-
1 peinture
краска
Жидкий или пастообразный пигментированный лакокрасочный материал, имеющий в качестве пленкообразующего вещества олифу различных марок или водную дисперсию синтетических полимеров и образующий при нанесении на окрашиваемую поверхность
непрозрачное лакокрасочное покрытие
Примечание - Краски, применяемые в строительстве и для разметки дорог, могут иметь лакокрасочную среду в виде других пленкообразующих веществ
[ ГОСТ 28246-2006]
краска
Лакокрасочный материал, представляющий собой однородную суспензию пигментов в пленкообразующих веществах
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
окраска
Нанесение на подготовленную поверхность равномерных слоев окрасочного состава
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
эмаль
Жидкий или пастообразный пигментированный лакокрасочный материал, имеющий лакокрасочную среду в виде раствора пленкообразующего вещества в органических растворителях и образующий при нанесении на окрашиваемую поверхность непрозрачное лакокрасочное покрытие.
[ ГОСТ 28246-2006]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > peinture
-
2 manque de pénétration
неполное проплавление
Проплавление, глубина которого менее установленной.
[ ГОСТ Р ИСО 17659-2009] [ISO 17659:2002]EN
incomplete penetration
Penetration that is less than that required or specified.
[ ГОСТ Р ИСО 17659-2009] [ISO 17659:2002]FR
manque de pénétration
Pénétration moindre que celle exigée ou spécifiée.
[ ГОСТ Р ИСО 17659-2009] [ISO 17659:2002]Тематики
- сварка, резка, пайка
EN
FR
непровар
Дефект в виде несплавления в сварном соединении вследствие неполного расплавления кромок или поверхностей ранее выполненных валиков сварного шва.
[ ГОСТ 2601-84]
непровар
Зазор в сварном соединении, предусмотренный конструкторской документацией на сварной узел.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]Тематики
- магистральный нефтепроводный транспорт
- сварка, резка, пайка
EN
DE
FR
непровар (неполный провар)
Несплавление основного металла по всей длине шва или на участке, возникающее вследствие неспособности расплавленного металла проникнуть в корень соединения.

[ ГОСТ 30242-97]Тематики
- сварка, резка, пайка
Обобщающие термины
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > manque de pénétration
-
3 principe de précaution
принцип предосторожности
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
precautionary principle
Principle adopted by the UN Conference on Environment and Development (1992) that in order to protect the environment, a precautionary approach should be widely applied, meaning that where there are threats of serious or irreversible damage to the environment, lack of full scientific certainty should not be used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation. (Source: GILP96)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
причина озабоченности
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
cause for concern principle
Principle connected with the precautionary principle: it means that, if there are strong reasons for expecting serious or irreversible damage to the environment following a given project, lack of full scientific certainty should not be used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation. Critics of this approach are concerned about large commitments of resources to deal with vaguely defined problems. (Source: GILP96a)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > principe de précaution
-
4 mobilisation
Mise en mouvement d'un ou de plusieurs membres ou d'une ou de plusieurs articulations.Exercises to render a patient's body parts movable again after prolonged lack of activity or illness.Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > mobilisation
-
5 susceptibilité
восприимчивость (электромагнитная)
Способность рецептора реагировать на электромагнитную помеху.
[ ГОСТ 30372—95 ]EN
(electromagnetic) susceptibility
the inability of a device, equipment or system to perform without degradation in the presence of an electromagnetic disturbance
NOTE – Susceptibility is a lack of immunity
[IEV number 161-01-21]FR
susceptibilité (électromagnétique)
inaptitude d'un dispositif, d'un appareil ou d'un système à fonctionner sans dégradation en présence d'une perturbation électromagnétique
NOTE – La susceptibilité est un manque d'immunité.
[IEV number 161-01-21]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > susceptibilité
-
6 sécheresse
засуха
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
drought
A period of abnormally dry weather sufficiently prolonged so that the lack of water causes a serious hydrologic imbalance (such as crop damage, water supply shortage) in the affected area. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > sécheresse
-
7 couleur
краска
Жидкий или пастообразный пигментированный лакокрасочный материал, имеющий в качестве пленкообразующего вещества олифу различных марок или водную дисперсию синтетических полимеров и образующий при нанесении на окрашиваемую поверхность
непрозрачное лакокрасочное покрытие
Примечание - Краски, применяемые в строительстве и для разметки дорог, могут иметь лакокрасочную среду в виде других пленкообразующих веществ
[ ГОСТ 28246-2006]
краска
Лакокрасочный материал, представляющий собой однородную суспензию пигментов в пленкообразующих веществах
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > couleur
-
8 vernis
лак
Лакокрасочный материал, образующий при нанесении на окрашиваемую поверхность прозрачное лакокрасочное покрытие.
Примечание - Некоторые лаки содержат матирующие вещества
[ ГОСТ 28246-2006]
лак
Раствор плёнкообразующих веществ в органических растворителях или воде, применяемый для получения прозрачных защитных и декоративных покрытий, а также для приготовления эмалевых красок
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
лак
[ ГОСТ 28451-90]Тематики
EN
DE
FR
1.2. Лак
D. Klarlack
E. Varnish
F. Vernis
Источник: ГОСТ 28451-90: Краски и лаки. Перечень эквивалентных терминов оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > vernis
-
9 laque
лак
Лакокрасочный материал, образующий при нанесении на окрашиваемую поверхность прозрачное лакокрасочное покрытие.
Примечание - Некоторые лаки содержат матирующие вещества
[ ГОСТ 28246-2006]
лак
Раствор плёнкообразующих веществ в органических растворителях или воде, применяемый для получения прозрачных защитных и декоративных покрытий, а также для приготовления эмалевых красок
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
лак
[ ГОСТ 28451-90]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > laque
-
10 pays moins avancé
наименее развитая страна
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
less developed country
One of the world's poorest nations, typically small in area and population, with low per capita incomes, literacy levels and medical standards, subsistence agriculture and a lack of exploitable minerals and competitive industries. (Source: UIA)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > pays moins avancé
-
11 manque de fusion (collage)
несплавление
Отсутствие соединения между металлом сварного шва и основным металлом или между отдельными валиками сварного шва.
П римечание
В некоторых странах употребляют термины «collage noir» и «collage blanc» в зависимости от того, имеются или отсутствуют в местах несплавления оксидные включения.
Различают несплавления:
4011 по боковой стороне;
4012 между валиками;
4013 в корне сварного шва.

[ ГОСТ 30242-97]Тематики
- сварка, резка, пайка
Обобщающие термины
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > manque de fusion (collage)
-
12 illumination
освещение
Совокупность архитектурно-строительных и светотехнических приёмов использования видимой части лучистой энергии в утилитарных и художественных целях
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Параллельные тексты EN-RU
1.1.4. Lighting
The manufacturer must supply integral lighting suitable for the operations concerned where its lack is likely to cause a risk despite ambient lighting of normal intensity.
The manufacturer must ensure that there is no area of shadow likely to cause nuisance, that there is no irritating dazzle and that there are no dangerous stroboscopic effects due to the lighting provided by the manufacturer.
Internal parts requiring frequent inspection, and adjustment and maintenance areas, must be provided with appropriate lighting.
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]1.1.4. Освещение
Изготовитель должен обеспечить суммарное освещение, необходимое для соответствующих операций, если его недостаток может вызвать риск, несмотря на нормальную интенсивность обычного освещения.
Изготовитель должен убедиться в отсутствии затененных областей, наличие которых может вызвать дискомфорт, в отсутствии ослепительного блеска, опасных стробоскопических эффектов, вызываемых осветительным оборудованием, поставляемом изготовителем.
Внутренние детали, требующие частой проверки и наладки, а также места, в которых проводится техобслуживание, должны иметь адекватное освещение.
[Официальный перевод]
1.1.4. Освещение
Если, несмотря на нормальную интенсивность общего освещения, возможен риск ненадлежащего выполнения операций, изготовитель должен обеспечить дополнительное местное освещение.
Изготовитель должен убедиться в отсутствии затененных областей, наличие которых может вызвать дискомфорт, в отсутствии ослепительного блеска, опасных стробоскопических эффектов, вызываемых осветительным оборудованием, поставляемом изготовителем.Внутренние части машинного оборудования, требующие частого осмотра, регулировки и технического обслуживания, должны иметь соответствующее освещение.
[Перевод Интент]
Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > illumination
-
13 éclairage
освещение
Совокупность архитектурно-строительных и светотехнических приёмов использования видимой части лучистой энергии в утилитарных и художественных целях
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Параллельные тексты EN-RU
1.1.4. Lighting
The manufacturer must supply integral lighting suitable for the operations concerned where its lack is likely to cause a risk despite ambient lighting of normal intensity.
The manufacturer must ensure that there is no area of shadow likely to cause nuisance, that there is no irritating dazzle and that there are no dangerous stroboscopic effects due to the lighting provided by the manufacturer.
Internal parts requiring frequent inspection, and adjustment and maintenance areas, must be provided with appropriate lighting.
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]1.1.4. Освещение
Изготовитель должен обеспечить суммарное освещение, необходимое для соответствующих операций, если его недостаток может вызвать риск, несмотря на нормальную интенсивность обычного освещения.
Изготовитель должен убедиться в отсутствии затененных областей, наличие которых может вызвать дискомфорт, в отсутствии ослепительного блеска, опасных стробоскопических эффектов, вызываемых осветительным оборудованием, поставляемом изготовителем.
Внутренние детали, требующие частой проверки и наладки, а также места, в которых проводится техобслуживание, должны иметь адекватное освещение.
[Официальный перевод]
1.1.4. Освещение
Если, несмотря на нормальную интенсивность общего освещения, возможен риск ненадлежащего выполнения операций, изготовитель должен обеспечить дополнительное местное освещение.
Изготовитель должен убедиться в отсутствии затененных областей, наличие которых может вызвать дискомфорт, в отсутствии ослепительного блеска, опасных стробоскопических эффектов, вызываемых осветительным оборудованием, поставляемом изготовителем.Внутренние части машинного оборудования, требующие частого осмотра, регулировки и технического обслуживания, должны иметь соответствующее освещение.
[Перевод Интент]
Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > éclairage
-
14 défaillance de fonctionnement d'une protection
отказ в функционировании защиты
отказ в срабатывании защиты
Отсутствие срабатывания защиты при условиях, когда она должна была сработать.
[Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]
отказ в отключении
—
[В.А.Семенов. Англо-русский словарь по релейной защите]EN
failure to operate of protection
failure to trip (US)
the lack of operation of a protection which should have operated but which did not operate
[IEV ref 448-12-04]FR
défaillance de fonctionnement d'une protection
absence de fonctionnement d'une protection qui aurait dû fonctionner mais qui n'a pas fonctionné
[IEV ref 448-12-04]Тематики
Синонимы
EN
DE
- Unterfunktion des Selektivschutzes, f
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > défaillance de fonctionnement d'une protection
-
15 besoin
- потребность, необходимость
потребность, необходимость
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
need
The fact or an instance of feeling the lack of something. (Source: CED)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > besoin
-
16 zone sous tension (environnementale)
районы напряженной экологической обстановки
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
area under stress
Areas that are flooded by rising number of tourists or other kinds of pressure and suffer from insufficient or inappropriate planning and management. Damage frequently arises from a lack of understanding or interest of the value of such sites. (Source: WPR)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > zone sous tension (environnementale)
-
17 reptile
рептилии
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
reptile
A class of terrestrial vertebrates, characterized by the lack of hair, feathers, and mammary glands; the skin is covered with scales, they have a three chambered heart and the pleural and peritoneal cavities are continuous. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > reptile
См. также в других словарях:
Lack — Lack … Deutsch Wörterbuch
lack — vb Lack, want, need, require are comparable when meaning to be without something, especially something essential or greatly to be desired. Lack may imply either an absence or a shortage in the supply or amount of that something {the house lacks a … New Dictionary of Synonyms
lack — I verb be bereft of, be deficient, be deprived of, be desirous, be destitute, be in need, be in want, be inadequate, be inferior, be insufficient, be needy, be poor, be wanting, be without, crave, desiderate, desire, fall short, feel a dearth,… … Law dictionary
lack — ⇒LACK, subst. masc. Vieilli. Unité de compte en Perse et en Inde. Lack de roupies. Cent mille roupies. Le riche nabab qui (...) rêve au monceau d or de ses lacks de roupies (COPPÉE, Poés., t. 2, 1883, p. 244). Prononc. et Orth. : [lak]. Att. ds… … Encyclopédie Universelle
Lack — [lak], der; [e]s, e: [farbloses] flüssiges Gemisch, mit dem z. B. Möbel angestrichen werden und das nach dem Trocknen einen glänzenden Überzug bildet: farbloser, roter, schnell trocknender Lack; der Lack springt ab, blättert ab, bekommt Risse. *… … Universal-Lexikon
lack — Ⅰ. lack UK US /læk/ noun [S or U] ► a situation in which there is not enough of something, or something is not available: serious/severe lack of sth »Many of these communities are having to cope with a severe lack of resources. » Lack of time is… … Financial and business terms
lack — verb. The use with for meaning ‘to be short of something’ in negative contexts seems to have originated in the 19c: • If you are inclined to undertake the search, I have so provided that you will not lack for means Rider Haggard, 1887 • Here s… … Modern English usage
Lack — (l[a^]k), n. [OE. lak; cf. D. lak slander, laken to blame, OHG. lahan, AS. le[ a]n.] 1. Blame; cause of blame; fault; crime; offense. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] 2. Deficiency; want; need; destitution; failure; as, a lack of sufficient food.… … The Collaborative International Dictionary of English
Lack — Lack, v. i. 1. To be wanting; often, impersonally, with of, meaning, to be less than, short, not quite, etc. [1913 Webster] What hour now? I think it lacks of twelve. Shak. [1913 Webster] Peradventure there shall lack five of the fifty. Gen. xvii … The Collaborative International Dictionary of English
Lack — Sm std. (16. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus it. lacca f., das über arab. lakk und pers. lāk auf pāli lākhā f. zurückgeht. Dieses aus ai. lākṣā f. Lack , das wohl zu ai. rájyati färbt sich, rötet sich gehört, also eigentlich (rote) Färbung . Der… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Lack — Lack, v. t. [imp. & p. p. {Lacked} (l[a^]kt); p. pr. & vb. n. {Lacking}.] 1. To blame; to find fault with. [Obs.] [1913 Webster] Love them and lakke them not. Piers Plowman. [1913 Webster] 2. To be without or destitute of; to want; to need. [1913 … The Collaborative International Dictionary of English