-
1 caprice
kapʀism1) Laune f, Einfall m, Flausen pl, Allüren plfaire des caprices — launisch sein, Launen haben
2) (fig) Laune f, Wechsel m, Hin und Her ncapricecaprice [kapʀis]4 (exigence d'un enfant) Quengelei féminin; Beispiel: faire un caprice einen Wutanfall haben; Beispiel: passer à quelqu'un tous ses caprices jdm alles durchgehen lassen -
2 капризничать
-
3 mood
noun1) (state of mind) Stimmung, diethere was a [general] mood of optimism — es herrschte allgemeiner Optimismus
be in a good/bad mood — [bei] guter/schlechter Laune sein
be in a serious/pensive mood — ernst/nachdenklich gestimmt sein
be in no mood for joking — nicht zum Scherzen aufgelegt sein
2) (fit of melancholy or bad temper) Verstimmung, die; schlechte Launehave one's moods — [seine] Launen haben
* * *[mu:d](the state of a person's feelings, temper, mind etc at a particular time: What kind of mood is she in?; I'm in a bad mood today.) die Stimmung- academic.ru/47897/moody">moody- moodily
- moodiness* * *mood1[mu:d]n Laune f, Stimmung fin a bad/good \mood in schlechter/guter Stimmung, gut/schlecht gelauntthe public \mood die allgemeine Stimmungto be in a talkative \mood zum Erzählen aufgelegt [o gesprächig] seinsb is in one of his/her \moods jd hat wieder einmal seine/ihre Launenas the \mood takes sb wie es jdm einfällt [o in den Sinn kommt]he'll cooperate or not, as the \mood takes him mal ist er kooperativ, mal nicht, je nach Lust und Launemood2[mu:d]subjunctive \mood Konjunktiv m* * *I [muːd]nhe was in a good/bad/foul mood — er hatte gute/schlechte/eine fürchterliche Laune, er war gut/schlecht/fürchterlich gelaunt
to be in a cheerful mood — gut aufgelegt sein
to be in a festive/forgiving mood — feierlich/versöhnlich gestimmt sein
in one of his crazy or mad moods — aus einer plötzlichen Laune heraus, in einer seiner Anwandlungen
to be in the mood to do sth — dazu aufgelegt sein, etw zu tun
to be in no mood to do sth — nicht in der Stimmung sein, etw zu tun
I'm not in the mood for work or to work —
I'm not in the mood for this type of music — ich bin nicht in der Stimmung für diese Musik
I'm not in the mood — ich bin nicht dazu aufgelegt; (to do sth also) ich habe keine Lust; (for music etc also) ich bin nicht in der richtigen Stimmung
2) (= bad mood) schlechte LauneIIhe's in one of his moods —
n (GRAM)Modus m* * *mood1 [muːd] sbe in the ( in no oder out of the) mood to do sth (nicht) dazu aufgelegt sein, etwas zu tun, (keine) Lust haben, etwas zu tun;be in the mood to work zur Arbeit aufgelegt sein;be in the mood for sth zu etwas aufgelegt sein;be in the right mood in der richtigen Stimmung sein;be in a good (bad) mood gute (schlechte) Laune haben, gut (schlecht) aufgelegt sein;be in no giving mood nicht in Geberlaune sein;I’m in no laughing mood mir ist nicht nach oder zum Lachen zumute;what’s his mood today? wie ist er heute aufgelegt?;his moods change very quickly er ist sehr launenhaft;mood music stimmungsvolle Musik2. be in a mood schlechte Laune haben, schlecht aufgelegt sein;he’s in one of his moods again er hat wieder einmal schlechte Launemood2 [muːd] s1. LING Modus m, Aussageweise f2. MUS Tonart f* * *noun1) (state of mind) Stimmung, diethere was a [general] mood of optimism — es herrschte allgemeiner Optimismus
be in a good/bad mood — [bei] guter/schlechter Laune sein
be in a serious/pensive mood — ernst/nachdenklich gestimmt sein
2) (fit of melancholy or bad temper) Verstimmung, die; schlechte Launehave one's moods — [seine] Launen haben
* * *n.Stimmung -n f. -
4 moody
adjective1) (sullen) missmutig; verdrossen2) (subject to moods) launenhaft* * ** * *[ˈmu:di]I. adj2. (temperamental) launisch, launenhaft, sprunghaft, unausgeglichento stand sb's \moodys jds Launen ertragen* * *['muːdɪ]adj (+er)launisch, launenhaft; (= bad-tempered) schlecht gelaunt; look, answer verdrossen, übellaunig; picture, film, piece of music stimmungsvoll* * *moody [ˈmuːdı] adj (adv moodily)1. launisch, launenhaft:2. übellaunig, verstimmt3. niedergeschlagen, trübsinnig* * *adjective1) (sullen) missmutig; verdrossen2) (subject to moods) launenhaft* * *adj.launisch adj. -
5 vicissitude
nounvicissitudes — (fickleness) Unbeständigkeit, die
the vicissitudes of life — die Wechselfälle des Lebens
* * *vi·cis·si·tude[vɪˈsɪsɪtju:d, AM -ətu:d, -tju:d]n ( form)the \vicissitudes of life die Launen pl des Schicksals* * *[vI'sIsɪtjuːd]n usu plWandel mthe vicissitudes of life — die Launen des Schicksals, die Wechselfälle des Lebens
* * *1. Wandel m, Wechsel m, (Ver)Änderung f2. pl Wechselfälle pl, (das) Auf und Ab:3. pl Schicksalsschläge pl* * *nounvicissitudes — (fickleness) Unbeständigkeit, die
* * *n.Wandel - m. -
6 whim
noun(mood) Laune, die* * *[wim](a sudden desire or change of mind: I am tired of that child's whims.) die Grille* * *[(h)wɪm]n Laune fhe works as the \whim takes him er arbeitet nur nach Lust und Launea \whim of fashion ein Modetrend mto indulge sb's every \whim jds Launen ertragenpurely on a \whim nur aus Spaß[to do sth] on a \whim [etw] aus einer Laune heraus [tun]* * *[wɪm]nLaune fat or on whim, at or on a whim — aus Jux und Tollerei (inf)
* * *whim [wım; hwım] s1. Laune f:at sb’s whim ganz nach jemandes Laune;on a whim aus einer Laune heraus2. Launen(haftigkeit) pl(f)* * *noun(mood) Laune, die* * *n.Grille -n f.Laune -n f. -
7 капризы фортуны
ngener. Launen des Glücks, die Launen des Glücks -
8 Колесо Фортуны
(из римской мифологии) Das Rad der Fortuna ( aus der römischen Mythologie). Fortuna, die römische Göttin des Glücks und des Zufalls, wurde oft auf einer Kugel oder auf einem Rad stehend dargestellt, dessen Drehen die Wandelbarkeit des Glücks und die Launen des Zufalls symbolisierte. Zitiert in der Bedeutung: blinder Zufall, Glücksfall, die Launen des Schicksals. -
9 pander
intransitive verb* * *['pændə]- academic.ru/117809/pander_to">pander to* * *pan·der[ˈpændəʳ, AM -ɚ]vi ( pej)political leaders almost inevitably \pander to big business führende Politiker fügen sich fast zwangsläufig der Großindustrieto \pander to sb's whims auf jds Launen eingehen* * *['pndə(r)]1. n (rare)Kuppler( in) m(f)2. vinachgeben ( to +dat), eingehen (to auf +acc)to pander to sb's whims — jds Launen (acc) befriedigen wollen
to pander to sb's ego — jdm um den Bart gehen
this is pandering to the public's basest instincts — damit wird an die niedrigsten Instinkte der Öffentlichkeit appelliert
* * *pander [ˈpændə(r)]A s1. a) Kuppler(in)b) Zuhälter(in)2. fig jemand, der aus den Schwächen und Lastern anderer Kapital schlägtB v/t verkuppelnC v/i1. kuppelnpander to sb’s ambition jemandes Ehrgeiz anstacheln* * *intransitive verbpander to — allzu sehr entgegenkommen (+ Dat.) [Person, Geschmack, Instinkt]
* * *v.befriedigen v.begünstigen v. -
10 vagary
va·gary[ˈveɪgəri, AM -ɚi]n2. ( fig)the vagaries of fashion die Launen pl der Modethe vagaries of life die Wechselfälle pl des Lebensthe vagaries of the weather die Kapriolen pl des Wetters* * *['veIgərɪ]n usu plLaune f; (= strange idea) verrückter Einfallthe vagaries of life — die Wechselfälle pl des Lebens
* * *the vagaries of life die Wechselfälle des Lebens* * *n.Laune -n f. -
11 variable
adjective1) (alterable) veränderbarbe variable — verändert werden können; [Gerät:] eingestellt werden können
2) (inconsistent, changeable) unbeständig [Wetter, Wind, Strömung, Stimmung, Leistung]; wechselhaft [Wetter, Launen, Schicksal, Qualität, Erfolg]; schwankend [Kosten]3) (Astron., Math.) veränderlich; variabel* * *see academic.ru/79789/vary">vary* * *vari·able[ˈveəriəbl̩, AM ˈver-]I. n Variable f\variable costs variable Kosten\variable redemption bond variable Amortisationsanleihe* * *['vɛərɪəbl]1. adj1) (= likely to vary) (MATH) veränderlich, variabel; (BIOL) variabel; weather, mood unbeständig, wechselhafthis work is very variable — er arbeitet sehr unterschiedlich
2) speed regulierbar; salary level flexibelthe height of the seat is variable — die Höhe des Sitzes kann reguliert werden
2. n (CHEM, MATH, PHYS, COMPUT)Variable f; (fig also) veränderliche Größedependent/independent variable (Math) — abhängige/unabhängige Variable
* * *variable [ˈveərıəbl]A adj (adv variably)1. veränderlich, wechselnd, unterschiedlich, unbeständig (Gefühle, Wetter etc), schwankend (auch Person):variable star → B 23. TECH regelbar, ver-, einstellbar, veränderlich:variable capacitor Drehkondensator m;variable in phase ELEK phasenveränderlich;variable resistance ELEKa) variabler Widerstand,variable-speed mit veränderlicher Drehzahl;B s2. ASTRON variabler Stern, Variable(r) m, Veränderliche(r) m3. METEO Wind m aus wechselnden Richtungen4. meist pl SCHIFF Kalmengürtel mvar. abk1. variable2. variant3. variation4. variety5. various versch(ied).* * *adjective1) (alterable) veränderbarbe variable — verändert werden können; [Gerät:] eingestellt werden können
2) (inconsistent, changeable) unbeständig [Wetter, Wind, Strömung, Stimmung, Leistung]; wechselhaft [Wetter, Launen, Schicksal, Qualität, Erfolg]; schwankend [Kosten]3) (Astron., Math.) veränderlich; variabel* * *adj.variabel adj.veränderlich adj. n.Größe -n f.Variable -n f. -
12 vagaries
-
13 moody
[ʼmu:di] adj1) ( sullen) missmutig, missgestimmt, verdrossen;( bad-tempered) übel [o schlecht] gelaunt2) ( temperamental) launisch, launenhaft, sprunghaft, unausgeglichen n ( Brit) ( fam) Launen fpl, Launenhaftigkeit f kein pl;to stand sb's \moodys jds Launen ertragen -
14 vagary
va·gary [ʼveɪgəri, Am -ɚi] n2)( fig)the vagaries of fashion die Launen pl der Mode;the vagaries of life die Wechselfälle pl des Lebens;the vagaries of the weather die Kapriolen fpl des Wetters -
15 vicissitude
vi·cis·si·tude [vɪʼsɪsɪtju:d, Am -ətu:d, -tju:d] n( form);the \vicissitudes of life die Launen des Schicksals -
16 fanaberie
Plstroić \fanaberie Launen haben -
17 kaprys
-
18 compono
com-pōno, posuī, positum, ere, zusammenlegen, -setzen, -stellen, I) im allg.: 1) vereinigend, a) zerstreute Ggstde. auf einem Punkte, α) lebl. Objj.: i intro et compone, quae tecum simul ferantur, Ter.: in quo (loco) erant ea composita, quibus rex te munerare constituerat, Cic. – m. in u. Akk., ligna in caminum, Cato: u. codicillos domino in acervum, Cato. – m. in u. Abl., tracta in qualo, Cato: uvas in (auf) tecto in (in) cratibus, Cato: corpus in membra divisum et in cista compositum, Iustin. – m. pro u. Abl., leges pro rostris, ICt. – β) leb. Objj., zusammenbringen, vereinigen, is (Saturnus) genus indocile ac dispersum montibus altis composuit, Verg.: et tabula una duos poterit componere amantes, Prop. – b) an sich getrennte Ggstde. neben-, aneinander od. ineinander fügend, seritur autem pronum et bina iuxta composita semina superque totidem, Plin. – m. Dat. od. m. cum u. Abl., latus lateri et cum pectore pectus, Lucil. fr.: virgineum latus Mercurio, betten zum M., Prop.: manibus manus atque oribus ora, Verg.
2) gegenüberstellend: a) eig., als Gegner zusammenstellen, -bringen, -paaren, gegenüberstellen, gew. m. cum u. Abl. od. m. inter se od. (poet.) m. Dat., α) zum Kampfe, bes. Gladiatoren (vgl. Manuzzi Cic. ep. 2, 8 in. Scott Sen. contr. 3, 16. p. 612 sqq. Bünem. Lact. 3, 28, 7), Samnitem cum Pacideiano, Lucil. fr.: Threcem cum Threce, Sen.: ut non compositum melius (par sit) cum Bitho Bacchius, Hor.: gladiatores sub eodem magistro eruditos inter se, Quint.: se c. alci u. componi alci, sich einem (zum Zweikampf) stellen, Sil.: gladiator compositus ad pugnandum, Gell. 6 (7), 3, 31. – u. im Bilde, si quis casus duos inter se bonos viros composuerit, Quint.: ecce par deo dignum, vir fortis cum mala fortuna compositus, im Kampfe mit einem bösen Geschick, Sen.: u. cum hac (mala fortuna) se compositos ad proeliandum putant, Lact.: cum Christianus adversum minas et tormenta et supplicia componitur, Min. Fel.: pergis pugnantia secum frontibus adversis componere, Hor.: cum artibus mariti, simulatione filii bene composita, den Künsten des G. usw. wohl gewachsen (v. einer Frau), Tac. – β) vor Gericht zum Verhör zusammenstellen, gegenüberstellen, konfrontieren, Epicharis cum indice composita, Tac.: ubi cognitum reo, seque et libertum pari sorte componi, Tac. – b) übtr., vergleichend zusammenstellen, gegenüberstellen, m. Dat., dignitati alcis suam, Cic.: parva magnis, Verg. u. Ov.: homines divis, Catull. – m. cum u. Abl., Metelli dicta cum factis, Sall.: causam cum causa, Quint.
II) insbes.: 1) ein Ganzes aus einzelnen Teilen zusammensetzen, zusammenfügen, m. ex u. Abl., exercitus eius compositus ex variis gentibus, Sall.: genus humanum ex corpore et anima compositum est, Sall. – So nun α) als mediz. t. t.: medicamenta, Cels.: emplastrum, Scrib.: venena, Ov. – m. ex u. Abl., narcissinum unguentum ex flore narcisso, Cels.: antidoton ex variis et inter se contrariis effectibus, Quint. – m. ad u. Akk., liquidum medicamentum ad idem (malum), Cels. – m. causā u. Genit., emplastrum calvariae causā, Cels. – β) v. Werkmeister, Erbauer usw., qui cuncta composuit (v. Weltschöpfer), Cic.: tu ita compone domum meam, ut etc., Vell.: c. urbem, Verg.: aggerem tumuli, Verg. – m. Dat. (wem?), templa deis, Ov. – m. Abl. (mit, aus), mensam gramine, Sil. – γ) v. Wortbildner, vitilitigatores ex vitiis et litigatoribus, Plin.: verba composita (Ggstz. verba simplicia), voces compositae, Quint. – δ) v. Schriftsteller, mündlich od. (gew.) schriftlich zusammensetzen, aufsetzen, verfassen, abfassen, entwerfen, librum, Cic.: libellos, Quint.: tristes libellos, Elegien, Prop.: artes rhetoricas, Cic.: commentarium consulatus sui, Cic.: interdictum, senatus consultum, Cic.: carmen, Hor. u. Suet.: poëma, Cic.: elegos, Hor.: versus, Quint.: orationem, Liv.: rationes familiares, Tac.: stipulationum formulas, Cic.: testimonium, Cic.: argumentum (ein Sujet), Cic. – m. Adv., alquid Latine, Suet.: exordium nimium apparate, Cornif. rhet. – c. bene, male, Quint. – m. Abl. (mit), blanditias tremulā voce, Tibull.: verba meditata manu trementi, Ov. – m. Abl. (wie), verba Aeschyleo cothurno, im äsch. K. (= in ernstem Tone), Prop.: fortia virorum illustrium facta heroicis composita versibus, Amm. – m. Abl. caus., litteras nomine alcis, Liv. – m. de u. Abl., carmen de alqa re, Gell.: praecepta de liberorum educatione, Quint.: libellos de Helvidi ultione, Plin. ep.: volumen de tuenda sanitate, Cels.: artificium de iure belli, Cic.: aliquid de ratione dicendi, Quint. – m. ex u. Abl., liber ex alienis orationibus compositus, zusammengestoppelt, Cic. – m. ad od. in u. Akk., carmen ad lyram, Quint.: oratio ad conciliandos plebis animos composita, Liv.: verba ad religionem deorum composita, Cic.: carmina in hunc operis morem, Hor. – m. Dat. (wem?), Socrati reo orationem, Quint.: carmen, quale componi victoribus solet, ein Siegeslied, Quint. – m. Dat. (wofür? wozu?), c. carmen lyrae, Prop.: scaenae fabulas, Tac.: c. carmen celebrandae Metelli memoriae, Sen. – m. pro u. Abl. (für) u. in u. Akk. (gegen), libri, quos pro te et in illum composuisti, Plin. ep. 9, 1, 1.
2) zusammenlegen = niederlegen, bei legen, a) eig.: α) niederlassend, beiseitelegend, hemmend beilegen, einziehen, sinken lassen, niederlassen, -senken, armamenta (Takelwerk, naut. t. t., Ggstz. tollere arm.), Liv.; verb. armamenta complicare et componere (wo compl. auf die Segel, comp. auf den Mast usw. sich bezieht), Plaut.: c. arma, Hor.: altero erecto, altero composito supercilio, Quint.: gradibus compositis, mit langsamen, bedächtigen Schr., Verg. – β) einsammelnd, aufbewahrend, αα) Schätze, Vorräte usw. einbringen, einlegen, einmachen, aufbewahren (vgl. Thiel Verg. Aen. 8, 317. p. 193), opes, Verg.: composito securus acervo, Tibull. – bes. als t. t. der Landw. (Ggstz. depromere), condo et compono, quae mox depromere possim (im Bilde), Hor.: tergora suis, Col.: herbas, Col.: ostreas, Apic. – m. in u. Abl. od. bl. Abl., cepam in fidelia, Col.: herbam ollā novā, Scrib. – ββ) die Asche u. Gebeine eines Verstorbenen in eine Urne sammeln u. beisetzen, bestatten (vgl. Broukh. Tibull. 3, 2, 26), cinerem, Ov.: ossa alcis, Prop.: cinerem ossaque, Val. Flacc.: u. eine Pers. (= deren Asche u. Gebeine), Pisonem, Tac.: omnes suos, Hor.: sic ego componi versus in ossa velim, Tibull.: compositus prope cineres cognatos, Catull.: iunctos nos arena componet, begraben, Petr. – γ) auf ein Lager setzend od. legend, niederlegen, niederstrecken, hinstrecken, hinbetten, aulaeis se superbis aureā spondā, Verg. Aen. 1, 697 sq. – bes.: αα) einen Ermüdeten zur Ruhe betten, se thalamis, Verg.: defessa membra, Verg. – quiete compositi (Ggstz. vigilantes), Quint.: bene compositus somno vinoque, Ov. – dah. im Bilde, se c. in villa, sich auf seiner Villa zur Ruhe setzen, Plin. ep.: diem clauso Olympo, betten, Verg. (vgl. Thiel Verg. Aen. 1, 374). – ββ) einen (mit Gewändern, Bändern u. Kränzen geschmückten) Leichnam auf das Paradebett hinlegen (griech. περιστέλλω, vgl. Casaub. Pers. 3, 104), componi in lecto, Sen.: componi lecto, Pers., od. toro, Ov. – δ) beschwichtigend beilegen, sich legen machen, motos fluctus, Verg.: cum mare compositum est, Ov.
b) übtr., was unruhig ist, zur Ruhe bringen, α) Zustände beilegen, beruhigen, beseitigen, schlichten, ausgleichen, beschwichtigen,controversias regum, Caes.: negotium (die Sache = den Prozeß), Suet.: discordias, Tac.: bellum, Sall.: seditionem, Liv. (versch. von unten no. 4, b, β). – controversias per colloquia, Caes.: plura moderatione magis quam vi, Tac.: contentiones sine ullo studio, Auct. b. Alex. – absol., coheredes mei componere et transigere cupiebant, Plin. ep. 5, 1, 7. – unpers., ut componeretur, daß der Streit beigelegt würde, daß eine friedliche Ausgleichung zustande käme, Cic. Rosc. Am. 136. Caes. b. c. 3, 16, 4. – β) ein Land, eine Völkerschaft, Versammlung zur Ruhe bringen, beruhigen, beschwichtigen (Ggstz. commovere), Armeniam, Tac.: rebelles barbarorum animos pace componi, Tac.: c. comitia praetorum, quod acriore ambitu exarserant, Tac.: u. oft compositi, zur Ruhe gebracht (v. Völkern usw.), Tac.; vgl. Walther Tac. ann. 12, 40. p. 108. – γ) ein aufgeregtes Gemüt, eine gemütlich aufgeregte Pers. beruhigen, beschwichtigen, animum, mentem, Cels.: amicos aversos, versöhnen, Hor. Vgl. compositus no. 1.
3) etw. in eine gewisse Lage, Richtung, Stellung, Ordnung bringen, a) eig., α) übh., bes. als mediz. t. t., ore stamina, Cael. Aur.: si (infans in utero) forte aliter compositus est, eine andere Lage hat, Cels.: ideoque ossa sic se habent, ut aliquis composuit, gelegt, eingerichtet hat, Cels. – β) in die richtige Lage, Stellung bringen, diductis aedificia angulis vidimus moveri iterumque componi, daß Gebäude, die ihre winkelrechte Stellung verloren haben, erschüttert werden und dadurch wieder in die rechte Lage kommen, Sen. nat. qu. 6, 30, 4: ad ictum militaris gladii compositā cervice, zurechtgelegten, Sen. ad Marc. 26, 2. – u. als mediz. t. t., c. iugulum, das Schlüsselbein einrichten, Cels. 8, 8. no. 1. – γ) in gehörige Ordnung, Reihenfolge legen, aufstellen, zurechtlegen, zurechtstellen, ordnen, sidera, Cic.: signa (Bildsäulen), Cic.: aridum lignum, aufschichten, Hor.: quis id lignum ita composuisset? Gell.: c. specula ita, ut corpora possint detorquere in pravum, Sen.: quid in operibus manu factis tam compositum (Regelmäßiges) tamque compactum et coagmentatum inveniri potest? Cic. – u. als milit. t. t. = συντάττειν, Truppen taktisch, in Reih u. Glied aufstellen, ordnen, c. subsidia, Sall. fr.: insidias, einen Hinterhalt legen (versch. v. unten no. 4, b, γ), Tac. u. Eutr.: composito agmine incedere, Tac.: exceptus compositis hostium ordinibus, geordneten, geschlossenen, Tac. – m. in u. Abl. u.a. Praepp., in secunda (acie) cohortes festinas, Sall. fr.: legionem pro ripa, Tac.: insidias in montibus, Iustin.: exercitum in hibernaculis, konzentrieren, Sall.: sua quemque apud signa, Tac. – m. in u. Akk. od. m. bl. Abl., classiarios in numeros legionis, Tac.: aciem per cuneos, Tac.: numero compositi (equites) in turmas, Verg.: eques compositus per turmas, Tac.: Frisios, Batavos propriis cuneis, Tac.: compositi firmis ordinibus, Tac.: iam acie compositi, Tac.; vgl. compositus no. 2, a. – m. ad u. Akk. od. bl. Dat. (zu), agmen ad iter magis quam ad pugnam compositum, Liv.: agmen ad omnes casus, Liv.: c. exercitum viae pariter et pugnae, Tac.: c. se ad confligendum, Sisenna fr.
b) übtr.: α) als rhet. t. t., die Worte gehörig stellen, ordnen, in gehöriger Ordnung aneinanderfügen, verba c. et quasi coagmentare, Cic.: c. et struere verba sic, ut etc., Cic.: quam lepide lexeis compostae, ut tesserulae, Lucil. fr.; vgl. compositus no. 2, b, α. – β) als publiz. t. t., was politisch in Unordnung, Verwirrung war, in Ordnung bringen, ordnen, regulieren, res, Liv.: res Germanicas, Suet.: Ardeae res seditione turbatas, Liv.: statum Orientis, Suet.
4) in eine gewisse Form bringen, zurechtlegen, zurechtmachen, ordnen, bilden, a) eig.: capillum satis commode, Plaut.: composito et delibuto capillo, Cic.: c. comas, Ov. u. Quint.: crines, Verg.: neta texenda, Hier. ep. 130, 15: caput reticulo, Lampr. Heliog. 11, 7. – togam, die Toga zusammennehmen, zurechtlegen, ihr den gehörigen Faltenwurf geben, Hor. u. Quint.: ebenso se, sowohl übh. das Gewand als insbes. die Toga zusammennehmen, dem Gewande, der Toga den gehörigen Faltenwurf geben, Ov. u. Plin. ep. – pulvinum facili manu, Ov.: torum bene, Ov. – vultum, die Miene zurechtlegen, bald = eine ernste Miene, eine Amtsmiene annehmen, Plin. ep. u. Suet., bald = eine ruhige Miene annehmen, erkünsteln, Fassung in den Mienen erkünsteln, Quint., Tac. u. Plin. ep.: per ipsum compositum et fictum vultum lacrimae profunduntur, Sen. – m. Ang. wie? durch die Wendungen in od. ad modum, ad imaginem alcis rei u. dgl., so u. so zurechtlegen, einrichten, bilden, formen, gestalten, linamentum in modum collyrii, Cels.: utramque manum ad modum aliquid portantium, Quint.: circuli compositi ad imaginem earum vertebrarum, quae in spina sunt, Cels.: eodem modo compositum aliquid ex arido penicillo (Schwamme), Cels. – m. in od. ad u. Akk., cubile in ambitionem compositum, zum Prunk eingerichtet, Sen.: c. vultum ad speculum in terrorem, den Ausdruck des Schreckens geben, Suet.: orationis vultum ad id, quod efficere tendimus, Quint.: veste servili in dissimulationem sui compositus, durch Sklaventracht unkenntlich gemacht, Tac.
b) übtr., in ein gewisses Verhältnis, in eine gewisse Verfassung bringen, α) übh. einrichten, gestalten, anlegen, anordnen, verordnen, entwerfen, ordnen, über etw. disponieren, itinera sic, ut etc., Cic.: sua rectius, Sall. fr.: quod adest, Hor.: compositā et constitutā re publicā, in einem geordneten u. festgefügten Staatswesen, Cic.: non emendata nec usque ad votum composita civitas, ein nach Wunsch geordneter St., Tac.: in consideranda componendaque causa totum diem ponere, Cic.: salvo iam et composito die, Plin. ep.: necdum compositis maturisve satis consiliis, Liv.: ex sententia omnibus rebus paratis compositisque, Sall.: in senatu cuncta longis aliorum principatibus composita decernuntur, was entworfen war, Tac. – m. ad od. in u. Akk. = zu etw. einrichten, für od. auf etw. berechnen, für etw. geeignet machen, auf etw. gefaßt machen, c. cultum victumque non ad nova exempla (nach der Mode), sed ut maiorum mores suadent, Sen.: auspicia ad utilitatem rei publicae composita, Cic.: c. omnia ad voluptatem multitudinis imperitae, Quint.: animum ad omnes casus, Quint.: cunctis ad tristitiam compositis, in allem der Ausdruck der Betrübnis, Tac.: c. animum vultumque ad abstinentiam, Plin. ep.: composita in magnificentiam oratio, eine in hochtrabenden Ausdrücken abgefaßte Rede, Tac. – u. eine Person., oratorem ad haec omnia, Quint.: Vitellianos ad modestiam, bekehren, Tac.: se ad imitationem alcis od. veritatis, Quint.: se ad delicias memoriae suae, sich in die Launen seines Gedächtnisses fügen, Sen. rhet.: componi ad reverentiam, Hochachtung erheucheln, Tac.; vgl. compositus no. 3, b, β. – β) etw. mit einem andern entwerfen, verabreden, ab- od. ausmachen, über etw. übereinkommen, etw. festsetzen, bestimmen, im üblen Sinne = abkarten, bei Ang. mit wem? m. cum u. Abl. od. m. inter se, zB. rem c., Ter.: res c., res inter se c., Sall.: nocturnum hoc argumentum fingere et c., Liv.: c. fabulam Volsci belli, Liv.: iam ante adventum legatorum consilium, Liv.: societatem praedarum cum latronibus, Sall. fr.: crimen, Cic.: seditionem (versch. v. oben no. 2, b, α), Tac. hist. 4, 14: dolum, Sall.: diem rei gerendae, Liv.: locum beneficii tempusque, Tac. – m. folg. indir. Fragesatz, cum summa concordia, quos dimitterent, quos retinerent, composuerunt, Liv. 40, 40, 14. – m. folg. Infin., ii secretis colloquiis componunt Gallos concire, Tac. ann. 3, 40. – u. Pass. unpers., ut domi compositum cum Marcio erat, Liv. 2, 37, 1: u.m. folg. ut u. Konj., compositum erat inter ipsos, ut Latiaris strueret dolum, Tac. ann. 4, 68. – composito, Ter., Nep. u.a., u. ex composito, Sall. fr., Liv. u.a., u. de composito, Apul. apol. 1, nach Verabredung, verabredetermaßen (s. Drak. Liv. 1, 9, 10. Mützell Curt. 7, 1, 5). – dah. prägn., c. alqm, jmd. (zu einer Übeltat) anstiften, alqm pretio, Sall. hist. fr. 1, 43 (46). – γ) etw. erkünsteln = ersinnen, aussinnen, anstiften, aushecken, erdichten, erheucheln, mendacia, Plaut.: crimen et dolum, Tac.: verba et fraudes, Prop.: insidias alci od. in alqm (versch. v. oben no. 3, a, γ), Tibull. u. Prop.: risum mendaci ore, Tibull.: rumorem, Tac. – δ) einen friedlichen Zustand zuwege bringen, ins reine bringen, stiften, pacem, Liv., Prop. u.a.: pacem his condicionibus, Liv.: pacem circa Brundusium, Vell.: pacem cum Philippo, Liv., cum Pyrrho, Iustin.: gratiam inter eas, Ter. – / Parag. Infin. componier, Catull. 68, 141. – Ungew. Perf. Act. composivere, Tac. ann. 4, 32: composeiverunt, Corp. inscr. Lat. 5, 7749, 2. – Partic. Perf. synkop. compostus, Lucil. fr. inc. 33 (bei Cic. de or. 3, 171). Varr. Atac. bei Sen. contr. 7, 2 (16). § 28 u. bei Sen. ep. 56, 6. Verg. Aen. 1, 249.
-
19 deliciae
dēliciae, ārum, f. (zu lacio, laquens; wohl urspr. adjekt., dah. sc. res, was durch seine Reize Vergnügen macht u. uns anzieht, wobei man mit Vergnügen u. Wohlgefallen verweilt, also) ergötzliche Dinge (dah. auch = Kleinodien, s. Grasberger de usu Plin. p. 73), feine, üppige Genüsse, Ergötzlichkeit jeder Art, Lustbarkeit, Üppigkeit, Prunk (an Geräten usw.), Komfort u. Luxus, Liebhaberei, Spielerei (auch in der Rede), Galanterien (in der Liebe), Schlüpfrigkeiten (in Gedichten usw.), I) eig.: multarum deliciarum comes est extrema saltatio, Cic.: deliciae lususque, Mart.: cenarum ciborumque exquisitae deliciae, Gell.: aut supellectilis ad delicias aut epularum ad voluptates, Cic.: deliciae ventris et inguinum, Völlerei u. Hurerei, Apul.: deliciae (Kleinodien) feminarum, Plin.: taxatio in deliciis tanta, ut etc., als Kleinod hat er (der Bernstein) einen solchen Wert, daß usw., Plin.: M. Agrippa vir rusticitati propior quam deliciis, Plin.: d. aestivae, Lustort für den Sommer, Sommerfrische, Flor.: delicias facere, Scherz treiben, scherzen, Plaut. u. Fronto; u. schäkern = Obszönitäten treiben, Catull.: delicias et mollia carmina facere, Spielereien, Ov.: necesse est me ad delicias componam memoriae meae, mich in die Launen meines G. füge, Sen. rhet.: ecce aliae deliciae (Prätentionen) equitum vix ferendae, Cic.: esse (alci) in deliciis, jmdm. ein Gegenstand großen Wohlgefallens sein, jmds. Zuneigung haben (auch v. Pers.), Cic.: habere alqm in deliciis, an jmd. großes Wohlgefallen finden, seine Freude haben, Cic. u.a. (vgl. catellus, quem puella in deliciis habuerat, das Schoßhündchen des M., Val. Max.): otium ubi erit, tum tibi operam ludo et deliciae dabo, Spiel u. Scherz, Plaut. – II) übtr., v. Pers., die Lust, der Liebling, meae deliciae, Plaut. (s. Spengel Plaut. truc. 5, 29): amores ac d. tuae Roscius, Cic.: amor et d. generis humani, Suet.: Ggstz., Encolpius quidem lector, ille seria nostra, ille deliciae, mein Gesellschafter in ernsten und fröchlichen Stunden, Plin. ep. 8, 1, 2. – bes. v. Sklaven, Liebling, Lieblingssklave, deliciae pueri, lieber Junge, Plaut.: del. domini, Verg.: del. divitum, Ps. Quint. decl.: del. Alexandrinae, Quint. – / Vorklass.u. nachklass. Nebenformen: delicia, ae, f., Plaut. rud. 429 (vgl. Gell. 19, 8, 6). Solin. 46, 3. *Apul. apol. 9. p. 14, 5 Kr. Corp. inscr. Lat. 9, 1482: delicies, Apul. de deo Socr. prol. p. 109 H. (= p. 3, 27 G.): delicium, Phaedr. 4, 1, 8. Mart. 1, 7, 1 u.a. Arnob. 4, 26. Corp. inscr. Lat. 2, 1852; 6, 12357 u. 14959 u. 20237 (vgl. für delicia u. delicium Neue Wagener Formenl.3 1, 693: subst. dēlicius, iī, m., Corp. inscr. Lat. 6, 800 u. 3967.
-
20 libido
libīdo (lubīdo), inis, f. (libet), Lust, Gelüste, Trieb, Reiz, Verlangen, Begierde, Wille, Belieben (wo dieses ohne vernünftige Überlegung gedacht wird), I) im allg.: ad libidinem, nach Belieben, ganz willkürlich, Cic.: ex lubidine, Sall., od. bl. libidine, Cic., nach bloßem Belieben: in armis lubidinem habebat, hatte ihre Lust an den Waffen, Sall.: ratio, quae in libidinem venit, wozu man Belieben hat, Cic.: libido voluptatum (nach V.), Cic.: lubido lucri, Gewinnsucht, Capit.: assentandi, adulandi, blinder Hang, Tac.: ulciscendi, Cic.: tanta libido cum Mario eundi plerosque invaserat, Sall.: alqm libido urinae lacessit, jmdm. kommt die Lust zu harnen (zum Harnen) an, Gell.: lubido est m. Infin., es beliebt, Plaut. Pers. 808 u.a. (s. Brix Plaut. trin. 626). – II) insbes.: 1) die unrechtmäßige-, zügellose Begierde, schnöde Lust, Zügellosigkeit, Liederlichkeit, Ausschweifung, Sucht, Willkür, Laune, Plur. libidines, Willkürlichkeiten, Ausschweifungen, zügellose, böse Begierden, Gelüste, libido iudicum, Cic.: quaedam artis libido, Plin.: libido sanguinis, Blutdurst, Tac.: nimia libido (Willkür) suffragandi, Cic.: alcis libidini adversari, obsistere, Cic.: muliebrem libidinem comprimere, den Launen jenes Weibes Grenzen setzen, Cic.: libidinem muliebrem finire, die Ausschweifungen der Weiber beschränken, Liv.: libidinem resecare, Cic.: libidines refrenare, Cic.: eorum libidines (Übermut) frangere, Cic.: huius libidines non solum oculis, sed etiam auribus excitabantur, Cic.: ibi Sex. Tarquinium mala libido Lucretiae per vim stuprandae capit, Liv.: nisi forte quem inhonesta et perniciosa lubido tenet potentiae paucorum decus atque libertatem suam gratificari, Sall. – 2) die sinnliche Begierde, die Sinnlichkeit, Genußsucht, Lüsternheit, Geilheit, Wollust, bei Tieren die Brunst, lib. procreandi, Cic.: lib. in mares pronior, Suet.: equorum libido adhinniens, Hieron.: libidine accendi, Sall.: ut accendatur tua libido, Ter.: providendum diligenter, ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. – bes. unkeusche Knabenliebe (παιδεραστία), im Ggstz. zu impudicitia (unkeusche Frauenliebe), Suet. Aug. 71, 1 (Plur.) u.a. – meton., libidines, wollüstige, unzüchtige Darstellungen, Schlüpfrigkeiten, der Malerei und Skulptur, pingere minoribus tabellis libidines, Plin.: in poculis libidines caelare, Plin.
См. также в других словарях:
launen — lau|nen <sw. V.; hat [mhd. lūnen = in vorübergehender Stimmung sein, zu ↑Laune] (veraltet): a) launenhaft sein; ∙ b) schlechte Laune zeigen, übellaunig sein: die keusche Luna launet grillenhaft (Goethe, Faust II, 4959) … Universal-Lexikon
Launen — Nucke … Kölsch Dialekt Lexikon
läunen — leinen [läinà] schmelzen, tauen … Bayrische Wörterbuch von Rupert Frank
Die Launen des Olymp — Unter dem Titel Die Launen des Olymp Der Mythos von Athena, Marsyas und Apoll wurde 2008 eine Ausstellung im Liebieghaus in Frankfurt am Main durchgeführt, die sich dem Mythos des Marsyas widmete. Eines der bekanntesten Exponate des Frankfurter… … Deutsch Wikipedia
Die Launen des Olymp - Der Mythos von Athena, Marsyas und Apoll — Unter dem Titel Die Launen des Olymp Der Mythos von Athena, Marsyas und Apoll wird eine Ausstellung im Liebieghaus in Frankfurt am Main durchgeführt, die sich dem Mythos des Marsyas widmet. Eines der bekanntesten Exponate des Frankfurter… … Deutsch Wikipedia
Die Launen des Olymp – Der Mythos von Athena, Marsyas und Apoll — Unter dem Titel Die Launen des Olymp Der Mythos von Athena, Marsyas und Apoll wird eine Ausstellung im Liebieghaus in Frankfurt am Main durchgeführt, die sich dem Mythos des Marsyas widmet. Eines der bekanntesten Exponate des Frankfurter… … Deutsch Wikipedia
Ruth Schaumann — Brunnenfiguren des von Schaumann geschaffenen Dörfler Brunnen auf dem Winthirfriedhof Ruth Schaumann (* 24. August 1899 in Hamburg; † 13. März 1975 in München) war eine deutsche Lyrikerin, Bildhauerin und Zeichnerin … Deutsch Wikipedia
Laune — Gemütszustand; Gemütsverfassung; Stimmung; Kaprice * * * Lau|ne [ lau̮nə], die; , n: a) <ohne Plural> vorübergehende besondere Gemütsverfassung: heitere, schlechte Laune; guter Laune sein. Syn.: ↑ Stimmung … Universal-Lexikon
Zu ebener Erde und erster Stock — Szenenbild aus der Wiener Theaterzeitung (1835). Chor der Gäste im ersten Stock: „Vernehme Bräutigam und Braut die Wünsche unsers Herzens laut!“ Zu ebener Erde: (zugleich): „Wenn man für uns kein Brot mehr bacht, dann ist’s mit uns erst gute… … Deutsch Wikipedia
Laune, die — Die Laune, plur. die n, ein altes Wort, welches ehedem nur in den gemeinen Sprecharten üblich war, seit einiger Zeit aber auch in die edlere Schreibart aufgenommen ist. Es bedeutet, 1. * Die Gesichtsbildung eines Menschen, und in weiterer… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Aloys Schreiber — Aloys Wilhelm Schreiber (* 12. Oktober 1761 in Bühl (Baden); † 21. Oktober 1841 in Oos (Baden Baden)) war Lehrer und Professor der Ästhetik, Hofhistoriker, Schriftsteller und Reisebuchautor … Deutsch Wikipedia