doll that can be moved eg by wires, or by putting the hand inside the body.) puppet
    * * *
    Ma·ri·o·net·te
    <-, -n>
    [mari̯oˈnɛtə]
    f marionette, puppet a. fig
    * * *
    die; Marionette, Marionetten puppet; marionette; (fig. abwertend) puppet
    * * *
    Marionette f; -, -n; auch fig marionette, puppet
    * * *
    die; Marionette, Marionetten puppet; marionette; (fig. abwertend) puppet
    * * *
    f.
    marionette n.
    puppet n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Marionette

  • 8 Republik-Denkmal

    n
    установлен в Вене на площади Шмерлингплац (Schmerlingplatz) в 1928 в связи с 10-летним юбилеем Первой Республики, скульпторы А. Ханак, Ф. Зайферт (Seifert Franz), М. Петруччи (Petrucci Mario). На постаментах - скульптурные бюсты основателей Первой Республики: Виктора Адлера, Фердинанда Хануша, Якоба Роймана

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Republik-Denkmal

  • 9 Ausputzer

    m -s, = огран. употр.
    1. человек, умеющий использовать с выгодой других
    тот, кто "ездит" на других, "сосёт" их. Den lade ich nicht wieder ein. Der ist so ein typischer Ausputzer, der braucht immer alles.
    Wenn einer so ein Ausputzer ist, macht es gar keine Freude, ihm etwas zu geben.
    2. нагоняй, втык. Gib diesem Frechdachs einen ordentlichen Ausputzer!
    3. футб. игрок защиты. Der Ausputzer ist der freie Mann hinter der Abwehr.
    Mario ist ein guter Ausputzer, kein Libero.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ausputzer

  • 10 Blech

    n -(e)s, -e
    1. чушь, чепуха. Hast du gehört, was der eben sagte? So 'n Blech!
    Quatsch nicht solch ein Blech, man glaubt es dir sowieso nicht.
    Dein Verbesserungsvorschlag ist doch Blech!
    Der redet ein Blech zusammen. Man kann nur die Hälfte glauben.
    Er redet so viel Blech, daß einem dabei schlecht werden kann.
    "War die Versammlung interessant?" — "Nein, es wurde zwei Stunden lang nur Blech geredet."
    "Mario ist 100 Meter in 10,2 gelaufen." — "Red' doch kein Blech, das ist ja olympischer Rekord."
    2. фам. деньги. Klimpere nicht so mit deinem Blech in der Tasche.
    Rück mal mit dem Blech raus!
    3. фам. "железки", побрякушки (об орденах, медалях, украшениях). Er hat sein ganzes Blech angelegt, geht wohl zu einer Festveranstaltung.
    Er kann kaum aufrecht laufen, so hat er sich mit Blech behängt.
    Für die Oper hat sie ihr gesamtes Blech umgehängt.
    4. группа медных духовых инструментов в оркестре. Das Blech war zu laut.
    5. противень (сокр. от Backblech)
    das Blech in den Backofen schieben.
    6.: aufs Blech hauen
    а) хвастаться, задаваться. Na, du haust mal wieder aufs Blech! Was du da erzählst, das glaubt dir doch kein Mensch,
    б) молод. "давать жизни". Der haut aufs Blech und glaubt, dem Mädchen damit zu gefallen.
    Er haut aufs Blech, daß sich die Balken biegen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Blech

  • 11 fetzig

    молод, на уровне, здорово, классно, клёво, клёвый. Das ist eine fetzige Rockmusik.
    Die spielen einen fetzigen Titel.
    Daß wir heute nachmittag einen Kriminalfilm sehen werden, ist fetzig.
    "Wollen wir Mario einen Streich spielen?" — "Ja, das ist fetzig! Ich mache mit!"
    Er hat einen fetzigen Einfall. Alle haben seinen Vorschlag, ein Geländespiel zu machen, gleich angenommen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fetzig

  • 12 Glück

    n: jmd. hat unverschämtes Glück кому-л. неприлично (по)везло. Er hatte unverschämtes Glück, als er den Unfall baute. Sein Auto hat nur einen kleinen Kratzer, jmd. hat mehr Glück als Verstand кому-л. (против ожидания) крупно повезло. Mario hat den besten Sitzplatz erwischt. Der hat mehr Glück als Verstand.
    Mit diesem Kauf hatte ich mehr Glück als Verstand, auf gut Glück на авось, наудачу. Er ging auf gut Glück los.
    Ich werde es auf gut Glück versuchen.
    Ich ging auf gut Glück zu ihr nach Hause, habe sie leider nicht angetroffen. Ich hätte mich vorher anmelden sollen. Glück auf! на гора! (пожелание горняков). Glück ab! счастливого полёта! (пожелание лётчиков). Glück zu! уст. счастливо! jmd./etw. hat mir noch gerade zu meinem Glück gefehlt ирон. кого/чего-л. мне только недоставало для полного счастья. Du hast mir gerade noch zu meinem Glück gefehlt! Ich will jetzt endlich mal allein und ungestört sein.
    Die Grippe hat mir gerade noch zu meinem Glück gefehlt. Nächste Woche soll ich einen Vortrag halten. Glück muß der Mensch haben должно же когда-нибудь и повезти! du kannst von Glück sagen [reden] скажи спасибо, что... Wir können von Glück reden, daß uns bei diesem Unfall nicht mehr passiert ist.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Glück

  • 13 Nase

    /
    1. < HOC>: auf die Nase fallen
    а) расквасить нос, упасть. Das Kind ist auf die Nase gefallen und heult,
    б) потерпеть крах. Mit seiner neuen Erfindung ist er ja sehr auf die Nase gefallen. jmdm. paßt [gefällt] jmds. Nase nicht кто-л. недолюбливает кого-л., чей-л. нос кому-л. не нравится. Ich habe kein rechtes Vertrauen zu ihm, seine Nase gefällt mir nicht.
    Warum schnauzen Sie mich denn dauernd an? Gefällt Ihnen meine Nase nicht? ich habe von jmdm./etw. die Nase voll фам. я сыт по горло, с меня хватит, это мне надоело. Ich habe die Nase voll davon, denn es kommt nichts dabei heraus.
    Von der Schule hat er endgültig die Nase voll.
    Dem Meister hätte er am liebsten den Dynamo ins Kreiz geworfen, so hatte er von ihm die Nase voll, die Nase vorn haben победить, выиграть. 0:1 lagen die Jenaer zur Pause zurück, hatten am Ende nur knapp mit 2:1 die Nase vorn. (Sport-Echo) II Seit Süring erstmalig die Nase vorn hatte, läßt er sich nicht mehr von der Siegerstraße abbringen, die [seine] Nase in etw. [in alles, in jeden Dreck, Quark] stecken повсюду совать свой нос
    соваться, куда не спрашивают. Was ich tue und lasse, geht dich gar nichts an! Steck deine Nase gefälligst nicht in jeden Dreck!
    Der Wirt wollte unbedingt wissen, wo sie abends hingeht. Er muß seine Nase in alles hinstecken!
    Sie steckt ihre Nase mit Vorliebe in meine Angelegenheiten, seine Nase in allem haben повсюду совать свой нос. So ein Klatschweib, die alte Krüger. Sie hat ihre Nase einfach in allem, mit der Nase bei etw. sein любопытничать, быть (излишне) любопытным, совать свой нос куда-л. Immer mußt du mit der Nase dabei sein! Mach, daß du rauskommst und misch dich nicht überall mit ein!
    Immer, wenn jemand zu mir kommt, kommt Mario in mein Zimmer. Überall muß er mit der Nase dabei sein, nicht weiter sehen als seine Nase (reicht) не видеть дальше своего носа. Für solch weitreichende Planung hat er kein Verständnis. Er kann doch nicht weiter sehen als seine Nase reicht, die Nase hochtragen задирать нос, важничать. Nach der Heirat trägt sie die Nase mächtig hoch.
    Er muß einen guten Handel gemacht haben, er trägt die Nase so hoch, die Nase hängen lassen повесить нос, пасть духом, приуныть. Nach seinem Mißerfolg hat er die Nase hängen lassen, die Nase rümpfen über etw. "поморщиться", выразить недовольство. "Hat er sich negativ geäußert?" — "Nein, nur die Nase gerümpft."
    In der Ausstellung hat er nur die Nase gerümpft, nichts hat ihm gefallen.
    Über eine Verkaufsauflage von 1000 Exemplaren würde ein renommierter Verlag die Nase rümpfen, während ein kleiner sich darüber freut, sich (Dat.) die Nase begießen (вы)пить (вино, водку). Er hatte nach der Aufregung mal wieder Lust, sich die Nase zu begießen und kam erst spät abends aus der Kneipe raus, die Nase zu tief ins Glas stecken напиться, выпить [хватить] лишку. Er hat heute seine Nase zu tief ins Glas gesteckt, hält sich kaum auf den Beinen. eine Nase bekommen получить нагоняй [нахлобучку]. Wenn wir bei Tisch nicht mucksmäuschenstill waren, bekamen wir von unserer Mutter eine (tüchtige) Nase, die [seine] Nase in ein Buch stecken усердно учиться. Willst du vorwärtskommen, dann steck deine Nase ins Buch! jmdm. eine Nase drehen одурачить, провести кого-л. Wieder und wieder hat Till Eulenspiegel den Leuten eine Nase gedreht.
    Unserem Direx hinter dem Rücken eine Nase drehen und ihn auslachen mochte ich nicht, jmdm. eine lange Nase machen [ziehen] показать кому-л. нос
    оставить кого-л. с носом. Der Kleine streckte dem Gast die Zunge heraus und machte eine lange Nase.
    Die Verkäuferin verschloß den Fensterladen und machte den draußen Gebliebenen eine lange Nase, mit einer langen Nase abziehen [gehen] уйти ни с чем, остаться с носом. "Wie war es gestern beim Chef?" — "Ich war mit einer langen Nase abgezogen. Mein Projekt soll unrational sein."
    Wem soll es schon angenehm sein, mit langer Nase abzuziehen?! immer der Nase nach прямо, не сворачивая. Wenn Sie zum Theater wollen, gehen Sie immer der Nase nach. jmdm. etw. an der Nase ansehen [absehen] догадываться о чём-то по чьему-л. виду, по глазам видеть. Die Prüfung war wohl nicht sehr erfolgreich, ich sehe es dir an der Nase an.
    Ich sehe dir deinen Wunsch doch an der Nase an: du möchtest noch ein Stück Kuchen, faß dich an deine eigene Nase!, zupf dich an deiner eigenen Nase! посмотри лучше на себя! Statt immer an den anderen herumzukritisieren, faß dich mal lieber an die eigene Nase. Du hast auch Fehler.
    Bevor du dich über uns aufregst, zupfe an deiner eigenen Nase! jmdn. an der Nase herumführen водить за нос, обманывать, дурачить кого-л. Das ist doch eine bodenlose Frechheit, den Lehrer so an der Nase herumzuführen.
    Nun ist die Veranstaltung zum zweiten Mal ausgefallen, da hat man uns ganz schön an der Nase herumgeführt. auf der Nase liegen болеть, лежать (больным) в постели. Was hat er immer geprahlt, er sei nie krank. Und jetzt liegt er schon wochenlang auf der Nase.
    Ich habe mich erkältet und liege seit vorgestern auf der Nase. jmdm. etw. auf die Nase binden хотеть внушить кому-л. что-л., уверить кого-л. в чём-л. Mir kannst du nicht auf die Nase binden, daß du schon um 10 zu Hause warst. Ich habe dich viel später mit Patrik im Cafe gesehen.
    Was man mir über Gisela erzählt hat, kann ich dir nicht auf die Nase binden, sie ist immerhin deine beste Freundin, jmdm. auf der Nase herumtanzen верёвки вить из кого-л. Laß dir doch nicht von ihm auf der Nase herumtanzen. Er nutzt dich doch nur aus.
    Hoffentlich tanzt du deiner Frau nicht so auf der Nase herum wie deiner Mutter. jmdm. eins [was] auf die Nase geben поставить на место кого-л. In dieser Arbeitsgruppe hat Claus das Sagen. Wer sich nicht unterordnet, dem gibt er eins auf die Nase, sich (Dat.) etw. nicht aus der Nase gehen lassen не упустить что-л. Hier ist Winterschlußverkauf. Laß dir diese günstige Gelegenheit nicht aus der Nase gehen. Kannst dir jetzt eine billige Jacke kaufen, jmdm. etw. aus der Nase ziehen вытягивать каждое слово из кого-л. Laß dir doch nicht jedes Wort aus der Nase ziehen, erzähl schon!
    Was ich von ihr wissen will, zieh ich ihr schon aus der Nase. jmdm. in die Nase fahren коробить, не нравиться, раздражать кого-л. Deine dummen Bemerkungen sind ihm in die Nase gefahren.
    Die überfreundliche Begrüßung seines Gegners fuhr ihm in die Nase. jmdm. in die Nase stechen нравиться, быть приятным кому-л. Dieses Kleid kaufe ich mir, es sticht mir schon lange in die Nase.
    Die Erdbeertorte mit Sahne sticht mir besonders in die Nase. jmdn. mit der Nase auf etw. stoßen ткнуть носом кого-л. во что-л. Er merkt seine Fehler erst, wenn man ihn mit der Nase darauf stößt.
    Nun habe ich dich mit der Nase darauf gestoßen, daß an deinem Kleid etwas nicht in Ordnung ist, aber du hast den Fleck immer noch nicht gesehen, (nicht) nach jmds. Nase sein быть (не) по вкусу, (не) по душе, (не) нравиться кому-л. Das Ergebnis der Arbeit war unserem Auftraggeber nicht nach seiner Nase, nach seiner Nase gehen делать что-л. как он хочет, по его желанию. Wenn es nicht nach seiner Nase geht, spielt er nicht mehr mit. pro Nase фам. шутл. с носа, с [на] человека, с [на] каждого. Der Ausflug kostet 120 Mark, pro Nase also sechs Mark.
    Es gab heute 20 Mark Prämie pro Nase. jmdm. etw. unter die Nase reiben фам. сказать прямо в лицо кому-л. что-л.
    попрекать кого-л. чем-л. Dem müssen Sie sein unhöfliches Benehmen mal unter die Nase reiben.
    Solche Dinge sollen den jungen Menschen unter die Nase gerieben werden.
    Du brauchst mir meine Fehler nicht dauernd unter die Nase zu reiben, jmdm. etw. unter die Nase halten сунуть в нос, поднести к носу кому-л. что-л. (чтобы лучше увидеть). Er hielt ihm seinen Paß unter die Nase. jmdm. etw. von der Nase wegschnappen выхватить, стащить что-л. из-под носа у кого-л. Ich kam leider zu spät. Ein alter Herr hat mir den letzten dieser preiswerten Mäntel vor der Nase weggeschnappt.
    Das schöne Kleid hat mir die Verkäuferin von der Nase weg an meine Freundin verkauft, vor der Nase близко, под носом. "Wo habe ich mein Buch liegengelassen? Ich kann es nicht finden." — "Es liegt [du hast es] doch vor deiner Nase." jmdm. die Tür vor der Nase zuschlagen
    а) захлопнуть дверь перед чьим-л. носом. Wir wollen rein, aber die Tür wurde uns vor der Nase zugeschlagen,
    б) поставить кого-л. на место. Mit diesem Verhalten hat der Abteilungsleiter seinem Kollegen die Tür vor der Nase zugeschlagen, jmdm. vor der Nase wegfahren уехать из-под носа. Der Zug ist mir vor der Nase weggefahren, so ein Pech! jmdm. jmdn. vor die Nase setzen посадить на шею кому-л. кого-л., поставить кого-л. присматривать за кем-л. Damit die Kollegen keine Zeit müßig verschwatzen, wurde ihnen ein Meister vor die Nase gesetzt.
    Ein dummdreister junger Regisseur wurde uns vor die Nase gesetzt, auf der Nase sitzen контролировать кого-л.
    стоять у кого-л. над душой. Bei allem, was ich tue, sitzt mir der Chef auf der Nase. Nichts kann ich machen, ohne daß er es mitkriegt. eine gute [feine] Nase für etw. haben иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л. Er findet schon das nötige Material, er hat eine Nase dafür.
    Er hat eine feine Nase für alles, was Geld einbringt. Nase und Mund [Maul фам.] aufsperren удивляться, раскрыть рот от удивления. Ich erzähl euch jetzt was — da sperrt ihr Nase und Mund auf. jmdm. die Würmer aus der Nase ziehen
    а) выпытывать подноготную
    б) клещами тащить ответ из кого-л. См. тж. Wurm1
    2. PL Nasen подтёки краски [лака]. Wenn man zu viel Farbe nimmt, entstehen Nasen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nase

  • 14 Party

    / -, -s вечеринка, вечер
    компания. Wir wollen am Sonnabend eine tolle Party geben.
    Wir waren am Wochenende auf zwei Parties.
    Die spontane Fete bei Mario vorige Woche war mir viel lieber, als diese lang vorbereitete Party von heute.
    Stinklangweilig war unsere letzte Party.
    Unser improvisiertes Fest war gelungener als Parties mit Sekt und Dujardin. (G Grass) II Wir sind morgen zu einer Party eingeladen, orthopädische Party (M. Heinemann) жарг. не-употр. вечер с увеселительными номерами. Party mit Schleppe танцы до упада.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Party

  • 15 rund

    1. круглый, целый {напр. о времени, сумме денег)
    ein rundes Jahr, Jährchen, Stündchen, Sümmchen
    Der Bau hat eine runde Million gekostet.
    Er hat für die Arbeit runde vier Jahre gebraucht.
    Ich warte schon eine runde Stunde.
    2. удавшийся, удачный. Unser Faschingsfest war eine runde Sache. Essen, Wein, prima Musik, großartige Stimmung! Was willst du mehr!
    Das war ein runder Ausflug. Alles ist zufrieden geblieben.
    3.: rund laufen работать, протекать нормально. Bei uns läuft alles rund, wir sind unserer Aufgabe gewachsen.
    Der Motor läuft rund.
    4.: es geht rund
    а) (у нас) горячее время, горячая пора
    (у нас) горячая работа. Bei uns geht es rund, kann ich Ihnen sagen. Bis Feierabend müssen alle Fotos entwickelt werden.
    б) (у нас) бойко, весело. Heute hat Mario Geburtstag, er läßt ein paar Flaschen Sekt springen. Da geht es rund!
    5. около, примерно, "где-то". Er hat rund 100 Mark ausgegeben.
    Das kostet, rand gerechnet, 70 Mark.
    In rund einem Jahr wird er fertig sein, den Betrag rund machen округлить сумму.
    6.: der Ball ist rund трудно сказать, какой будет счёт
    в футболе всякое бывает.
    7.: rund um die Uhr круглосуточно. Der Notdienst im Krankenhaus ist rund um die Uhr zu erreichen.
    Dieser Schalter auf dem Bahnhof ist rund um die Uhr besetzt [geöffnet].
    8.: das ist mir zu rund (für meinen eckigen Kopf) фам. шутл. это мне непонятно, не укладывается в моей (натруженной) голове. Mal willst du das von mir haben, mal was anderes. Das ist mir zu rund.
    Was er mir erklärt hat, ist zu rund für meinen eckigen Kopf.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > rund

  • 16 Marionette

    Mario'nette [mɑˑʀĭoˑ-] f marionet (a fig)

    Deutsch-dänische Wörterbuch > Marionette

  • 17 Ave-Maria

    Ave-Maria n ( Ave-Maria[s]; Ave-Maria[s]) ( Gebet) Zdrowaś Mario, fam. zdowaśka

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Ave-Maria

  • 18 Marionette

    Mario'nette f marionetka (a fig)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Marionette

  • 19 Marionettenbühne

    Mario'nettenbühne f teatr marionetek

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Marionettenbühne

См. также в других словарях:

  • Mario — ist ein männlicher Vorname und die italienische Variante des lateinischen Namens Marius. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft 2 Namenstag und Namensheiliger 3 Bekannte Namensträger …   Deutsch Wikipedia

  • Mario — puede referirse a: Mario, nombre masculino de origen romano. Cayo Mario, político y militar romano (157 a. C. 86 a. C.). Cayo Mario el joven, político y militar romano, hijo del anterior. Mario, personaje de ficción de la… …   Wikipedia Español

  • Mario — Mario, también conocido como Super Mario, es un personaje de videojuegos creado por Shigeru Miyamoto para Nintendo. Es el más famoso entre los personajes de la compañía y es considerado por muchos como el personaje de videojuegos más conocido de… …   Enciclopedia Universal

  • Mário — Hipólito Mário, de son vrai nom Mário Hipólito, né le 1er juin 1985, est un footballeur angolais. Il joue au poste de gardien de but avec l équipe d Angola et Grupo Desportivo Interclube de Angola. Sommaire 1 Carrière 1.1 En club …   Wikipédia en Français

  • Mario VI — Mario Abner Rivera Rivera (born January 22, 1978), better known as Mario VI is a Puerto Rican reggaeton artist.[1] Born in Canóvanas, Puerto Rico, Rivera worked in the business side of the industry before becoming a recording artist.[1] He… …   Wikipedia

  • Mario C — Mario Caldato Jr. Mario Caldato Jr. (aussi connu sous le nom de Mario C.), né le 24 février 1961 à São Paulo au Brésil, est un producteur et ingénieur du son surtout connu pour son travail avec les Beastie Boys et Tone Loc. Biographie… …   Wikipédia en Français

  • Mario C. — Mario Caldato Jr. Mario Caldato Jr. (aussi connu sous le nom de Mario C.), né le 24 février 1961 à São Paulo au Brésil, est un producteur et ingénieur du son surtout connu pour son travail avec les Beastie Boys et Tone Loc. Biographie… …   Wikipédia en Français

  • Mario Bo — Pas d image ? Cliquez ici. Biographie Nom Mario Bò …   Wikipédia en Français

  • Mário — Hipólito (* 1. Juni 1985 in Luanda, Angola), bekannt als Mário ist ein angolanischer Fußballspieler. Mário steht seit 2004 als Profi Fußballer im Tor von Inter Luanda in Angola beschäftigt. Mit seinem Team konnte er sich erstmals für die Fußball… …   Deutsch Wikipedia

  • Mario Bò — Personal information Date of birth December 4, 1912(1912 12 04) Place of birth …   Wikipedia

  • Mario — (Ла Калетта,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Villasimius, 08029 Ла Калетта, Италия …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»