-
1 LILACS
LILACS (Literatura Latinoamericana en las Ciencias de la Salud)Ex: This article discusses difficulties and barriers to the use of the IMLA/ LILACS (Index Medicus Latinoamericano/ Literatura Latinoamericana en Ciencias de la Salud) database = Este artículo describe las dificultades y obstáculos que presenta el uso de la base de datos IMLA/ LILACS (Index Medicus Latinoamericano/ Literatura Latinoamericana en Ciencias de la Salud).
-
2 LILACS (Literatura Latinoamericana en las Ciencias de la Salud)
Ex. This article discusses difficulties and barriers to the use of the IMLA/ LILACS (Index Medicus Latinoamericano/ Literatura Latinoamericana en Ciencias de la Salud) database = Este artículo describe las dificultades y obstáculos que presenta el uso de la base de datos IMLA/ LILACS (Index Medicus Latinoamericano/ Literatura Latinoamericana en Ciencias de la Salud).Spanish-English dictionary > LILACS (Literatura Latinoamericana en las Ciencias de la Salud)
-
3 IMLA (Index Medicus Latinoamericano)
Ex. This article discusses difficulties and barriers to the use of the IMLA/LILACS (Index Medicus Latinoamericano/Literatura Latinoamericana en Ciencias de la Salud) database = Este artículo describe las dificultades y obstáculos que presenta el uso de la base de datos IMLA/LILACS (Index Medicus Latinoamericano/Literatura Latinoamericana en Ciencias de la Salud).Spanish-English dictionary > IMLA (Index Medicus Latinoamericano)
-
4 IMLA
IMLA (Index Medicus Latinoamericano)Ex: This article discusses difficulties and barriers to the use of the IMLA/LILACS (Index Medicus Latinoamericano/Literatura Latinoamericana en Ciencias de la Salud) database = Este artículo describe las dificultades y obstáculos que presenta el uso de la base de datos IMLA/LILACS (Index Medicus Latinoamericano/Literatura Latinoamericana en Ciencias de la Salud).
-
5 аллея, обсаженная кустами сирени
General subject: an avenue of lilacsУниверсальный русско-английский словарь > аллея, обсаженная кустами сирени
-
6 заросли сирени
Makarov: clump of lilacs -
7 кусты сирени
1) General subject: lilac shrubs2) Makarov: clump of lilacs -
8 Н-26
НАПРАВО И НАЛЕВО coll AdvP Invar adv usu. this WO1. indiscriminately, (to) absolutely everyoneright and leftleft and right (in limited contexts) on every side on all sides....К сирени Петр Александрович относился почему-то не так бережно и ревниво, как ко многим цветам, разрешал ломать ее, отсаживал кустами, дарил направо и налево... (Трифонов 1). For some reason...Pyotr Alexandrovich was less jealous and protective of his lilacs than of his many other flowers. He would transplant them from one place to another, allow others to cut off branches, and would himself give them away right and left... (1a).Многие до сих пор спрашивают меня, почему О. Мандельштам) это сделал, то есть вступился за незнакомого человека в дни, когда расстреливали направо и налево (Мандельштам 1)....I am still always being asked why Mfandelstam) did it-that is, why he intervened for a stranger at a time when people were being shot on every side (1a)2. сорить деньгами, швырять деньгами и т. п. - (to spend money) recklessly, extravagantly: (throw money around) right and left (left and right)).(Иванов:) Веровал я не так, как все, женился не так, как все, горячился, рисковал, деньги свои, сам знаешь, бросал направо и налево... (Чехов 4). II..) My ideas were different from everyone else's, I married differently, I was hotheaded, took risks, threw my money around right and left.. (4a). -
9 направо и налево
• НАПРАВО И НАЛЕВО coll[AdvP; Invar; adv; usu. this WO]=====⇒ I. indiscriminately, (to) absolutely everyone:- [in limited contexts] on every side;- on all sides.♦...К сирени Петр Александрович относился почему-то не так бережно и ревниво, как ко многим цветам, разрешал ломать ее, отсаживал кустами, дарил направо и налево... (Трифонов 1). For some reason...Pyotr Alexandrovich was less jealous and protective of his lilacs than of his many other flowers. He would transplant them from one place to another, allow others to cut off branches, and would himself give them away right and left... (1a).♦ Многие до сих пор спрашивают меня, почему О. М[андельштам] это сделал, то есть вступился за незнакомого человека в дни, когда расстреливали направо и налево (Мандельштам 1)....I am still always being asked why M[andelstam] did it - that is, why he intervened for a stranger at a time when people were being shot on every side (1a)2. сорить деньгами, швырять деньгами и т.п. направо и налево (to spend money) recklessly, extravagantly:- (throw money around) right and left (left and right).♦ [Иванов:] Веровал я не так, как все, женился не так, как все, горячился, рисковал, деньги свои, сам знаешь, бросал направо и налево... (Чехов 4). [I..] My ideas were different from everyone else's, I married differently, I was hotheaded, took risks, threw my money around right and left.. (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > направо и налево
-
10 ciągnąć
1. (-nę, -niesz); imp; - nij; vt 2. vi( mówić dalej) to continue, to go on; ( o wojsku) to proceed, to moveciągnąć kogoś za język — (przen) to cross-question sb
ciągnąć przewody — ( w ziemi) to lay cables; ( w powietrzu) to string cables
ciągnie od okna — pot there is a draught (BRIT) lub draft (US) from the window
* * *ipf.-ij1. (= wlec, holować) pull (along), drag (along), tug, tow, haul; samochód ciągnie przyczepę the car is pulling a trailer.2. przen. ciągnąć kogoś za uszy (= zmuszać do robienia postępów) push sb (on); ciągnąć kogoś/coś ze sobą (= prowadzić) drag sb/sth (along) with o.s.; ciągnęła za sobą młodszą siostrę she was pulling her younger sister behind her.3. (= szarpać) pull ( za coś (at) sth); yank ( za coś (on) sth); ciągnąć kogoś za język przen. cross-examine sb, question sb; ciągnąć w swoją stronę przen., pot. look after number one.4. (= wydłużać, przeciągać) stretch, extend; ciągnąć ścianę/ulicę extend a wall/a street; ciągnąć linię/przewody techn. lay line/cables.5. (= kontynuować) continue; go on, proceed ( coś with sth).6. (= czerpać, wyciągać, t. losować, uzyskiwać) draw; ciągnąć wodę ze studni draw water from a well; ciągnąć karty z talii draw cards from a pack; ciągnąć losy draw lots; ciągnąć nazwiska z kapelusza draw names from a hat; ciągnąć z czegoś korzyść/zysk draw l. derive benefit/profit from sth.7. techn. ( poddawać obróbce) draw.8. (= wciągać, wsysać) absorb, suck (up), draw (up), draw in; ciągnąć napój przez słomkę suck a drink through a straw; ciągnąć dym z fajki/papierosa draw on a pipe/cigarette; komin dobrze/słabo ciągnie the flue draws well/poorly.9. pot. (= pić, zwł. alkohol) drink, imbibe; ciągnąć z butelki pull at a bottle.10. (= pociągać, wabić, kusić) attract, allure, tempt, raise ( sb's) interest; coś mnie ciągnie do tych ludzi I'm attracted to those people; nie ciągnie go do nauki he has no inclination to study; natura ciągnie wilka do lasu ( przysłowie) the leopard can't change its spots.11. (o powietrzu, przeciągu, zapachu) chłód ciągnie od rzeki a cold draft is blowing from the river; okropnie tu ciągnie there's an awful draft in here; z ogrodu ciągnęła woń bzów the scent of lilacs drifted from the garden.12. (= przemieszczać się, wędrować w określonym kierunku) move (on l. along), push (on), migrate, drift, pour; pochód ciągnął ulicą the procession moved down the street; pielgrzymi ciągną do Mekki pilgrims pour into Mecca; jesienią ptaki ciągną na południe birds migrate south in the fall.13. ( o chmurach) (= płynąć z wiatrem) drift.14. (= podążać) ciągnąć za kimś/czymś follow (in the wake of) sb/sth.15. wulg. ciągnąć komuś druta do a blow job on sb.ipf.1. ciągnąć się za kimś/czymś (= wlec się z tyłu) trail along behind sb/sth; drag behind sb/sth; (= pozostawać z tyłu) trail l. be left behind sb/sth; za parowozem ciągnęła się chmura dymu a plume of smoke trailed behind the engine.2. (= szarpać się wzajemnie) ciągnęli się za włosy they pulled at each other's hair.3. (= rozciągać się) stretch, extend; ( o linii) run.4. (= trwać) continue, pass, go on, proceed.5. ( o czasie) (= dłużyć się) creep (slowly) by l. past; hang heavy.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ciągnąć
-
11 sącz|yć
impf Ⅰ vt 1. (popijać) to sip, to sip at- sączyć napój przez słomkę to drink through a staw- sączyła wino z kieliszka she sipped (at) her (glass of) wine ⇒ wysączyć2. (wlewać) to dribble, to trickle- sączyć choremu lekarstwo do ust to dribble a. trickle a medicine into a patient’s mouth3. (wydzielać) [drzewo, roślina] to exude [żywicę, sok]; [rana] to ooze 4. (cedzić) to filter [sok, ocet] ⇒ przesączyć 5. przen. (promieniować) to cast [światło, blask]- księżyc sączy blade światło the moon casts a pale light ⇒ przesączyćⅡ sączyć się 1. (wydzielać się) [ropa, rosa] to exude, to ooze; (płynąć) [potok, woda] to trickle- krew sączyła mu się z ust/nosa blood was oozing from his mouth/nose2. (przenikać) [wilgoć, światło, dym] to seep- deszcz sączy się przez dach the rain’s coming through the roof- z ogrodu sączy się woń bzu the fragrance of lilacs exudes from the garden ⇒ przesączyć sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sącz|yć
-
12 gringo
(Sp. model spelled same [gringo], of disputed origin)A term used derisively in the Southwest to refer to Anglos, newcomers, and strangers. The DRAE references gringo as a foreigner, generally one who speaks a language other than Spanish, and especially one who speaks English. It is also an adjective for any foreign language. Santamaría notes that in Mexico it refers to a person from the United States and adds that the term has been extended to refer to any fair-skinned person, or even a white animal with blue eyes and light-colored lashes. There have been many theories, some of which do not reflect careful, serious study as to how this term came into Spanish. Some wordsmiths have suggested it derives from 'green coat,' referring to the uniforms of United States soldiers. Another theory holds that the term comes from a song sung by American soldiers that contained the verse "green grow the rashes, O" ("rashes" was sometimes replaced by "rushes" or "lilacs," depending on the version). Hendrickson suggests that the term derives from the name of Major Samuel Ringgold (pronounced with a trilled /r / and apocope of the final consonant cluster; a plausible Mexican Spanish adaptation). Ringgold was a United States officer and strategist who faced the Mexicans during the Mexican War. However, since the term is attested to as early as 1787 with reference to the Irish brigades in Spain (who may have worn green coats and sung the verse cited above), the preceeding explanations cannot be entirely correct. Far more likely than any of these theories is the distinct possibility that the term comes from griego, meaning Greek in Spanish. It is comparable to the English phrase "it's all Greek to me." -
13 любить
гл.Русская многозначность глагола любить позволяет использовать его в различных ситуациях по отношению к разным объектам, в отличие от английских соответствий, которые более конкретизированы и таким образом более ситуативно связаны.1. to love — любить, испытывать чувство глубокой привязанности: to love one's parents (one's country) — любить родителей (отчизну); to love one's children — любить своих детей2. to like — иметь склонность к чему-либо, кому-либо; иметь пристрастие к чему-либо, кому-либо; нравиться, быть похожим: I don't like gossip (such people). —Я не люблю сплетен (таких людей). Не likes swimming (dancing, reading). — Ему нравится плавать (танцевать, читать),/Он любит плавать (танцевать, читать). These flowers like sunshine. — Эти цветы любят солнце./Этим цветам нужно солнце.3. to be fond of — нравиться, любить (то, в чем уже есть какой-либо прошлый опыт): to be fond of singing (of solving riddles, of painting) — любить петь (разгадывать загадки, рисовать)4. to need — любить, требовать, нуждаться: Lilacs need shade. — Фиалки любят тень. This plant needs a lot of sunshine and svater. — Это растение любит много солнца и влаги./Этому растению нужно много солнца и воды.5. to require — требовать, любить: Embroidering requires patience. — Вышивание требует терпения./Для вышивания нужно терпение. Apple trees require much water. — Яблоням нужно много влаги./Яблони любят много влаги. -
14 იასამნები
nlilacs -
15 değil
1. not: Mutlu değil. She is not happy. 2. No,...: Ev güzel miydi? Değil. Was the house beautiful? No, it wasn´t. Burada mı? Değil. Is he here? No, he isn´t. 3. (initially or in anticipation of a verb) not only, let alone: Değil laleler, leylaklar bile açtı. Not only the tulips but even the lilacs have bloomed. - a let alone: Süt değil a, su bile yok. There is no water, let alone milk. - mi ki since: Değil mi ki gelirim dedi, mutlaka gelir. Since he said he would, he is sure to come.
См. также в других словарях:
Lilacs in the Spring — Voyage en Birmanie Voyage en Birmanie Troubles récurrents de la mémoire comme l’entêtant parfum des lilas au printemps… Peinture d Edmund Blair Leighton (1901) Titre original Lil … Wikipédia en Français
lilacs — li·lac || laɪlÉ™k n. shrub which bears large clusters of strongly scented purple or white flowers adj. pale purple, lilac colored … English contemporary dictionary
Green Grow the Lilacs — This article is about the folk song. For the stage play see Green Grow the Lilacs .Green Grow the Lilacs is a folk song of Irish origin that was popular in the United States during the mid 1800s.The song title is familiar as the source of an… … Wikipedia
When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd — is an elegy written by Walt Whitman shortly after the assassination of President Abraham Lincoln in 1865. Admired as one of Whitman s greatest poems, Lilacs has influenced many other works in literature and the arts. ymbolismThe second line of… … Wikipedia
Last Looks at the Lilacs — is a poem from Wallace Stevens s first book of poetry, Harmonium . It was first published in 1923 and is therefore still under copyright. However, fair use in scholarly commentary justifies its being quoted here.Robert Buttel compares this poem… … Wikipedia
Green Grow the Lilacs (play) — Infobox Play name = Green Grow the Lilacs image size = caption = WPA poster from 1937. writer = Lynn Riggs characters = setting = Indian Territory (Oklahoma), 1900 premiere = January 19, 1931 place = National Theatre Washington D.C. orig lang =… … Wikipedia
Invisible Yet Enduring Lilacs — is the title of a collection of essays by Melbourne writer Gerald Murnane, published by Giramondo Press in 2005.The essays were originally published in various journals such as The Age Monthly Review , Meanjin and Scripsi over a period of twenty… … Wikipedia
Under the Lilacs — is a children fiction novel by Louisa May Alcott. It was first published in 1878. The story is about two girls (Bab and Betty Moss), Miss Celia, a run away circus (Ben Brown) and his dog (Sancho) … Wikipedia
Syringa — The unrelated but somewhat similar looking Chinaberry ( Melia azedarach ) is sometimes called lilac too. : About the color see Lilac (color).Taxobox name = Syringa image width = 250px image caption = Syringa vulgaris (Common Lilac) flowers regnum … Wikipedia
Syringa vulgaris — Flowers and leaves of Syringa vulgaris Scientific classification Kingdom … Wikipedia
Oklahoma! — For other uses, see Oklahoma (disambiguation). Oklahoma! Original Broadway Cast Album Music Richard Rodgers Lyrics Oscar Hammerstein II … Wikipedia