-
1 honeyeater, Macleay’s
—1. LAT Meliphaga macleayana ( Ramsay)2. RUS жёлто-пёстрый медосос m3. ENG yellow-streaked [Macleay’s] honeyeater4. DEU Kappenhonigfresser m5. FRA —ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > honeyeater, Macleay’s
-
2 shark, Japanese bullhead
—2. RUS японская [широкополосая] бычья акула f, широкополосый разнозуб m3. ENG Japanese bullhead shark4. DEU Japanischer Hornhai m5. FRA requin-dormeur m nekozameDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > shark, Japanese bullhead
-
3 wallaby, New Guinea (forest) mountain
2. RUS кенгуру m Маклея3. ENG New Guinea (forest) mountain wallaby, Papuan forest wallaby4. DEU Macleay-Buschkänguruh n5. FRA wallaby m de MacleayDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > wallaby, New Guinea (forest) mountain
-
4 wallaby, New Guinea (forest) mountain
2. RUS кенгуру m Маклея3. ENG New Guinea (forest) mountain wallaby, Papuan forest wallaby4. DEU Macleay-Buschkänguruh n5. FRA wallaby m de MacleayDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > wallaby, New Guinea (forest) mountain
-
5 wallaby, Papuan forest
2. RUS кенгуру m Маклея3. ENG New Guinea (forest) mountain wallaby, Papuan forest wallaby4. DEU Macleay-Buschkänguruh n5. FRA wallaby m de MacleayDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > wallaby, Papuan forest
-
6 103
2. RUS японская [широкополосая] бычья акула f, широкополосый разнозуб m3. ENG Japanese bullhead shark4. DEU Japanischer Hornhai m5. FRA requin-dormeur m nekozame -
7 297
2. RUS кенгуру m Маклея3. ENG New Guinea (forest) mountain wallaby, Papuan forest wallaby4. DEU Macleay-Buschkänguruh n5. FRA wallaby m de Macleay -
8 Portland
[ˊpɔ:rtlǝnd] г. Портленд, крупнейший город штата Орегон (494 тыс. жителей). Занял первое место в конкурсе 243-х американских городов по «качеству жизни» [quality if life]; очень красив и с каждым годом становится всё лучше. Основан в 1845 выходцами из Новой Англии и назван в честь Портленда в штате Мэн. Расположен по берегам р. Уилламет [Willamette] у впадения ее в р. Колумбия, это делает Портленд, отстоящий на 110 миль от океана, глубоководным пресноводным портом, куда заходят океанские суда. Город делится рекой на две равные части (восточная победнее, западная богаче, с фешенебельным торговым районом на крайней западной оконечности). Через реку перекинуто 11 мостов. Весь город делится на 5 больших районов, что позволяет легко ориентироваться в нём. Шотландский шкипер Дональд Маклей [Macleay] пожертвовал городу 107 акров земли, поставив условие, что никакой колёсный транспорт не может быть допущен на эту территорию. Город согласился, и теперь парк «Маклей» — это 50 тыс. акров девственного леса в центре города, куда не допускаются даже велосипедисты, не говоря уже об автотранспорте. После постройки первого 40-этажного здания в деловом центре Портленд принял постановление о запрете строительства зданий выше этого. Для строительства предприятия нужно получить разрешение у комиссии по сохранению исторических памятников (среди них несколько зданий с фронтонами, облицованными жестью, смоковница и вяз, посаженные ещё основателями города). Прозвище: «город роз» [‘City of Roses’]. Житель: портлендец [Portlander]. Река: р. Уилламет [Willamette]. Районы, улицы, площади: Старый город [Old Town]. Комплексы, здания, памятники: Грот [Grotto], фонтан перед «Сивик-Одиториэм» [Ira Keller Fountain and Civic Auditorium], особняк Питтока [Pittock Mansion]. Музеи, памятные места: Музей Орегонского исторического общества [Oregon Historical Society]. Художественные музеи, выставки: Портлендский художественный музей [Portland Art Museum]. Культурные центры, театры: Портлендский центр исполнительских искусств [Portland Center for the Performing Arts], «Сивик-Одиториэм» [Portland Civic Auditorium], Театр «Сивик» [Portland Civic Theater], Орегонский симфонический оркестр [Oregon Symphony Orchestra], Портлендская опера [Portland Opera Association]. Учебные заведения, научные центры: колледж Рида [Reed College], Портлендский университет [University of Portland], колледж Льюиса и Кларка [Lewis and Clark College], Портлендский университет штата Орегон [Portland State University]. Периодические издания: «Орегонец» [‘Oregonian’]. Парки, зоопарки: парк Вашингтона [Washington Park], парк «Акры Питтока» [Pittock Acres Park], парк «Кристальные ключи» [Crystal Springs Gardens], парк Маунт-Табор [Mt. Tabor Park]. Спорт. Команды: баскетбольная «Первооткрыватели» [‘Trail Blazers’], бейсбольная «Бобры» [‘Beavers’]. Отели: «Портленд-Марриотт» [‘Portland Marriott’], «Уэстин-Бенсон» [‘Westin Benson’]. Рестораны: «У Белинды» [Belinda’s], «Ла Кузинер» [La Cuisinиre]. Транспорт: шоссе вдоль р. Колумбия [Columbia River Highway], система единого городского транспорта [Tri-Met System]. Достопримечательности: зона отдыха на о-ве Совье [Sauvie Island]. Фестивали, праздники: Портлендский фестиваль роз [Portland Rose Festival], Праздник урожая [Wintering-In Celebration] -
9 honeyeater, yellow-streaked
—1. LAT Meliphaga macleayana ( Ramsay)2. RUS жёлто-пёстрый медосос m3. ENG yellow-streaked [Macleay’s] honeyeater4. DEU Kappenhonigfresser m5. FRA —ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > honeyeater, yellow-streaked
-
10 dragon, Boyd's forest
1. LAT Hypsilurus boydii (Macleay)2. RUS австралийский лесной дракон m3. ENG Boyd's forest dragon4. DEU Boyds Winkelkopfagame f5. FRA hypsilure m de BoydАреал обитания: АвстралияDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > dragon, Boyd's forest
-
11 dragon, Papua forest
1. LAT Hypsilurus papuensis (Macleay)2. RUS новогвинейский лесной дракон m3. ENG Papua forest dragon4. DEU Papua-Winkelkopfagame f5. FRA hypsilure m de PapuaАреал обитания: Новая Гвинея, ОкеанияDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > dragon, Papua forest
-
12 frog, convex southern
2. RUS —3. ENG marbled [convex southern] frog4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: Австралия, Новая ГвинеяDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > frog, convex southern
-
13 frog, dwarf rocket
1. LAT Litoria dorsalis Macleay2. RUS литория-малютка f3. ENG dwarf rocket frog4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: Новая ГвинеяDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > frog, dwarf rocket
-
14 frog, marbled
2. RUS —3. ENG marbled [convex southern] frog4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: Австралия, Новая Гвинея2. RUS лягушковидная жаба f3. ENG spotted grass [spotted marsh] frog, marbled frog4. DEU Tasmanischer Sumpffrosch m5. FRA —Ареал обитания: АвстралияDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > frog, marbled
-
15 python, Ramsay's
1. LAT Aspidites ramsayi (Macleay)2. RUS австралийский питон m Рамсея3. ENG Ramsay's python, woma4. DEU Ramsays Python m5. FRA —Ареал обитания: АвстралияDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > python, Ramsay's
-
16 skink, long-tailed emo
1. LAT Emoia longicauda (Macleay)2. RUS длиннохвостая эмойя f3. ENG long-tailed emo skink4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: Новая Гвинея, АВDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > skink, long-tailed emo
-
17 snake, black whip
1. LAT Demansia atra (Macleay)2. RUS чёрная демансия f3. ENG black whip snake4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: Австралия, Новая ГвинеяDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > snake, black whip
-
18 woma
1. LAT Aspidites melanocephalus (Krefft)2. RUS черноголовый питон m3. ENG black-headed python, woma4. DEU Schwarzkopfpython m5. FRA python m à tête noire d'AustralieАреал обитания: Австралия1. LAT Aspidites ramsayi (Macleay)2. RUS австралийский питон m Рамсея3. ENG Ramsay's python, woma4. DEU Ramsays Python m5. FRA —Ареал обитания: Австралия -
19 blenny, jumping
—1. LAT Alticus saliens (Forster)2. RUS морской алтикус m3. ENG jumping blenny, lizard-skipper4. DEU —5. FRA —2. RUS мраморный лепидоблениус m3. ENG jumping blenny4. DEU —5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > blenny, jumping
-
20 bonito, Australian
—1. LAT Sarda australis (Macleay)2. RUS австралийская пеламида f3. ENG Australian [little] bonito4. DEU —5. FRA bonite f bagnardDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > bonito, Australian
См. также в других словарях:
Macleay — or Macleay may refer to: People * Alexander Macleay (1767–1848), Scottish civil servant and entomologist. * William Sharp Macleay (1792–1865), British entomologist. * George Macleay (1809–1891), Australian explorer and politician. * William John… … Wikipedia
Macleay — ist der Familienname folgender Personen: Alexander Macleay (1767–1848), schottischer Entomologe George Macleay (1809–1891), australischer Entdecker und Politiker James William Ronald Macleay (1870–1943), britischer Diplomat William John Macleay… … Deutsch Wikipedia
MacLeay — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. MacLeay peut être : William Sharp Macleay (1792 1865) entomologiste britannique. William John Macleay (1820 1891), entomologiste et naturaliste… … Wikipédia en Français
Macleay — /məˈkleɪ/ (say muh klay) noun a coastal river in northern NSW rising in the New England Range (as the Guyra River) and flowing south east then north east to the sea at Trial Bay. {named after Alexander Macleay} …
Macleay River — bei Lower CreekVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt DatenVorlage:In … Deutsch Wikipedia
Macleay Serviced Apartment Hotel Sydney (Sydney) — Macleay Serviced Apartment Hotel Sydney country: Australia, city: Sydney (Potts Point) Macleay Serviced Apartment Hotel Sydney The Macleay Serviced Apartment Hotel offers the way of the future in accommodation hotel rooms with self catering… … International hotels
Macleay Lodge — (Сидней,Австралия) Категория отеля … Каталог отелей
Macleay Hotel — (Сидней,Австралия) Категория отеля: категория 3+ Адрес: 28 Macleay Street, Potts Point … Каталог отелей
Macleay Island — is an island located in Moreton Bay, South East Queensland. It is in the Redland City Council Local Government Area and has the postcode 4184. The permanent population is 1958 according to the 2006 Census. However, the population has a high… … Wikipedia
Macleay's Dorcopsis — Macleay s Dorcopsis[1] Conservation status Least Concern (IUCN 3.1)[2 … Wikipedia
Macleay Press — is a small press Australian publishing company founded in 1993 by Keith Windschuttle. Authors published include Leonie Kramer, Michael Connor and Windschuttle.PublicationsPublications include: *John Dawson, (2004), Washout: On the academic… … Wikipedia