Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Magra

  • 1 ni

    ni
    [ni]
    Conjunction ni … ni nem…nem
    je n'aime ni la guitare ni le piano não gosto nem de guitarra nem de piano
    ni l'un ni l'autre ne sont français nem um nem outro são franceses
    elle n'est ni mince ni grosse ela não é nem magra nem gorda
    * * *
    ni
    [ni]
    Conjunction ni … ni nem…nem
    je n'aime ni la guitare ni le piano não gosto nem de guitarra nem de piano
    ni l'un ni l'autre ne sont français nem um nem outro são franceses
    elle n'est ni mince ni grosse ela não é nem magra nem gorda

    Dicionário Francês-Português > ni

  • 2 malgré

    prép., contre le gré de, contre la volonté de ; en dépit de, sans égard à, nonobstant: mâgrâ (Albanais.001b, Saxel.002, Thônes.004), malgrâ (001a), magré (Aix.017b, Arvillard.228, Chambéry.025), mâgré (Montagny-Bozel), malgré (017a, Cohennoz, Côte-Aime.188, Doucy-Bauges). - E.: Cependant.
    A1) bien malgré (lui), à contre-coeur: kanbin (lui) (228).
    B1) cj., malgré que => Bien que.
    C1) adv., malgré tout (ce qu'on peut faire), de toutes façons, de toutes manières, quand même, finalement, en fin de compte: kanbin (025) ; kan-mémo < quand même> (001).
    Fra. On ne sera pas Monsieur de toutes façons: on sarà pâ Monchu kanbin (025).
    C2) malgré tout, tout de même, néanmoins, comme si de rien n'était: to pari < tout pareil> (004), kan bin (228), kan-mémo (001), mâgrâ to (001).
    D1) expr., malgré tout, à toute force, à tout prix, à n'importe quel prix, (exprime une nécessité absolue): ni pè di ni pè dyâblo < ni par dieu ni par diable> (002), y a pâ < il n'y a pas>, y a pâ à mâlyî du ku (p'kakâ drai) < il n'y a pas à tortiller du derrière (pour déféquer droit)> > y a pâ d'tortilyî (kè tnyéze) < il n'y a pas de tortiller (qui tienne)> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > malgré

  • 3 même

    adv. MÉMO (Aillon-J.234, Aillon-V.273, Aix, Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Chambéry.025, Cohennoz, CompôteBauges.271, Cordon.083, Côte-Aime.188, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215, Hauteville-Sa.236, Houches.235, Megève.201, Montendry, St-Jean-Arvey.224, Table.290, Thônes.004, Verrens-Arvey), mémô (St-Martin-Porte.203), mémô (Lanslevillard.286), mima (Morzine), mimo (Juvigny.008, Bellevaux.136, Bogève.217, Bonneville.043, Gets.227, Mieussy.208, Morzine.081, Peisey, Reignier, Reyvroz.218, Saxel.002), mémwo (Montagny-Bozel.026) ; dvcsl., mém (001,228) ; mimaman < mêmement> (083, Saxel.002) / -in (218, Bellevaux) ; pi (002,083). - E.: Pareil.
    A1) même pas, pas même, à peine: pâ lamê < pas seulement> (001), pâ pi (002, Megève, Thonon), pâ mémo (001,228). - E.: Ni.
    A2) à même de (+ inf.) => Capable.
    A3) tout du même // la même chose => Tout (001).
    A4) et même (parfois): mimaman (002, SAX.38a-22), è mémo (dé kou) (001).
    A5) tout de même // quand même, (peut introduire une désapprobation): kan mémo (001,188), kan mémou (Macôt-Plagne.189), to d'mémo (001,004,236), toparî (002,004,081,201,218), toton (025).
    A6) tout de même // quand même, malgré tout, malgré (tout) cela: kan mémo (001,114,153,188), kan mémou (189), to d'mémo (004), toparî (002,004,201), toton (025), mâgrâ to (001), mâgrâ (to) sê (001).
    A7) de même, de la même façon: de mémo (001,025) ; parî (001,Villards-Thônes), parîramê (001).
    A8) (ne...) même pas: pâ lamê (001), pâ pi (Bellevaux, Magland).
    B1) cj., même // même s'il est // même quand il est // bien qu'il soit // malgré qu'il soit même (+ adj./pp.): mémo // mémo k'al // mémo k'é saye (001) ; mimaman (k'al) (002), mimamin (218).
    B2) cj., même si (+ ind.), malgré que => Bien que, Quand même: kanbin (003,235), mémo si (271), mémo sè (001).
    C1) adj., même: MÉMO (001,003,004,025,083,114,153,173b,188,201,215, 224,228,234,235,236,273,290, Chautagne) / mimo (002,008,043,081,136,165, 217,227, Monnetier-Mornex, Reignier, Sciez), myémo (173a), -A, -E || mémwe, méma, -mémè (026) || m., mémô (286).
    Fra. Les mêmes hommes: lou (004) / lô (001) même mém' / mém'z même omo.
    C2) adj. indéf./pi., le / la même même, les mêmes, semblable, pareil: - ms.: l(e) même mémo / mimo (001,003,004,083,153,215,290 / 002,081,165,208), lô mémô (203), lô mémô (286). - mpl. dc.: lô mémo (001), lou même mémo / mimo (004,083,290 / 002,081), lô mémô (203). - mpl. dv.: lou mém', lou mém'z (004), lô mémôz (203). - fs.: la même méma / mima (001,004,025,026,083,173,224,273,290 / 002,081,165, Samoëns), la mémo (203). - fpl. dc.: lé même méme / mime (001,004,083,290 / 002,081,165), le méme (203). - fpl. dv.: lé / le même mémez (001 / 203,228).
    D1) pr., lui-même: lui-mémo (001). - elle-même: lyai-méma (001). - eux-mêmes: leu-mémo mpl. (001,004). - elles-mêmes: leu-méme fpl. (001,004).
    E1) expr., c'est toujours pareil, il n'y a pas de changement, (dans l'état d'un malade...): y è tozheu du mimo (002), y è tozho du mémo <c'est toujours du même. c'est kif-kif> (001).
    E2) ils se ressemblent tous, ce sont tous les mêmes, ils sont tous pareils, (pro. et fig.): y è même tô / twi même dé mimo < c'est tous des mêmes>(002 / 227), é son to lô mémo (001).
    E3) ils sont tous les mêmes, ils sont tous du même même genre // acabit, de la même même engeance // espèce, (péj. si appliqué à des personnes): y è to du mémo < c'est tout du même> (001).
    E4) tu n'as pas changé ; tu es toujours même le même // pareil ; tu es toujours semblable à toi-même: t'é to dè l'mémo < tu es tout du même> (001, Moye).
    E5) c'est la même chose / c'est tout de même / il fait de même, (ep. du temps,...): (é) nê fâ k'yon (001, Albertville) ; y è tot on < c'est tout un> (025, Albertville).
    E6) boire /// manger même à même // sans interposition de quoi que ce soit: baire /// mzhî même à mé / à mémo (004).
    Fra. Prendre à même: prindre à mé (004).

    Dictionnaire Français-Savoyard > même

  • 4 maigre

    adjectif inflexiones
    1 Delgado, da flaco, ca
    Être maigre comme un clou, estar hecho un fideo; un espárrago
    2 (sans graisse) Magro: viande maigre, carne magra
    Jours maigres, días de abstinencia
    3 figuré Escaso, sa insuficiente pobre: maigre salaire, escaso sueldo
    4 AGRICULTURE (terrain) Árido, da, seco, ca
    5 Carne substantif féminin, magra, lo magro

    Dictionnaire Français-Espagnol > maigre

  • 5 bringue

    bringue bʀɛ̃g]
    nome feminino
    1 coloquial ( patuscada) pândega; farra
    faire la bringue
    andar na pândega; fazer uma pândega
    2 pejorativo mulher alta e magra
    une grande bringue
    mulher desengonçada; pau de virar tripas

    Dicionário Francês-Português > bringue

  • 6 gigue

    gigue ʒig]
    nome feminino
    1 (carneiro, cabrito) perna
    2 coloquial rapariga magra

    Dicionário Francês-Português > gigue

  • 7 ni

    ni
    [ni]
    Conjunction ni … ni nem…nem
    je n'aime ni la guitare ni le piano não gosto nem de guitarra nem de piano
    ni l'un ni l'autre ne sont français nem um nem outro são franceses
    elle n'est ni mince ni grosse ela não é nem magra nem gorda
    * * *
    ni ni]
    conjunção
    nem
    ni l'un ni l'autre
    nem um nem outro
    sem que se saiba
    nem sim nem sopas

    Dicionário Francês-Português > ni

  • 8 rachitique

    [ʀãʃitik]
    Adjectif raquítico(ca)
    * * *
    rachitique ʀaʃitik]
    adjectivo, nome 2 géneros
    1 MEDICINA raquític|o, -a m., f.
    2 (pessoa magra) raquítico
    enfezado

    Dicionário Francês-Português > rachitique

  • 9 sec

    sec, sèche
    [sɛk, sɛ̃ʃ]
    Adjectif seco(ca)
    (whisky) puro(ra)
    à sec seco(ca)
    au sec em lugar seco
    d'un coup sec com um golpe seco
    * * *
    sec sɛk]
    adjectivo
    1 (tempo, estação) seco
    un climat sec
    um clima seco
    2 (substância, roupa) seco
    la peinture n'est pas sèche
    a pintura não está seca
    3 ( sem gordura) seco
    cheveux secs
    cabelos secos
    4 ( magro) seco
    c'est un femme sèche
    é uma mulher magra
    5 (vinho) seco
    6 ( insensível) áspero; rude
    brusco
    une réponse sèche
    uma resposta seca; uma resposta brusca
    7 ( sem suplemento) sem taxa
    sem compensação
    le prix du vol sec
    o preço do voo sem taxas
    advérbio
    1 ( sem suavidade) secamente; asperamente
    2 ( rapidamente) brutalmente
    démarrer sec
    arrancar depressa
    nome masculino
    seco
    mettre au sec
    pôr em lugar seco
    tenir au sec
    guardar em lugar seco
    estou sem ideias
    ele está teso; ele está sem dinheiro
    ele está a pão e água

    Dicionário Francês-Português > sec

  • 10 sylphide

    sylphide silfid]
    nome feminino
    1 sílfide
    elle se meut comme une sylphide
    ela move-se como uma sílfide; ela move-se com muita graça
    2 elegante
    magra

    Dicionário Francês-Português > sylphide

  • 11 bien

    adv. (contraire de mal) ; très, beaucoup, pas mal ; volontiers ; comme il faut, à l'aise, remarquablement ; remarquable, digne d'éloges ; pas moins de, au moins ; agréablement ; assez, pas mal: beïn (Aussois 287c), bi (Bogève, Sallanches), BIN dc./fgm. (Aix 017c, Albanais 001c COD, Annecy 003d, Arvillard 228bB, Balme- Sillingy 020b, Bellevaux 136b, Chable 232b, Chambéry 025b, Chamonix 044, Gets, Giettaz 215bB, Houches, Leschaux 006c, Monnetier-Mornex, Megève 201b, Morzine 081c, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Praz-Arly 216, Reyvroz 218b, St- Martin-Porte 203b, St-Pierre-Albigny 060b, Samoëns 010b, Saxel 002c, Thônes 004c, Villards-Thônes 028b), BIN-N dv. (004b), BN dv. dce. (001b, 002b, 003c, 006b, 010a, 020a, 025c, 081b, 218a) ; bn dv. (Bozel) || byê(-n) (001a, 003b, 006a, 017b, 025a, 060a, Aillon-Vieux 273, Attignat-Oncin 253, Bellecombe-Bauges 153, Billième, Chapelle-St-Maurice, Combe-Sillingy, Compôte-Bauges 271, Doucy-Bauges 114, Hauteville-Savoie, St-Jean-Arvey 224, Ste-Reine, Table 290, Thoiry 225, Vaulx 082b COD 339, Viviers-Lac 226), byê-n (287b, Peisey 187b, Tignes), byin(-n) (002a, 003a, 004a, 017a, 028a, 082a YVO, 136a, 201a, 203a, 214a, 215aA, 228aA, 232a, Aillon-Jeune, Albertville 021 VAU, Alex 019, Beaufort, Bogève 217, Cordon 083, Côte-Aime 188, Jarrier, Lanslevillard, Magland, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, Notre-Dame-Bellecombe, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pancrace), byin dc. (187a, 287a), byinh dc./fgm. (Lanslevillard), byi-n dc. / dv. (Macôt-Plagne 189), byann (Jarrier) ; ban < bon> (Thonon 036), bon (081a) ; du (216). - E.: Beau.
    Fra. Il buvait volontiers un verre avec ses amis: é bèvive byê on kanon awé sôz ami (001).
    Fra. Il est très sage: al byê sazho (001).
    Fra. Ils étaient en train de bien faire: al tô / il étyon bien apré byê fére (001 / 060).
    A1) bien (explétif, accompagnant ou renforçant une simple affirmation) ; effectivement, en effet, vraiment ; sûrement ; certainement, volontiers: bê (290), BIN dc./ devant on <un>, BIN-N dv. (001, 003, 010, 025, 026, 028, 060, 081, 114, 125, 136, 153, 201, 215, 217, 218, 219, 224, 225, 226, 228, 232, 271, Flumet, Sciez 133), bi-n (187), byin(-n) (003, 082) ; preu < assez> (001, 136) ; pwé (001, 025) ; bèl dv. (189).
    Fra. Il vous le fera volontiers: é voz yu fara bien bin // preu (001).
    Fra. Je suis bien effectivement // vraiment bien ici>: d'sé bin tyè < je suis bien ici> (001).
    Fra. je me sens à l'aise ici (bien installé, tranquille, au calme, à l'ombre): d'sé byê tyè < je suis bien là> (001).
    A2) bien sûr => Sûr.
    A3) bien, très bien, fort bien, que trop: preu < assez> (001, 188, Reyvroz), preû (002, 025), prô (026).
    Fra. Il le sait fort bien / il ne le sait que trop: al yu sâ preu < il y sait assez> (001), al ê sâ preû (010).
    A4) tant bien que mal, avec peine: tan bin k'mâ (001), de mâ z an mâ < de mal en mal> (002).
    A5) très bien: preu (001), preû (025).
    Fra. Il sait très bien ce qu'il fait: é sâ preu s'k'é fâ (001), i sâ preû sê k'i fâ (025).
    A6) bien tant, autant que ça, une aussi grande quantité, (marquant la surprise): bin tan (001, 002).
    Fra. il y a autant de travail que ça à faire: y a bin tan à bien fére / fâre (001 / 002) !
    A7) bien, tranquille: fêrt (203).
    B1) intj., eh bien: è bê (253), È BIN / BIN (001, 028, 036, 060, 081 JCH, 114, 133, 153, 201, 215, 225, Montagny-Bozel 026), é bin (273, 287), è binh (187), bêê / â bêê (001b BEA / 001a BEA, 290).
    B2) ben oui // eh bien oui // oui, je vous l'accorde // oui, je (le) reconnais: bin wa (001, 026), bin wê (002, 153).
    C1) adj., beau, bien: byê adv. (001) ; brâvo, -a, -e adj. (001).
    C2) remarquable, très bien, digne d'éloges: byê adv. (001).
    D1) cj., bien que, quoique, malgré que, encore que, (+ subj.) ; quand même // quand bien même, (+ cond.) ; même si, même quand, (+ ind.): kanbin (ke) (001, 003, 004, 021, 025, 224), kan bin, (+ ind. / cond.) (001, 201), kan bêy (+ ind.) (219) ; kapwé (ke) (001, 003, 004, 025, COD 287b7), kanpwé (020, 021, Mûres), (+ ind.) ; byê ke (+ subj.) (001) ; mâgrâ / malgrâ bien ke, (+ ind. / subj.) (001, 002), mâgré ke (Arvillard) ; pwé ke (+ ind.) (002) ; mémo kè (+ ind. / subj.) (001, 188), mimaman ke (002), mimamin se (218) ; kan (+ cond.) (001, 004).
    D2) si bien que: s'kè fâ kè < ce qui fait que>, finalamê adv., total (001).
    E1) n., bien (contraire de mal) ; bien moral, bienfaisance: byê nm. (001) BIN (002, 003, 004, 017, 026, 114, 215), bîn (028), byin (083, 228).
    E2) bien, richesse, propriété (terres, bois, bâtiments), patrimoine: BIN nm. (001, 003, 004, 026, 044, 203), bîn (028), byin (228).
    E3) sensation de plaisir, de bien-être, de satisfaction, de soulagement, (physiologiquement /// moralement): BIN nm. (001, 081), bîn (028).
    Fra. Ça fait du bien // ça soulage: é fâ d'bin (001).
    F1) v., appartenir à une famille bien qui a du bien // qui est riche: étre bien bin // byin bien de shi seu < être bien de chez soi> (002).
    F2) faire beaucoup de bien ; rendre bien service (ep. de l'argent): fére gran bin (215).
    F3) n'être pas bien, être bien indisposé /// fiévreux: étre mâ fotu (028), (être) mal fotu (Tignes).
    G1) expr., être pas assez bien (ep. de qq.): éshre pâ prô du gran < être pas assez du grand (monde)> (026).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bien

  • 12 dissemblable

    adj., qui n'a pas de point commun: k'a rê-n à vi avoué < qui n'a rien à voir avec> (Albanais.001).
    Fra. En dépit de caractères dissemblables: mâgrâ leu karaktéro k'avô rê-n vi être leu (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dissemblable

  • 13 néanmoins

    adv. adè (Saxel), mâgrâ sê < malgré cela> (Albanais.001), portan < pourtant> (001). - E.: Cependant, Toutefois.

    Dictionnaire Français-Savoyard > néanmoins

  • 14 tout

    TOUS, TOUTE, TOUTES, pi. / adj. indéf.:
    A1) ms.: adj. / pi., adv. au ms., dc. / fgm. (dv.) tâ dc., tât (dv. et devant hh suivi d'une voyelle) (Lanslevillard 286b), teu(t) (Arvillard 228, Billième 173bA, Montagny-Bozel 026, Morzine 081b, St-Jean-Arvey 224a, St-Pierre-Albigny 060, Thoiry), teûy (Jarrier 262), tò dc., tòt dv./fgm. (St-Martin-Porte 203), tô (Aussois 287c, St-Pancrace, Tignes 141), TO(T) (081a, 173aB, 224a, 287b, Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Albertville 021, Alex, Annecy 003, Attignat-Oncin 253, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Bogève 217, Bourget- Huile, Chambéry 025, Chamonix, Chaucisse, Cohennoz 213, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Côte-Aime 188, Doucy-Bauges 114, Flumet 198, Gets, Giettaz 215, Habère-Poche 165, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Marthod 078, Megève 201b, Montendry 219, Moûtiers, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Peisey 187, Praz- Arly, Reyvroz 218, St-Martin-Porte, St-Nicolas-Chapelle 125b, Ste-Reine 272, Saxel 002, Sciez 133, Table 290, Thônes 004, Thonon 036, Venthon, Villards-Thônes 028), tou (125a, 201a, 214a, 286a, 287a).
    A2) mpl. dc. / fgm.pi., to adj. (001 PPA.), tou pi., to / tou adj. (290) || pi. / adj., teu (060b), TÔ (001, 002, 003, 004, 017, 021 VAU, 025, 026, 036, 078, 133, 153, 198, 217, 218, 219, 224, 234, 236, 271b, 272, Chable 232, Combe-Sillingy, Leschaux, St-Vital, Thoiry), to (060a, 228, 273), tou (125, 213, 214, 215, 286, 287, 290), tòy dc. (203), tu (081, 136, 165, 187, 217, 235), tui (114a, 153, 173, 253, Bessans, Montroc), twé (083), twè (St-Paul-Chablais), twi (083, 114b, 271a, Gets 227, Magland 145, Samoëns 010). - mpl. dv. TÔT pi., tot adj. (001) || tot pi. / adj. (217), tou (290).
    A3) fs. et fpl., pi. / adj.: d2c. / dc. psc. / fgm. tâta (286b) / TOTA (001, 028, 114, 125, 141, 153, 187, 214, 234, 253, 262, 271, 273, 290, Jarrier,...), teuta (060, 173, 228), tôta (286a), -E || fs. dv. (dc.) tòt(o), fpl. dc. (dv.) tòte(z) (203) || fs. dcsl. tot’ (001b), tota (001a, 002, 004, 125, 253), totan (287) || fs. dv. TOT' (001, 141, 217) || fpl. dcsl. TOTE (001, 002, 004, 010, 021, 025, 026, 114, 133, 201, 218, 219, 224, 227, 232, 253, 271, 272, Juvigny 008), tot' (001, 083) || fpl. dv. TOT' (001, 008), tote z (219) || fpl. pi. teute leu < toutes elles> (228).
    Fra. Tout va mal: to vâ mâ (001).
    Fra. Tout a bien changé: tot a bin shandyà (001).
    Fra. Ils le voulaient tous: é l'volô tô (001).
    Fra. Il l'a veut toute: é l'a vu tota (001).
    Fra. Toutes veulent le voir: tot' vulon l'vi (001).
    Fra. Elles veulent toutes le voir: l'vulon tote l'vi (001).
    Fra. Tout ce que...: to s'ke (025).
    Fra. Tous les hommes: to lôz omo (001), tô loz omo (025).
    Fra. Tous les mardis: tô lou dmâr (002).
    Fra. Toute la nuit: tota / tot' tout la né (001).
    Fra. Toutes les nuits: tot' / tote tout lé né (001).
    Fra. Toutes les dames: tote lé dame (001, 004).
    Fra. J'ai perdu tous mes poussins: d'é to pardu mô peuzhin < j'ai tout perdu mes poussins> (001), zh'é to pardu mou pûzhin (002).
    Fra. Tous deux: tô dou (001, 025, 236), tou dou (287).
    Fra. Tous les deux: to lô dou (001), tô lou dou (004, 025).
    Fra. Tout le temps: to l'tin < toujours> (001), to lô tin (203).
    B1) adv. (s'accorde comme l'adj.), entièrement, complètement, tout à fait ; très, beaucoup: => adj.
    B2) tout d'abord: adè (002), to dabò (001).
    B3) tout juste, à peine: (a)drai (001, 002b | 002a), à pin-na ladv., to justo ladv. (001).
    B4) tout à fait, complètement, vraiment: fran < franc> (001, 203), fènaman (002, 008), pèr à bo (001 BEA) ; klyâ < clairement> (228).
    B5) tout à fait, absolument, vraiment, complètement, (on ne peut faire mieux), (devant un adj.): fin, fin-na, -e < fin> adj. (001 COD), fran (001, 203).
    Fra. La chèvre est complètement ronde: la tyèvra è fin-na ryonda (001). - E.: Aube.
    B6) tout à fait à, complètement à, (devant un nom) => Fin.
    B7) pas tout tout à fait // complètement // assez: pâ fènaman (002), pâ fran, pâ konplyètamê (001).
    B8) pas encore tout tout à fait // complètement: ponkò fènaman (002), pko tot à fé, pko fran (001).
    B9) tout de même, malgré tout: to d(e) mémo (001, 025, 236), mâgrâ to (001)
    B10) tout un, tout du même, la même chose: tot on (001, 021), to du mémo (001), la méma chuza (001).
    B11) tu es bien toujours le même: t'é bin to du mémo (001, Moye)
    B12) du tout => Rien.
    C1) n., le tout, l'essentiel, le principal, le plus important, le moment, (ne se traduit pas littéralement): (l') to (001, 003, Vaulx), (le) to (002).
    Fra. C'est bien joli de s'amuser (il y a mieux à faire): é pâ l'to d's'amozâ (y a myeu à fére) (001).
    Fra. Ce n'est (vraiment) pas le moment // il n'est pas recommandé // il ne s'agit vraiment pas tout de fermer l'étable quand les vaches sont dehors: é pâ l'to d'fromâ l'ékwêri kan lé vashe son ddyoo (001, 003).
    Fra. Manger, c'est bien, travailler, c'est mieux: é pa l'to dè bdyî, fôdrè bin travalyî <ça ne suffit pas de manger, il faudrait voir à travailler> (001).
    Fra. Le principal // l'essentiel // le plus important, c'est de faire attention: l'to, y è d'fére atêchon (001).
    Fra. Aider ne suffit pas, il faut le faire intelligemment: é pâ l'to d'balyî la man, é fô onko yu fére km'é foû (001).
    D1) expr. (pour exprimé un superlatif absolu ; valable avec tous les adj.), au plus haut point, on ne peut mieux: (adj.) kòm tòt < comme tout> (203), (adj.) mè to (001).
    Sav. Al volò mè to < c'est un fieffé voleur> (001).
    Sav. Mali-nh kòm tòt < méchant comme tout> (203).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tout

  • 15 viande maigre

       carne magra

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > viande maigre

  • 16 gringalet

    d'r màgra Knirps.

    Dictionnaire français-alsacien > gringalet

  • 17 pitance

    (la) d' màgra Koscht.

    Dictionnaire français-alsacien > pitance

  • 18 maigre

    1. magra
    2. malabunda
    3. maldika
    4. malgrasa
    5. senvianda

    Dictionnaire français-espéranto > maigre

См. также в других словарях:

  • Magra — Saltar a navegación, búsqueda El Magra es un río italiano que corre entre Toscana y Liguria bañando las provincias de Massa Carrara y La Spezia desembocando en un amplio estuario en el Mar de Liguria llamado la Bocca di Magra a poca distan …   Wikipedia Español

  • Magra — Die Mündung der MagraVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt DatenVorlage:Infobox Fluss/GKZ fehlt …   Deutsch Wikipedia

  • Magra — Magra, so v.w. Macra …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Magra — (im Altertum Macra), Fluß in der ital. Provinz Massa e Carrara, entspringt am Monte Tavola, 1166 m ü. M., im Etruskischen Apennin, nimmt die Vara auf und mündet, 65 km lang, in das Ligurische Meer östlich vom Golf von Spezia …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • magra — s.f. [femm. sost. dell agg. magro ]. 1. (idraul.) [condizione di un fiume o di un torrente in regime di minima portata: fiumi in m. ] ◀▶ piena. 2. (fig.) a. [insufficienza di mezzi o risorse: sono tempi di m. ] ▶◀ miseria, penuria, povertà,… …   Enciclopedia Italiana

  • magra — • magra, smalna, smärtna, banta …   Svensk synonymlexikon

  • magra- — *magra , *magraz germ., Adjektiv: nhd. mager; ne. meager; Rekontruktionsbasis: an., ae., mnl., mnd., ahd.; Etymologie: s. ing. *māk̑ , *mə …   Germanisches Wörterbuch

  • magra — f. ☛ V. magro …   Diccionario de la lengua española

  • Magra — 44° 02′ 44″ N 9° 59′ 21″ E / 44.0455, 9.9891 …   Wikipédia en Français

  • Magra — For the community in California, see Magra, California. Magra The mouth of the Magra Origin Between Monte Borgognone and Monte Tavola Mouth …   Wikipedia

  • magra — mà·gra s.f. 1. → magro 2. CO condizione di un corso d acqua la cui portata è sotto il livello normale a causa delle scarse precipitazioni atmosferiche: fiume, torrente in magra Contrari: piena. 3. CO fig., carestia, scarsezza di denaro, di… …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»