Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Kondratenko

  • 1 Кондратенко

    Новый русско-английский словарь > Кондратенко

  • 2 Д-132

    TO И ДЕЛО ( Invar adv used with impfv verbs fixed WO
    (one does sth., sth. happens) often, frequently
    over and over (again)
    again and again time and (time) again (in limited contexts) constantly continually keep (doing sth.).
    «Генерал Кондратенко», - то и дело повторяла бабушка (Олеша 3). "General Kondratenko," my grandmother repeated over and over (3a).
    «Байрон», - то и дело слышалось из его уст... (Олеша 3). "Byron," we heard from his lips again and again... (3a).
    Это был человек, которого нельзя не заметить. На пустой, заснеженной улице он привлекал внимание тем, что то и дело оглядывался (Терц 8). This was a man whom one could not fail to notice. In the empty, snow-swept street he attracted attention by constantly looking over his shoulder (8a).
    Было без четверти час но Карл Иванович, казалось, и не думал о том, чтобы отпустить нас: он то и дело задавал новые уроки. Скука и аппетит увеличивались в одинаковой мере (Толстой 2). It was a quarter to one. But Karl Ivanych apparently had no intention of letting us go: he kept setting us new tasks. Lassitude and hunger increased in equal proportion (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-132

  • 3 то и дело

    [Invar; adv; used with impfv verbs; fixed WO]
    =====
    (one does sth., sth. happens) often, frequently:
    - [in limited contexts] constantly;
    - keep (doing sth.).
         ♦ "Генерал Кондратенко", - то и дело повторяла бабушка (Олеша 3). "General Kondratenko," my grandmother repeated over and over (3a).
         ♦ "Байрон", - то и дело слышалось из его уст... (Олеша 3). "Byron," we heard from his lips again and again... (3a).
         ♦ Это был человек, которого нельзя не заметить. На пустой, заснеженной улице он привлекал внимание тем, что то и дело оглядывался (Терц 8). This was a man whom one could not fail to notice. In the empty, snow-swept street he attracted attention by constantly looking over his shoulder (8a).
         ♦ Было без четверти час; но Карл Иванович, казалось, и не думал о том, чтобы отпустить нас: он то и дело задавал новые уроки. Скука и аппетит увеличивались в одинаковой мере (Толстой 2). It was a quarter to one. But Karl Ivanych apparently had no intention of letting us go: he kept setting us new tasks. Lassitude and hunger increased in equal proportion (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > то и дело

  • 4 в здравом уме и твёрдой памяти

    of sound mind and judgement; in one's right mind; in one's senses

    - Вас считают, Александр Викторович, повинным в неудаче седьмой дивизии, - вмешалась Вера Алексеевна. - Кто считает? Генерал Кондратенко? Так ему другого ничего не остаётся делать! Все остальные люди в здравом уме и твёрдой памяти, этого сказать не могут. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'You are being blamed for the Seventh Division failure, Alexander Victorovich,' intervened Vera Alexeyevna. 'Who is blaming me? General Kondratenko? What else can he do? Nobody of sound mind and judgement would say such a thing.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в здравом уме и твёрдой памяти

  • 5 двум смертям не бывать, а одной не миновать

    посл.
    a man can only die (can die but) once; cf. as well be hanged (hung) for a sheep as for a lamb; win or lose; come what may!

    - Вы бы, Роман Исидорович, ушли отсюда, от греха, - забеспокоился Рашевский. - Двум смертям не бывать, а одной не миновать, - ответил Кондратенко. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'It would be advisable for you to go, Roman Isidorovich. It's only courting death for you to remain here,' said Rashevsky with a note of anxiety in his voice. 'You can only die once, and you have to die some time,' answered Kondratenko.

    Русско-английский фразеологический словарь > двум смертям не бывать, а одной не миновать

См. также в других словарях:

  • Kondratenko — (ukrainisch Кондратенко) ist der Name folgender Personen: Nikolai Ignatowitsch Kondratenko (* 1940), russischer Politiker Roman Isidorowitsch Kondratenko (1857–1904 ), russischer General Anatoli Kondratenko (* 1949), sowjetischer… …   Deutsch Wikipedia

  • Kondratenko — Kondratenko, Roman Isidorowitsch, russ. General, geb. 1857 im Gouv. Tiflis, gest. 18. Dez. 1904 in Port Arthur, trat 1877 als Praporschtschik aus der Nikolai Ingenieurschule in das 1. kaukasische Sappeurbataillon, machte die Nikolai… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Kondratenko — This famous German surname and original personal name of the pre 7th century, is recorded in over one hundred spellings throughout Europe and Scandanavia. These include the basic forms of Conrad (Medieval German and post medieval English and… …   Surnames reference

  • Anatoli Kondratenko — (born 1949) is a former Soviet football striker who played for Daugava Rīga from 1971 to 1976. BiographyKondratenko was sent to Latvia in the army. There he played in the Republic league for Pilots Rīga and after his military service was… …   Wikipedia

  • Roman Kondratenko — Roman Isidorovich Kondratenko ( ru. Роман Исидорович Кондратенко; uk. Роман Ісидорович Кондратенко) (October 12, 1857 – December 15, 1904) was a Russian general famous for his devout defense of Port Arthur (now Lüshunkou) during the Russo… …   Wikipedia

  • Nikolai Kondratenko — Nikolai Ignatovich Kondratenko Николай Игнатович Кондратенко 4th Governor of Krasnodar Krai In office January 2, 1997 – January 5, 2001 Preceded by …   Wikipedia

  • Roman Isidorovitch Kondratenko — Roman Isidorovitch Kondratenko, en russe Роман Исидорович Кондратенко (Tiflis, 12 octobre 1857 Port Arthur, 15 décembre 1904) est un héros de l Armée impériale russe. Biographie Il naquit dans une famille de la noblesse… …   Wikipédia en Français

  • Roman Kondratenko — Portrait du général Kondratenko Roman Isidorovitch Kondratenko, en russe Роман Исидорович Кондратенко (Tiflis, 12 octobre 1857 Port Arthur, 15 décembre …   Wikipédia en Français

  • Nighttime Killers — Volodymyr Kondratenko Background information Birth name Vladislav Volkovich Volodymyr Kondratenko Also known as The Nighttime Killers …   Wikipedia

  • Krasnodar Krai Head of Administration elections — Elections of governors in Krasnodar Krai.First election of Krasnodar governor took place in 1996. This happened in the series of Russian regional elections that went in 1996 – 1997. For many Russian Oblasts and Krais elections of governors… …   Wikipedia

  • Quantum economy — – this notion first occurred in an unpublished work by Anatoly V Kondratenko, Physical Modeling of Economic Systems. Classical and Quantum Economies that was put on the Internet in English in Novosibirsk in 2005. Main notionsQuantum economy in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»