-
1 Kurier
-
2 Kurier- Express- Postdienstleistungen
post. KEPУниверсальный русско-немецкий словарь > Kurier- Express- Postdienstleistungen
-
3 Kurier- und Feldpostdienst
milit. KFDУниверсальный русско-немецкий словарь > Kurier- und Feldpostdienst
-
4 апилинковый суд (т .е. суд первой инстанции - Литва - см. http://www.kurier.lt/?r=14&a=1172, а также http://www.echr.ru/documents/doc/2462766/2462766-004.htm)
General subject: trial court (see http://www.ebrd.com/pubs/legal/lit041d.pdf) (http://www.kurier.lt/?r=14&a=1)Универсальный русско-английский словарь > апилинковый суд (т .е. суд первой инстанции - Литва - см. http://www.kurier.lt/?r=14&a=1172, а также http://www.echr.ru/documents/doc/2462766/2462766-004.htm)
-
5 курьерский поезд
kurier уст. -
6 рассыльный
kurier, woźny -
7 С-454
ИМЁЙ(ТЕ) (ПОИМЁЙ(ТЕ)) СОВЕСТЬ ПОИМЕЛ БЫ ТЫ (он ит. п.) СОВЕСТЬ СОВЕСТЬ ИМЕТЬ (ЗНАТЬ) НАДО all highly coll usu. indep. sent) be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc): have a heart have you no shame? you (he etc) ought to be ashamed of yourself ( himself etc)."А вон-то, bot-to!Ещё один пароход!» Пароход этот -плот с сеном - плыл сверху... «Да ведь это, никак, наши», — сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пе-кашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял «Курьер». «Отваливай! - разноголосо закричали они капитану («Курьера»). -...Поимей совесть» (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain (of the Kurier). "...Have a heart!" (1a). -
8 апилинковый суд
General subject: (т.е. суд первой инстанции - Литва - см. http://www.kurier.lt/?r=14&a=1172, а также http://www.echr.ru/documents/doc/2462766/2462766-004.htm) trial court (see http://www.ebrd.com/pubs/legal/lit041d.pdf) (http://www.kurier.lt/?r=14&a=1) -
9 имей совесть
• ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll[usu. indep. sent]=====⇒ be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):- have a heart;- have you no shame?;- you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -... Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > имей совесть
-
10 имейте совесть
• ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll[usu. indep. sent]=====⇒ be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):- have a heart;- have you no shame?;- you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -... Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > имейте совесть
-
11 поимей совесть
• ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll[usu. indep. sent]=====⇒ be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):- have a heart;- have you no shame?;- you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -...Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поимей совесть
-
12 поимейте совесть
• ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll[usu. indep. sent]=====⇒ be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):- have a heart;- have you no shame?;- you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -... Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поимейте совесть
-
13 поимел бы ты совесть
• ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll[usu. indep. sent]=====⇒ be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):- have a heart;- have you no shame?;- you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -... Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поимел бы ты совесть
-
14 совесть знать надо
• ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll[usu. indep. sent]=====⇒ be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):- have a heart;- have you no shame?;- you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -... Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > совесть знать надо
-
15 совесть иметь надо
• ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll[usu. indep. sent]=====⇒ be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):- have a heart;- have you no shame?;- you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -... Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > совесть иметь надо
-
16 курьер
сущ.• goniec• kurier• poczta• posłaniec• wysłannik* * * -
17 посыльный
-
18 дипкурьер
n -
19 дипломатический
, дипломатичный (42; чен, чна) diplomatisch; schlau, klug; ausweichend; berechnend* * *дипломати́ческий, дипломати́чный (-чен, -чна) diplomatisch; schlau, klug; ausweichend; berechnend* * *дипломати́ческ|ий<-ая, -ое>прил diplomatischдипломати́ческий ко́рпус diplomatisches Korps ntустанови́ть дипломати́ческие отноше́ния diplomatische Beziehungen fpl aufnehmen* * *adj1) gener. diplomatisch2) law. Diplomaten- (íàïð. -kurier) -
20 дипломатический курьер
adjgener. diplomatischer KurierУниверсальный русско-немецкий словарь > дипломатический курьер
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Kurier — Kurier … Deutsch Wörterbuch
Kurier — steht für: Bote, ein Übermittler einer Nachricht Kurier (Verfahren), Methode zur drahtlosen Nachrichtenübertragung im Zweiten Weltkrieg Kurier Express Paket Dienst, eine Branche der Logistik und Postunternehmen Sicherheitskurier,… … Deutsch Wikipedia
Kurier — (the German term for courier or messenger) could refer to: * Kurier (Austrian newspaper) * Berliner Kurier a Berlin Newspaper * Der Kurier a former West Berlin Newspaper which appeared shortly after World War II … Wikipedia
Kurier — Kurier,der:⇨Bote(1) Kurier→Bote … Das Wörterbuch der Synonyme
kurier — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos I, Mc. kuriererze; lm M. kuriererzy {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} osoba wysłana w celu szybkiego dostarczenia ważnych, zwykle tajnych, dokumentów; posłaniec : {{/stl 7}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Kurīer — (franz. courrier), Eilbote, besonders ein von einem Hof oder Kabinett oder einem Gesandten mit wichtigen Nachrichten abgeschickter. Früher wurde das Wort K. auch vielfach als Titel für Zeitungen benutzt, z. B. Hannöverscher K., Fränkischer K. etc … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Kurier — Kurīer (frz. courrier), Eilbote, bes. von einem Kabinett, Gesandten etc. mit wichtigen Nachrichten abgesendet … Kleines Konversations-Lexikon
Kurier — Sm std. (16. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. courrier, dieses aus it. corriere, einer Ableitung von it. correre laufen, eilen , aus l. currere. Ebenso nndl. koerier, ne. courier, nfrz. courrier, nschw. kurir, nnorw. kurér. Zur Sippe von l.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Kurier — »Eilbote ‹im diplomatischen Dienst›«: Das Fremdwort wurde Ende des 16. Jh.s aus gleichbed. frz. courrier entlehnt, das seinerseits vermutlich aus it. corriere übernommen ist. Dies gehört zu it. correre »laufen, rennen, eilen« (= frz. courir), das … Das Herkunftswörterbuch
Kurier — Parlamentär; Bevollmächtigter; Emissär; Delegat; Ordonnanz; Bote; Delegierter; Abgesandter; Beauftragter * * * Ku|rier [ku ri:ɐ̯], der; s, e: männliche Person, die im Dienst eines Staates, be … Universal-Lexikon
Kurier — Ku|rier 〈m.; Gen.: s, Pl.: e〉 Bote, Eilbote; einen Brief durch, mit, per Kurier schicken [Etym.: <frz. courrier »Kurier, Eilbote«] … Lexikalische Deutsches Wörterbuch