Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

Laster

  • 1 Laster

    Laster ['lastɐ] <-s, -> m <-s, -> nt
    1. (fam: Lkw) ciężarówka f
    2. nałóg m

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Laster

  • 2 laster

    de
    Verleumdung f

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > laster

  • 3 Laster

    n порок
    F m грузовик

    Русско-немецкий карманный словарь > Laster

  • 4 камион м

    Laster {m} [ugs. für Lastkraftwagen]

    Bългарски-немски речник ново > камион м

  • 5 vice

    I noun
    1) Laster, das

    a life/den of vice — ein Lasterleben/eine Lasterhöhle

    2) (character or behaviour defect) Fehler, der
    II noun
    (Brit.): (tool) Schraubstock, der
    * * *
    I noun
    (a kind of strong tool for holding an object firmly, usually between two metal jaws: The carpenter held the piece of wood in a vice; He has a grip like a vice.) der Schraubstock
    II noun
    1) (a serious moral fault: Continual lying is a vice.) die Untugend
    2) (a bad habit: Smoking is not one of my vices.) das Laster
    * * *
    vice1
    [vaɪs]
    n
    1. (moral weakness) Laster nt, Untugend f
    my one real \vice is chocolate ( hum) mein einziges echtes Laster ist Schokolade
    2. no pl (immoral behaviour) Lasterhaftigkeit f
    3. LAW Sittlichkeitsdelikt nt
    vice2, AM vise
    [vaɪs]
    n (tool) Schraubstock m
    * * *
    I [vaɪs]
    n
    Laster nt; (of horse) Unart f, Untugend f, Mucken pl (inf)

    his main vice is laziness —

    you don't smoke or drink, don't you have any vices? (hum)Sie rauchen nicht, Sie trinken nicht, haben Sie denn gar kein Laster? (hum)

    II (US)
    n
    Schraubstock m

    to have/hold sth in a vice-like grip — etw fest umklammern; (between legs, under arm) etw fest einklemmen

    * * *
    vice1 [vaıs] s
    1. Laster n:
    a) Untugend f
    b) schlechte Angewohnheit
    c) Vice THEAT, HIST (das) Laster (als Allegorie)
    2. Lasterhaftigkeit f, Verderbtheit f:
    vice squad Sittenpolizei f, -dezernat n, Sitte f sl
    3. fig Mangel m, Fehler m ( beide auch JUR)
    4. fig Verirrung f, Auswuchs m
    5. obs (körperlicher) Fehler, Gebrechen n
    6. Unart f (eines Pferdes etc)
    vice2 [vaıs] TECH besonders Br
    A s Schraubstock m
    B v/t einspannen
    vice3 [ˈvaısı] präp anstelle von (oder gen)
    vice4 [vaıs] s umg Vize m, Stellvertreter m
    * * *
    I noun
    1) Laster, das

    a life/den of vice — ein Lasterleben/eine Lasterhöhle

    II noun
    (Brit.): (tool) Schraubstock, der
    * * *
    (tools) n.
    Schraubstock m.
    Schraubzwinge f. n.
    Laster - n. prep.
    entgegen präp.

    English-german dictionary > vice

  • 6 Vice

    I noun
    1) Laster, das

    a life/den of vice — ein Lasterleben/eine Lasterhöhle

    2) (character or behaviour defect) Fehler, der
    II noun
    (Brit.): (tool) Schraubstock, der
    * * *
    I noun
    (a kind of strong tool for holding an object firmly, usually between two metal jaws: The carpenter held the piece of wood in a vice; He has a grip like a vice.) der Schraubstock
    II noun
    1) (a serious moral fault: Continual lying is a vice.) die Untugend
    2) (a bad habit: Smoking is not one of my vices.) das Laster
    * * *
    vice1
    [vaɪs]
    n
    1. (moral weakness) Laster nt, Untugend f
    my one real \vice is chocolate ( hum) mein einziges echtes Laster ist Schokolade
    2. no pl (immoral behaviour) Lasterhaftigkeit f
    3. LAW Sittlichkeitsdelikt nt
    vice2, AM vise
    [vaɪs]
    n (tool) Schraubstock m
    * * *
    I [vaɪs]
    n
    Laster nt; (of horse) Unart f, Untugend f, Mucken pl (inf)

    his main vice is laziness —

    you don't smoke or drink, don't you have any vices? (hum)Sie rauchen nicht, Sie trinken nicht, haben Sie denn gar kein Laster? (hum)

    II (US)
    n
    Schraubstock m

    to have/hold sth in a vice-like grip — etw fest umklammern; (between legs, under arm) etw fest einklemmen

    * * *
    V. abk
    2. Very
    3. Vice Vize…
    * * *
    I noun
    1) Laster, das

    a life/den of vice — ein Lasterleben/eine Lasterhöhle

    II noun
    (Brit.): (tool) Schraubstock, der
    * * *
    (tools) n.
    Schraubstock m.
    Schraubzwinge f. n.
    Laster - n. prep.
    entgegen präp.

    English-german dictionary > Vice

  • 7 lorry

    noun
    (Brit.) Lastwagen, der; Lkw, der; Laster, der (ugs.)

    it fell off the back of a lorry — (joc.) das ist mir/ihm usw. zugelaufen (ugs. scherzh.)

    * * *
    ['lori]
    ((American truck) a motor vehicle for carrying heavy loads: He has a licence to drive a lorry; a coal-lorry.) der Lastwagen
    - academic.ru/117218/lorry-driver">lorry-driver
    * * *
    lor·ry
    [ˈlɒri]
    I. n BRIT TRANSP Last[kraft]wagen m, Lkw m, Laster m fam, SCHWEIZ a. Camion m
    it fell off the back end of a \lorry! das ist vom Laster gefallen!
    II. n modifier
    \lorry driver Lastwagenfahrer(in) m(f), Lkw-Fahrer(in) m(f)
    * * *
    ['lɒrɪ]
    n (Brit)
    Last( kraft)wagen m, Lkw m, Laster m (inf)

    it fell off the back of a lorry (hum inf) — ich hab/er hat etc das "gefunden" (hum inf)

    * * *
    lorry [ˈlɒrı] s Br
    1. Last(kraft)wagen m, Lastauto n, Lkw m:
    it fell on the back of a lorry umg es ist mir etc zugeflogen
    2. Bergbau: Lore f, Förderwagen m
    * * *
    noun
    (Brit.) Lastwagen, der; Lkw, der; Laster, der (ugs.)

    it fell off the back of a lorry(joc.) das ist mir/ihm usw. zugelaufen (ugs. scherzh.)

    * * *
    (UK) n.
    Lastauto -s n.
    Laster - m.
    Lastkraftwagen m.
    Lastwagen m.

    English-german dictionary > lorry

  • 8 vicio

    'biθǐo
    m
    Laster n, Untugend f
    sustantivo masculino
    1. [hábito] Laster das
    2. [defecto físico] Fehler der
    3. [libertinaje] Untugend die
    4. (familiar) [mimo] Unart die
    vicio
    vicio ['biθjo]
    num1num (mala costumbre) Laster neutro; (adicción) Sucht femenino; el vicio de siempre das alte Laster; hacer algo por vicio etw aus reiner Gewohnheit tun; no poder quitarse el vicio de fumar sich dativo das Rauchen nicht abgewöhnen können; tener el vicio de comerse las uñas die schlechte Angewohnheit haben, an den Nägeln zu kauen
    num2num (objeto) Defekt masculino
    num3num (jur: error) Fehler masculino; (en un documento) Formfehler masculino
    num4num (capricho) Laune femenino; le concedes demasiados vicios a ese niño du bist zu nachgiebig mit dem Kind; quejarse de vicio ewig unzufrieden sein
    num5num botánica tener mucho vicio wuchern

    Diccionario Español-Alemán > vicio

  • 9 dedecus

    dē-decus, oris, n., die Unzierde = Unehre, Schande, I) im allg.: 1) eig., oft verb. ignominia atque dedecus, dedecus atque infamia, flagitium atque dedecus, probrum atque dedecus, Cic.: dedecori esse od. fieri, zur Schande gereichen, Plaut. u. Cic.: dedecus concipere (auf sich laden), Cic.: vitam miseram per dedecus amittere, schmachvoll hingeben, Sall.: per dedecora (auf schimpflichen Wegen) patrimonia amittere, Sall. – 2) meton.: a) eine verunehrende, entwürdigende Handlung od. Eigenschaft, ein entehrender Streich, eine Schändlichkeit, ein entehrendes Laster, dedecus admittere, Caes.: nullo dedecore se abstinere, Cic.: dedecora, quae aetas (Jugend) ipsius pertulit, Cic.: dedecora militiae alci obicere, unehrenhaftes Benehmen im Kriege, Liv.: postremo in scelera simul ac dedecora (ekelhafte Laster) prorupit, Tac.: nullum profecto dedecus reperire posset, quod in hoc non inesset, Cic. – b) der Schandfleck, v. natürlichen Gebrechen, die schänden, propter dedecus adulescentis filii nondum loquentis (der noch nicht sprechen konnte), Iustin.: cum nec prodere visum dedecus (die Eselsohren) auderet (v. Midas), Ov.: nasi dedecus (die abgeschnittene Nase), Apul. – c) v. leb. Wesen, als Schimpfwort, naturae dedecus, Schandgeburt der Natur, Phaedr. 1, 23, 11: v. Pers., tu, vitae dedecus primum, Apul. met. 4, 7: alqm purgamentum (Unflat) dedecusque (Schandkerl, Unhold) praedicare, Petron. 74, 9. – II) insbes., als philos. t. t., wie το κακόν, das sittlich Schlechte, das Laster (Ggstz. decus), Cic. de legg. 1, 55; Tusc. 2, 14.

    lateinisch-deutsches > dedecus

  • 10 предаваться пороку

    v
    gener. einem Laster frönen, einem Laster verfallen, sich einem Laster hingeben

    Универсальный русско-немецкий словарь > предаваться пороку

  • 11 dedecus

    dē-decus, oris, n., die Unzierde = Unehre, Schande, I) im allg.: 1) eig., oft verb. ignominia atque dedecus, dedecus atque infamia, flagitium atque dedecus, probrum atque dedecus, Cic.: dedecori esse od. fieri, zur Schande gereichen, Plaut. u. Cic.: dedecus concipere (auf sich laden), Cic.: vitam miseram per dedecus amittere, schmachvoll hingeben, Sall.: per dedecora (auf schimpflichen Wegen) patrimonia amittere, Sall. – 2) meton.: a) eine verunehrende, entwürdigende Handlung od. Eigenschaft, ein entehrender Streich, eine Schändlichkeit, ein entehrendes Laster, dedecus admittere, Caes.: nullo dedecore se abstinere, Cic.: dedecora, quae aetas (Jugend) ipsius pertulit, Cic.: dedecora militiae alci obicere, unehrenhaftes Benehmen im Kriege, Liv.: postremo in scelera simul ac dedecora (ekelhafte Laster) prorupit, Tac.: nullum profecto dedecus reperire posset, quod in hoc non inesset, Cic. – b) der Schandfleck, v. natürlichen Gebrechen, die schänden, propter dedecus adulescentis filii nondum loquentis (der noch nicht sprechen konnte), Iustin.: cum nec prodere visum dedecus (die Eselsohren) auderet (v. Midas), Ov.: nasi dedecus (die abgeschnittene Nase), Apul. – c) v. leb. Wesen, als Schimpfwort, naturae dedecus, Schandgeburt der Natur, Phaedr. 1, 23, 11: v. Pers., tu, vitae dedecus primum, Apul. met. 4, 7: alqm purgamentum
    ————
    (Unflat) dedecusque (Schandkerl, Unhold) praedicare, Petron. 74, 9. – II) insbes., als philos. t. t., wie το κακόν, das sittlich Schlechte, das Laster (Ggstz. decus), Cic. de legg. 1, 55; Tusc. 2, 14.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > dedecus

  • 12 truck

    noun
    1) (road vehicle) Last[kraft]wagen, der; Lkw, der
    2) (Brit. Railw.): (wagon) offener Güterwagen
    * * *
    1) (a railway vehicle for carrying goods.) (offener) Güterwagen
    2) ((especially American) a lorry: He drives a truck;(also adjective) a truck-driver.) der Lastwagen, Lastwagen-...
    * * *
    truck1
    [trʌk]
    I. n
    1. (lorry) Last[kraft]wagen m, Laster m BRD, ÖSTERR fam
    pickup \truck Lieferwagen m
    2. BRIT (train) Güterwagen m, Güterwaggon m
    II. n modifier (accident, motor) Lastwagen-
    III. vt esp AM
    to \truck sth somewhere etw per Lastwagen irgendwohin transportieren
    IV. vi AM ( fam) gehen
    she was \trucking on down the avenue sie ging immer weiter die Allee entlang
    to keep on \trucking ≈ vor sich dat hin arbeiten
    truck2
    [trʌk]
    to have [or want] no \truck with sb/sth ( fam) mit jdm/etw nichts zu tun haben
    * * *
    I [trʌk]
    1. n
    1) (esp Brit RAIL) Güterwagen m
    2) (= barrow) Karren m, Wagen m; (for luggage) Gepäckkarren m; (motorized) Elektrokarren m
    3) (= lorry) Last(kraft)wagen m; (= van, pick-up) Lieferwagen m
    2. vt (US)
    transportieren, spedieren
    3. vi (US)
    Lastwagen fahren II
    n
    1) (fig

    = dealings) to have no truck with sb/sth — mit jdm/etw nichts zu tun haben

    = payment) truck (system) — Trucksystem nt (spec)

    3) (US: garden produce) Gemüse nt (für den Verkauf angebaut)
    * * *
    truck1 [trʌk]
    A s
    1. Tauschhandel m, -geschäft n
    2. Verkehr m:
    have no truck with sb mit jemandem nichts zu tun haben (wollen)
    3. US (gewerbsmäßig angebautes) Gemüse:
    truck farm ( auch garden) Gemüsegärtnerei f, -anbaubetrieb m;
    truck farmer Gemüsegärtner(in);
    truck farming (Betreiben n einer) Gemüsegärtnerei
    4. koll Kram(waren) m(pl)
    5. pej Trödel(kram) m, Plunder m
    6. meist truck system WIRTSCH, HIST Naturallohn-, Trucksystem n
    B v/t
    1. (for) (aus-, ver)tauschen (gegen), eintauschen (für)
    2. verschachern
    C v/i
    1. Tauschhandel treiben
    2. schachern, handeln ( beide:
    for um)
    truck2 [trʌk]
    A s
    1. TECH Block-, Laufrad n, Rolle f
    2. besonders US
    a) Lastauto n, -(kraft)wagen m, Lkw m
    b) Fernlastwagen m, -laster m
    3. besonders US Hand-, Gepäck-, Rollwagen m
    4. Lore f:
    a) BAHN Br Dreh-, Untergestell n
    b) Bergbau: Kippkarren m, Förderwagen m
    5. BAHN Br offener Güterwagen
    6. SCHIFF Flaggenknopf m
    7. FILM, TV Kamerawagen m
    B v/t besonders US
    a) auf (Fern)Lastwagen befördern
    b) auf (Fern)Lastwagen laden
    C v/i
    1. besonders US einen (Fern)Lastwagen fahren
    2. get trucking bes US umg sich auf die Beine machen
    D adj besonders US (Fern)Lastwagen…:
    truck driver academic.ru/76831/trucker">trucker1 1;
    truck stop Fernfahrerlokal n;
    a) Lastwagenanhänger m,
    b) Lastzug m;
    truck shot ( FILM, TV) Fahraufnahme f
    tk abk truck LKW m
    * * *
    noun
    1) (road vehicle) Last[kraft]wagen, der; Lkw, der
    2) (Brit. Railw.): (wagon) offener Güterwagen
    * * *
    (US) n.
    Lastauto -s n.
    Lastkraftwagen m.
    Lastwagen m. n.
    Laster - m.

    English-german dictionary > truck

  • 13 crimen

    crīmen, minis, n. (v. cerno = *crino, wie griech. κρινα v. κρίνω), der Gegenstand richterlicher Entscheidung, die Beschuldigung, Anschuldigung, Anklage, der Beschuldigungs-, Anklagepunkt u. übh. der anklagende Vorwurf u. (sofern der Vorwurf unbegründet ist) die Verleumdung, I) subjectiv: 1) eig.: auctor criminis, Cic.: crimen sine accusatore, sententia sine consilio, damnatio sine defensore, Cic.: cr. ambitus, Cic.: cr. maiestatis, Beschuldigung des Majestätsverbrechens, Cic.: cr. proditionis, Nep.: cr. avaritiae (Ggstz. liberalitatis laus), Cic. – cr. regis, gegen den K., Liv.: aber (m. subj. Genet.) crimina Persei, Liv.: crimina in patres, Liv. – sermones pleni criminum in patres, Liv.: omnia (erant) criminum inter ipsos plena (voller gegenseitiger Beschuldigungen), Liv. – reliquum est crimen de veneno, Cic. – cr. atrox, Liv.: cr. acerbum, Quint.: cr. caecum erat, lag im Dunkel, Liv.: cr. falsum, Ggstz. verum, Cic.: er. magnum, Cic.: cr. meum (tuum, suum), bald = von mir (vorgebrachte), bald = gegen mich, Cic.: cr. navale, in betreff der Schiffsleute, Cic. – cr. merere, einen Vorwurf auf sich laden, Tac.: cr. propulsare, defendere, Cic., Ggstz. cr. obicere, Quint.: cr. purgare, Cic.: facere sibi cr., Cic., od. afferre cr., Cic., zuziehen: in cr. vocare, Cic., od. adducere, Plin., anschuldigen, anklagen: in cr. vocari, Nep., od. venire, Ter., angeschuldigt, angeklagt werden: in crimina attrahi (hineingezogen werden), Tac.: fingere alci alcis rei cr., einen fälschlich anklagen, -anschuldigen, Prop.: dare alci alqd crimini, zum Vorwurf machen, Cic.: esse crimini, zum Vorwurf gereichen, Cic.: esse in crimine, angeschuldigt werden, Cic.: ubi est crimen (ein Beschuldigungsgrund)? Cic.: qui crimine eo damnaretur, deshalb, Cic.: invidiae crimine accusari, gehässigerweise angeklagt werden, Nep.: alqm arcessere crimine ambitus, anklagen wegen A., Cic.: quae te mihi crimina mutant? Verleumdungen, Verunglimpfungen, Prop. – 2) meton., die Anklage = der Gegenstand des Vorwurfs, perpetuae cr. posteritatis eris, wirst von ihr geschmäht werden, Ov. trist. 4, 9, 26; vgl. Ov. am. 3, 7, 4. – II) objektiv, die angeklagte Schuld, das Vergehen, Verbrechen, 1) eig.: a) im allg. (s. Weißenb. Liv. 40, 12, 10 wo er fälschlich Stellen aus Cic. anführt u. 45, 24, 4): crimen meum, Liv.: crimen ultro fateri, Suet.: hoc si crimen erit, crimen amoris erit, Prop.: tam formosa tuum mortua crimen erit, deine Schuld, Prop.: qui nos poenā, non crimine liberant, Liv. – crimen est m. folg. Infin., cum crimen meum sit vicisse, Sen. contr. 10, 2 (31), 1; vgl. Apul. de apol. 25. – v. lebl. Subjj., brassicae crimina, Fehler, Plin. 20, 91. – b) insbes. das Verbrechen der Buhlerei, der Ehebruch, Ov. met. 9, 24. Sil. 6, 634. – u. c) poet., crimina belli, Krieg erregender Hader, Verg. Aen. 7, 339. – 2) meton.: a) der ein Laster darstellende Gegenstand, das Laster, das Verbrechen, et rupit pictas, caelestia crimina (der Götter Ehebruch), vestes, Ov.: concepta crimina, das verbrecherisch empfangene Kind, Ov.: tum paries nullo crimine pictus erat, war mit keiner Darstellung des Lasters bemalt, Prop.: impressā signat sua crimina gemmā, den das Vergehen enthaltenden Brief, Ov. – b) der ein Vergehen veranlassende Gegenstand, die Schuld, se causam clamat crimenque caputque malorum, Verg.: at pereant Baiae crimen amoris aquae, die Schuld der Untreue, Prop. – / crimen als masc., illic duplicem ac geminum crimen admittunt, Ps. Cypr. de aleat. 6 extr.

    lateinisch-deutsches > crimen

  • 14 vitium

    vitium, iī, n., der Fehler, das Gebrechen, der Schaden, I) eig.: a) übh.: corporis, Plaut.: u. Cic.: v. mancipii, iumenti, ICt.: si nihil est in parietibus aut in tecto vitii, Cic.: si aedes corruerunt vitiumve fecerunt, schadhaft geworden sind, Cic.: vitio moriens sitit aëris herba, Verg. – b) als mediz. t.t., der Fehler, das Leiden, nervine id vitium an cutis sit, Cels.: v. ani, Cels.: v. intestinorum, Cels.: vitia per totum corpus orientia, Cels. – als Krankheitsursache, ex aliquo vitio quasi parva fistula aperitur, Cels.: porrigo non sine aliquo corporis vitio nascitur, Cels.: sive tempestatum, vitio sive corporis, ungesunde Beschaffenheit, Cels. – c) als t.t. der Münze, der falsche Zusatz zum od. im edlen Metalle, in aurum vitii aliquid addere, Gold verfälschen, Ulp. dig. 48, 10, 9 pr.: ignis... vitium (die Schlacke) metallis excoquit (scheidet aus), Ov. fast. 4, 785. – II) übtr.: A) im allg., der Fehler (Schnitzer), Fehlgriff, Mißgriff, Mangel, die Unvollkommenheit, Schuld, adversum v. castrorum, fehlerhafte, ungünstige Lage, Caes.: v. orationis, Quint.: v. sermonis, Quint.: v. ingenii, Quint.: v. Stoicae sectae, Quint.: vitia hostium, Tac.: vitia in dicente acutius quam recta videre, Cic.: huc si perveneris, meum v. fuerit, meine Schuld, Cic.: illud mihi vitium est maximum, das ist mein größter Fehler, Ter.: sine medici vitio, Cels.: vini vitio atque amoris feci, Plaut.: si aliquid modo esset vitii, auch der geringste Fehler, Cic.: itaque hāc rogatione non iudicum sententia, sed legis vitium corrigebatur, Cic.: hoc vitium compensare vel facultate vel copiā (v. Redner), Cic.: multa vitia ponere, Cic.: omnia fere vitia vitare, Cic.: vitia in sermone, quo minus is Latinus sit, duo possunt esse, Cornif. rhet. 4, 17. – vitium est m. Infin., an vitium nullum est non parēre rationi? Cic. Tusc. 4, 39: non erit vitium porrexisse stipem, Sen. contr. 1, 1, 9. – B) insbes.: 1) als t.t. der Religionssprache, der Fehler in den Augurien (Auspizien), der Formfehler, id igitur obvenit vitium, quod tu iam Kal. Ian. futurum esse provideras, Cic.: tabernaculum vitio (gegen die Auspizien) captum, Cic.: vitio creatum esse (v. höheren Magistraten), Liv.: navigare vitio, Cic.: comitiorum solum vitium est fulmen, Cic. – 2) der moralische Fehler, das Vergehen, die Schuld, das Laster (Ggstz. virtus), a) übh.: nullum ob totius vitae non dicam vitium, sed erratum, Cic.: verb. m. culpa, Fehler der Genußsucht, Hor.: vitium alci dicere, jmdm. etwas Böses nachsagen, Komik.: v. fugere, Hor.: ne sibi vitio verterent, quod abesset a patria, Cic.: vitio ducere, zum Fehler (als Tadel) anrechnen (Ggstz. laudi ducere), Ter.: hoc vitio datur, wird zum F. angerechnet (Ggstz. hoc laudi est), Ter.: alci vitio dare (Ggstz. laudi dare), Ter.; m. folg. si od. quod (daß), es zum Fehler (zum Verbrechen) anrechnen, Cic.: verb. alci alqd vitio et culpae dare, Cic.: in vitio esse, fehlerhaft sein, Tadel verdienen (Ggstz. in laude esse), Cic., u.v. Pers. = in Schuld sein, Cic.: hoc est in vitio m. folg. Infin., Cic. de fin. 5, 31: non vitiosus homo es, sed vitium (das leibhaftige Laster), Mart. – b) die Schändung des weiblichen Geschlechtes, addere, afferre vitium pudicitiae alcis, Plaut.: offerre vitium, Gell.: per vim offerre vitium, Ter. – / Genet. Plur. vitiûm, Titin. com. 149.

    lateinisch-deutsches > vitium

  • 15 верзила

    F m/f langer Lulatsch m, Bohnenstange f
    * * *
    верзи́ла fam m/f langer Lulatsch m, Bohnenstange f
    * * *
    верзи́л|а
    <>
    м и ж разг Bohnenstange f
    * * *
    n
    1) gener. ein langer Kerl, ein verteufelt länger Kerl
    2) colloq. Aufschlößling, Hopfenstange, Laster ein langes Laster, Schläks, Stake, Staken, Stange, ein baumlanger Bursche, ein ellenlanges Ende, ein langer Laban, ein länger Laban, eine lange Latte, Schlot
    3) avunc. Eisenbrecher, lange Latte, Lulatsch, Schlaks

    Универсальный русско-немецкий словарь > верзила

  • 16 каланча

    n
    2) colloq. Laster ein langes Laster, Schlot, ein langer Laban, ein langes Ende (о человеке), ein länger Laban, eine lange Latte, Hopfenstange
    3) avunc. Lulatsch, ein langes Leiden

    Универсальный русско-немецкий словарь > каланча

  • 17 vice

    vis
    m
    1) Laster n
    2) ( défaut) Fehler m, Mangel m
    vice
    vice [vis]
    1 sans pluriel (débauche, immoralité) Laster neutre
    2 (anomalie) Mangel masculin; Beispiel: vice de construction Konstruktionsfehler masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > vice

  • 18 devil

    noun
    1) (Satan)
    2) or

    Devil (coll.) who/where/what etc. the devil? — wer/wo/was usw. zum Teufel? (salopp)

    the devil!Teufel auch! (salopp)

    there will be the devil to payda ist der Teufel los (ugs.)

    [you can] go to the devil! — scher dich zum Teufel! (salopp)

    between the devil and the deep [blue] sea — in einer Zwickmühle (ugs.)

    speak or talk of the devil [and he will appear] — wenn man vom Teufel spricht[, kommt er]

    3)

    a or the devil of a mess — ein verteufelter Schlamassel (ugs.)

    have the devil of a timees verteufelt schwer haben

    4) (able, clever person) As, das (ugs.)

    he's a clever deviler ist ein schlauer Hund (ugs.)

    you devil!(ugs.) du Schlingel!

    lucky devil — Glückspilz, der (ugs.)

    cheeky devil — Frechdachs, der (fam., meist scherzh.)

    * * *
    ['devl]
    1) (the spirit of evil; Satan: He does not worship God - he worships the Devil.) der Teufel
    2) (any evil or wicked spirit or person: That woman is a devil!) der Teufel
    3) (a person who is bad or disapproved of: She's a lazy devil.) der Teufel
    4) (an unfortunate person for whom one feels pity: Poor devils! I feel really sorry for them.) der Teufel
    * * *
    dev·il
    [ˈdevəl]
    I. n
    1. no pl (Satan)
    the \devil der Teufel
    to be possessed by the \devil vom Teufel besessen sein, den Teufel im Leib haben
    2. (demon) böser Geist, Dämon m; ( fig: wicked person) Teufel(in) m(f) fam, Teufelsbraten m pej fam, Satansbraten m pej fam
    he's a real \devil er ist ein echtes Scheusal fam
    3. ( approv fam: sly person) alter Fuchs fam; (daring person) Teufelskerl m fam, Draufgänger(in) m(f) fam
    be a \devil nur zu fam, sei kein Frosch fam
    you \devil du bist [mir] vielleicht so eine Marke fam
    cheeky \devil Frechdachs m hum fam
    little \devil kleiner Schlingel fam
    lucky \devil Glückskind nt, Glückspilz m fam
    poor \devil armer Teufel [o Schlucker] [o Kerl] fam
    to be a \devil of a job eine Heidenarbeit sein fam
    to have the \devil of a job [or time] doing sth es verteufelt [o verdammt] schwer haben, etw zu tun fam
    we had the \devil of a time trying to find the place es war verdammt schwierig für uns, den Ort zu finden
    how/what/where/who/why the \devil...? wie/was/wo/wer/warum zum Teufel...? fam
    6. esp LAW (junior assistant) Assessor(in) m(f)
    7. BRIT (machine) Zerkleinerungsmaschine f, [Reiß]wolf m
    8. ZOOL
    [Tasmanian] \devil Tasmanischer Teufel, Beutelteufel m
    9.
    to be between the \devil and the deep blue sea sich akk in einer Zwickmühle befinden fam
    to give the \devil his due das muss man ihm/ihr lassen
    go to the \devil! geh zum Teufel! sl, scher dich zum Teufel! sl
    like the \devil wie besessen [o fam wild]
    needs must when the \devil drives ( prov) ob du willst oder nicht
    there'll be the \devil to pay das gibt Ärger
    if he catches you doing that there'll be the \devil to pay wenn er dich dabei erwischt, ist die Hölle los
    to play the \devil with sb/sth jdm/etw übel mitspielen, Schindluder mit jdm/etw treiben
    speak [or ( dated) talk] of the \devil [and he appears] wenn man vom Teufel spricht[, ist er auch schon da], wenn man den Teufel nennt[, kommt er gerennt] SÜDD prov, man soll den Teufel nicht an die Wand malen
    \devil take the hindmost den Letzten beißen die Hunde prov
    II. vi LAW
    to \devil for sb für jdn als Anwaltsvertreter tätig sein
    * * *
    ['devl]
    1. n
    1) (= evil spirit) Teufel m
    2) (inf: person, child) Teufel m (inf); (= object, screw etc) Plage f; (= daring person) Teufelskerl m

    shall I have another? – go on, be a devil — soll ich noch einen trinken etc? – los, nur zu, riskiers! (inf)

    be a devil and say yesriskier mal was und sag ja or Ja

    3) (inf

    as intensifier) I had a devil of a job getting here — es war verdammt schwierig, hierherzukommen (inf)

    he had a devil of a time selling his car —

    I live a devil of a long way away the devil of it is... — ich wohne verdammt weit weg das Ärgerliche daran ist... (inf)

    how/what/why/who the devil...? — wie/was/warum/wer zum Teufel or in drei Teufels Namen...?

    to run/drive like the devil — wie ein geölter Blitz sausen/fahren (inf)

    4)

    (in expressions) (to be) between the Devil and the deep blue sea — (sich) in einer Zwickmühle (befinden)

    the devil take him/it (old inf) — der Teufel soll ihn/es holen (old inf), hols der Teufel (inf)

    to sell one's soul to the devildem Teufel seine Seele verkaufen

    better the devil you know ( than the devil you don't) (prov) — von zwei Übeln wählt man besser das, was man schon kennt

    2. vi (JUR, TYP, LITER ETC)
    Handlangerdienste tun
    3. vt (COOK)
    kidneys scharf gewürzt grillen
    * * *
    devil [ˈdevl]
    A s
    1. Teufel m:
    a) the devil, auch the Devil der Satan
    b) Höllengeist m
    c) Dämon m
    d) fig Unhold m:
    a devil in petticoats umg ein Weibsteufel;
    little devil kleiner Racker;
    lucky devil umg Glückspilz m;
    poor devil umg armer Teufel;
    be a devil umg hum
    a) genier dich nicht!, lang zu!,
    b) gönn dir was!;
    be (caught) between the devil and the deep blue sea fig sich zwischen zwei Feuern befinden, in einer Zwickmühle sein oder sitzen;
    talk ( oder speak) of the devil (and he will appear) umg wenn man vom Teufel spricht, dann kommt er;
    like the devil umg wie der Teufel, wie verrückt;
    a) vor die Hunde gehen,
    b) zum Teufel gehen, sich zum Teufel scheren;
    the devil take the hindmost den letzten beißen die Hunde;
    a) alles denkbar Schlechte,
    b) alles Mögliche;
    there will be the devil to pay umg das dicke Ende kommt noch (nach);
    play the devil with umg Schindluder treiben mit;
    the devil! umg
    a) (verärgert) zum Teufel!, zum Kuckuck!,
    b) (erstaunt) Donnerwetter!, da hört (sich) doch alles auf!;
    the devil take it ( him, etc) umg der Teufel soll es (ihn etc) holen!;
    what (where, how, etc) the devil …? umg was (wo, wie etc) zum Teufel …?;
    devils on horseback GASTR gegrillte, in Speck gewickelte Backpflaumen;
    give the devil his due jedem das Seine lassen;
    raise devil umg einen Mordskrach schlagen
    2. auch devil of a fellow umg Teufelskerl m
    3. umg Draufgängertum n, Schneid m
    4. fig Laster n, Übel n:
    5. a ( oder the) devil umg intensivierend
    a) eine verteufelte Sache
    b) ein Mordsding, eine Mordssache:
    a ( oder the) devil of a mess ein Mordsdurcheinander;
    the devil of a job eine Mords- oder Heidenarbeit;
    isn’t it the devil das ist doch eine verflixte Sache;
    the devil of it das Vertrackte an der Sache;
    the devil of a good joke ein verdammt guter Witz
    6. umg intensivierend (als Verneinung) nicht der (die, das) Geringste:
    devil a bit überhaupt nicht, nicht die Spur;
    devil a one nicht ein einziger
    7. Handlanger(in): academic.ru/57994/printer">printer 1
    8. JUR Br Assessor m, Assessorin f ( bei einem barrister)
    9. scharf gewürztes Pfannen- oder Grillgericht
    10. Sprühteufel m (Feuerwerk)
    11. TECH
    a) Zerkleinerungsmaschine f, besonders Reißwolf m, Holländer m
    b) Holzgewindedrehbank f
    B v/t prät und pperf deviled, besonders Br devilled
    1. umg jemanden plagen, schikanieren, piesacken umg
    2. TECH Lumpen etc zerfasern, wolfen
    3. Speisen scharf gewürzt grillen oder braten: deviled
    C v/i
    1. Handlangerdienste tun ( for für)
    2. JUR Br als Assessor oder Assessorin ( bei einem barrister) arbeiten
    * * *
    noun
    2) or

    Devil (coll.) who/where/what etc. the devil? — wer/wo/was usw. zum Teufel? (salopp)

    the devil!Teufel auch! (salopp)

    [you can] go to the devil! — scher dich zum Teufel! (salopp)

    between the devil and the deep [blue] sea — in einer Zwickmühle (ugs.)

    speak or talk of the devil [and he will appear] — wenn man vom Teufel spricht[, kommt er]

    3)

    a or the devil of a mess — ein verteufelter Schlamassel (ugs.)

    4) (able, clever person) As, das (ugs.)

    you devil!(ugs.) du Schlingel!

    lucky devil — Glückspilz, der (ugs.)

    cheeky devil — Frechdachs, der (fam., meist scherzh.)

    * * *
    n.
    Teufel - m.

    English-german dictionary > devil

  • 19 gross

    I 1. adjective
    1) (flagrant) grob [Fahrlässigkeit, Fehler, Irrtum]; übel [Laster, Beleidigung]; schreiend [Ungerechtigkeit]
    2) (obese) fett (abwertend)
    3) (coarse, rude) ordinär (abwertend)
    4) (total) Brutto-

    earn £15,000 gross — 15 000 Pfund brutto verdienen

    gross national product — Bruttosozialprodukt, das

    5) (dull, not delicate) grob [Person, Geschmack]
    2. transitive verb
    [insgesamt] einbringen [Geld]
    II noun, pl. same
    Gros, das

    by the grossen gros

    * * *
    [ɡrəus] 1. adjective
    1) (very bad: gross errors/indecency.) grob
    2) (vulgar: gross behaviour/language.) grob
    3) (too fat: a large, gross woman.) feist
    4) (total: The gross weight of a parcel is the total weight of the contents, the box, the wrapping etc.) Gesamt-...
    2. noun
    (the total amount (of several things added together).) das Ganze
    - academic.ru/32554/grossly">grossly
    * * *
    gross1
    <pl - or -es>
    [grəʊs, AM groʊs]
    n ( dated: a group of 144) Gros nt
    by the \gross en gros
    gross2
    [grəʊs, AM groʊs]
    I. adj
    this child has suffered \gross neglect dieses Kind ist grob vernachlässigt worden
    I am the victim of \gross injustice ich bin das Opfer einer großen Ungerechtigkeit
    \gross error grober Fehler
    \gross negligence grobe Fahrlässigkeit
    2. (before deductions) amount, income, pay, profit Brutto-
    \gross amount paid out Bruttoauszahlung f
    \gross output Bruttoproduktionswert m
    \gross pay Bruttozahlung f
    \gross receipts Bruttoeinnahmen pl
    \gross return Bruttorendite f
    \gross value Bruttowert m
    3. (very fat) fett; (big and ugly) abstoßend, unansehnlich
    4. (offensive) derb, grob; (revolting) ekelhaft
    5. (overall)
    \gross weight Bruttogewicht nt, Gesamtgewicht nt, Rohgewicht nt
    II. vt FIN
    to \gross sth etw brutto einnehmen [o verdienen]
    last year I \grossed $52,000 letztes Jahr habe ich 52.000 Dollar brutto verdient
    * * *
    I [grəʊs]
    n no pl
    Gros nt II
    1. adj (+er)
    1) (= serious) mismanagement, exaggeration, simplification, error, insult grob; inequality, violation krass; injustice schreiend
    2) (= fat) fett
    3) (inf) person, remarks, jokes (= disgusting) abstoßend; (= tasteless) ordinär

    he is the grossest thing aliveer ist total ekelhaft

    4) (= total) Gesamt-; (= before deductions) Brutto-

    gross amountGesamtbetrag m, Gesamtsumme f

    2. adv
    earn, pay, weigh brutto

    she earns £30,000 gross per annum — sie verdient £ 30 000 brutto im Jahr, ihr Bruttoverdienst ist £ 30 000 im Jahr

    the yield is 10% gross — der Bruttoertrag ist 10%

    3. vt
    (= earn) brutto verdienen
    4. n
    * * *
    gross [ɡrəʊs]
    A adj (adv grossly)
    1. brutto, Brutto…, gesamt, Gesamt…, Roh…:
    gross amount Bruttobetrag m;
    gross average SCHIFF große Havarie;
    gross domestic product Bruttoinlandsprodukt n;
    gross margin Bruttogewinnspanne f;
    gross national income Bruttovolkseinkommen n;
    gross national product Bruttosozialprodukt n;
    gross profit(s pl) Brutto-, Rohgewinn m;
    gross sum Gesamtsumme f;
    gross weight Bruttogewicht n; ton1
    2. schwer, grob (Irrtum etc), SPORT krass (Fehlentscheidung):
    gross breach of duty JUR schwere Pflichtverletzung;
    a gross exaggeration eine starke oder maßlose Übertreibung;
    a gross injustice eine schreiende Ungerechtigkeit;
    gross negligence JUR grobe Fahrlässigkeit
    3. a) unfein, derb, grob, roh
    b) unanständig, anstößig
    4. fig schwerfällig
    5. dick, feist, plump, schwer
    6. üppig, stark, dicht (Vegetation)
    7. grob(körnig) (Pulver etc)
    B s
    1. (das) Ganze, (die) Masse:
    in gross JUR an der Person haftend;
    in (the) gross im Ganzen, in Bausch und Bogen
    2. pl gross Gros n (12 Dutzend):
    by the gross grosweise
    C v/t brutto verdienen oder einnehmen oder (FILM etc) einspielen:
    his income grosses £10,000 a year er verdient 10 000 Pfund brutto im Jahr
    gr. abk
    3. gross Brutto…
    * * *
    I 1. adjective
    1) (flagrant) grob [Fahrlässigkeit, Fehler, Irrtum]; übel [Laster, Beleidigung]; schreiend [Ungerechtigkeit]
    2) (obese) fett (abwertend)
    3) (coarse, rude) ordinär (abwertend)
    4) (total) Brutto-

    earn £15,000 gross — 15 000 Pfund brutto verdienen

    gross national product — Bruttosozialprodukt, das

    5) (dull, not delicate) grob [Person, Geschmack]
    2. transitive verb
    [insgesamt] einbringen [Geld]
    II noun, pl. same
    Gros, das
    * * *
    adj.
    dick adj. n.
    Brutto n.

    English-german dictionary > gross

  • 20 camión

    ka'mǐɔn
    m
    Lastwagen m, Laster m, Lastkraftwagen m
    sustantivo masculino
    1. [de mercancías] Lastwagen der
    2. (americanismo) [de pasajeros] Autobus der
    camión
    camión [ka'mjon]

    Diccionario Español-Alemán > camión

См. также в других словарях:

  • Laster — ¹Laster ↑ Lastkraftwagen. ²Laster Angewohnheit, Ausschweifung, Eigenheit, schlechte Gewohnheit, Schwäche, schwacher Punkt, Sucht, Sünde, Untugend, Verirrung, wunder Punkt; (abwertend): Unsitte. * * * 1Laster,das:1.⇨Untugend–2.langesL.:⇨Lange… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Laster — Last er, n. A workman whose business it is to shape boots or shoes, or place leather smoothly, on lasts; a tool for stretching leather on a last. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Laster — Laster, die Sucht des Menschen nach einer gewissen Seite hin, in Widerspruch mit dem Sittengesetz u. dem göttlichen Gebote, der eignen Luft zu genügen, od. die zur Herrschaft gelangte u. zur Fertigkeit gewordene Sünde in einer ihrer Äußerungen.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Laster — Laster, die zur Gewohnheit gewordene unsittliche Handlungsweise, im Gegensatz zur Tugend (s. d.) als der sittlichen Handlungsweise …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Laster — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Lastwagen • LKW Bsp.: • Bob ist LKW Fahrer bei der US Armee. • Für LKW verboten …   Deutsch Wörterbuch

  • Laster — 1. Alle Laster nehmen mit der Zeit ab, nur Geiz und Lüge nehmen zu. – Simrock, 3228; Eiselein, 217. Mhd.: So der gîtig minr des weges hât, so er mê guotes ûf sich lât. (Boner.) (Zingerle, 48.) Engl.: When all sins grow old, covetousness grows… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Laster — Das Laster (vom althochdeutschen lastar für „Schmach“, „Tadel“ oder „Fehler“), auch Untugend oder Schwäche genannt, ist eine schlechte Angewohnheit, von der jemand beherrscht wird. Oft bezeichnet es auch eine ausschweifende Lebensweise. Das… …   Deutsch Wikipedia

  • Laster — Schamlosigkeit; Geilheit; Unzucht; Wollust; Triebhaftigkeit; Lüsternheit; Abhängigkeit; Abhängigkeitserkrankung; Sucht; Suchtverhalten; Sattelzug; …   Universal-Lexikon

  • Laster — das Laster, (Aufbaustufe) schlechte Angewohnheit, von der jmd. beherrscht wird Synonyme: schlechte Gewohnheit, Untugend, Unsitte Beispiel: Aus reiner Langeweile hat sie sich ihrem Laster hingegeben. Kollokation: sein Laster aufgeben der Laster,… …   Extremes Deutsch

  • Laster — 1Laster ↑ Last. 2Laster: Mhd. laster, ahd. lastar »Kränkung, Schmähung; Schmach, Schande; Tadel; Fehler, Makel«, niederl. laster »Verleumdung, Lästerung« gehen auf *lahstra »Tadel, Schmähung« zurück, das eine Bildung zu dem altgerm. Verb *lahan… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Laster — Lạs·ter1 der; s, ; gespr ≈ Lastwagen Lạs·ter2 das; s, ; (oft in Bezug auf Sexualität) eine Verhaltensweise oder eine Gewohnheit, die man als schlecht oder unangenehm empfindet ≈ Fehler, Makel ↔ Tugend <ein Laster haben; einem Laster frönen;… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»