Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

Komponi

  • 1 skladatelj

    Komponi'st m (-en, -en), Tondichter m (-s, -), Tonsetzer m (-s, -)

    Hrvatski-Njemački rječnik > skladatelj

  • 2 композитор

    der Komponíst en, en

    вели́кий, изве́стный, знамени́тый, тала́нтливый, совреме́нный компози́тор — ein gróßer, bekánnter, berühmter, begábter, modérner Komponíst

    о́пера молодо́го компози́тора — éine Óper des júngen Komponísten

    Мо́царт - мой люби́мый компози́тор. — Mózart ist mein Líeblingskomponist.

    компози́тор написа́л [сочини́л] но́вую сона́ту. — Der Komponíst hat éine néue Sonáte geschríeben.

    компози́тор рабо́тает над но́вой симфо́нией. — Der Komponíst árbeitet an éiner néuen Sinfoníe.

    Русско-немецкий учебный словарь > композитор

  • 3 опера

    1) произведение die Óper =, n

    класси́ческая, совреме́нная о́пера — éine klássische, modérne Óper

    о́перы ру́сских компози́торов — Ópern rússischer Komponísten

    о́перы Ва́гнера — die Ópern von Wágner

    написа́ть, сочини́ть, поста́вить о́перу — éine Óper schréiben, komponíeren, áufführen

    купи́ть биле́ты на но́вую о́перу — Kárten für die néue Óper káufen

    Я впервы́е слу́шаю э́ту о́перу. — Ich höre mir díese Óper zum érsten Mal án.

    Он пел в э́той о́пере. — Er sang in díeser Óper.

    Сего́дня мы идём на э́ту о́перу. — Héute géhen wir zu díeser Óper.

    2) театр die Óper , das Ópernhaus es, Ópernhäuser

    теа́тр о́перы и бале́та — das Ópern und Ballétttheater

    Сего́дня мы идём в о́перу. — Héute géhen wir in die Óper [ins Ópernhaus].

    Русско-немецкий учебный словарь > опера

  • 4 сочинять

    несов.; сов. сочини́ть литературное, научное произведение verfássen (h); стихи díchten (h); писать литературное, научное, музыкальное произведение schréiben schrieb, hat geschríeben, музыкальное произведение тж. komponíeren (h) что-л. A

    Он сочини́л поэ́му. — Er hat ein Poém gedíchtet [verfásst, geschríeben].

    Он лю́бит сочиня́ть стихи́. — Er díchtet gern.

    Он сочини́л сона́ту. — Er hat éine Sonáte komponíert [geschríeben].

    Русско-немецкий учебный словарь > сочинять

  • 5 componimento

    componimento
    componimento [komponi'mento]
      sostantivo Maskulin
     1 (scolastico) Aufsatz Maskulin
     2  letteratura Werk neutro
     3  musica Komposition Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > componimento

  • 6 kompozicija

    Kompositio'n f (-, -en), Zusa'mmensetzung f (-, -en); Tonstück n (-s, -e); k-tor Komponi'st m (-en, -en), Kompositeur m (-s, -e)

    Hrvatski-Njemački rječnik > kompozicija

  • 7 композитор

    м
    Komponíst m

    Новый русско-немецкий словарь > композитор

  • 8 сложить

    1) ( уложить) zusámmenlegen vt; (zusámmen)fálten vt (бумагу, ткань); áufschichten vt (слоями, штабелями)

    сложи́ть ве́щи ( при отъезде) — die Sáchen (éin)pácken

    сложи́ть дрова́ — Holz stápeln

    сложи́ть вдво́е [вче́тверо] — dóppelt [víerfach] zusámmenfalten vt

    сложи́ть стул ( складной) — den Stuhl zusámmenklappen

    2) ( снять) áblegen vt; ábladen (непр.) vt ( груз)
    3) (стихи и т.п.) díchten vt

    сложи́ть пе́сню — ein Lied komponíeren

    4) мат. addíeren vt, summíeren vt
    ••

    сложи́ть го́лову — sein Lében lássen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > сложить

  • 9 сочинить

    1) verfássen vt, schréiben (непр.) vt; díchten vt ( стихи); муз. komponíeren vt
    2) разг. ( выдумать) erfínden (непр.) vt, áusdenken (непр.) vt; flúnkern vi ( привирать)

    Новый русско-немецкий словарь > сочинить

  • 10 сочинять

    1) verfássen vt, schréiben (непр.) vt; díchten vt ( стихи); муз. komponíeren vt
    2) разг. ( выдумать) erfínden (непр.) vt, áusdenken (непр.) vt; flúnkern vi ( привирать)

    Новый русско-немецкий словарь > сочинять

  • 11 автор

    1) литературного произведения, научного труда der Áutor s, Autóren, der Verfásser s, =

    молодо́й [начина́ющий], тала́нтливый, изве́стный а́втор — ein júnger, begábter, bekánnter Áutor

    а́втор рома́на, статьи́, уче́бника — der Áutor [der Verfásser] des Románs, des Artíkels, des Léhrbuches

    кни́ги зарубе́жных а́второв — Bücher áusländischer Autóren

    Кни́ги э́того а́втора мно́го чита́ют. — Díeser Áutor wird jetzt viel gelésen.

    2) музыки, проекта и др. - общего эквивалента нет, переводится описательно

    а́втор прое́кта Шульц. — Der Entwúrf stammt von Schulz.

    Кто а́втор э́той му́зыки? — Wer hat díese Musík geschríeben? / Wer ist der Komponíst?

    Русско-немецкий учебный словарь > автор

  • 12 жизнь

    в разн. знач. das Lében -s, редко =

    духо́вная, обще́ственная, культу́рная, полити́ческая, экономи́ческая жизнь — das géistige, geséllschaftliche, kulturélle, polítische, wírtschaftliche Lében

    ли́чная жизнь — das Privátleben

    семе́йная жизнь — das Famílienleben

    жизнь челове́ка, живо́тных, расте́ний — das Lében des Ménschen, der Tíere, der Pflánzen

    жизнь в го́роде, в дере́вне — das Lében in der Stadt, auf dem Dorf

    возникнове́ние жизни на Земле́ — die Entstéhung des Lébens auf der Érde

    цель, смысл, мечта́ всей его́ жизни — das Ziel, der Sinn, der Traum séines gánzen Lébens

    кни́га о жизни Мо́царта, о жизни компози́тора — ein Buch über Mózarts Lében, über das Lében des Komponísten

    вести́ одино́кую, ти́хую, споко́йную, пра́здную жизнь — ein éinsames, stílles, rú higes, müßiges Lében führen

    нача́ть но́вую жизнь — ein néues Lében ánfangen [begínnen]

    У нас сейча́с интере́сная, напряжённая жизнь. — Únser Lében ist jetzt interessánt, ángespannt.

    Э́то на́ша повседне́вная жизнь. — Das ist ú nser Álltagsleben.

    Он про́жил до́лгую, тру́дную жизнь. — Er hat ein lánges, schwéres Lében hínter sich.

    Он спас мне жизнь. — Er hat mir das Lében geréttet.

    Он посвяти́л свою́ жизнь иску́сству. — Er hat sein Lében der Kunst gewídmet.

    Он рискова́л свое́й жизнью. — Er hat sein Lében riskíert.

    Он никогда́ в жизни э́того не сде́лает. — Er wird das nie im Lében tun.

    За свою́ жизнь он мно́гое повида́л. — In séinem Lében hat er víeles erlébt.

    Э́то эпизо́д из жизни поэ́та. — Das ist éine Episóde aus dem Lében des Díchters.

    Я э́то запо́мню на всю жизнь. — Ich wérde das mein gánzes Lében (lang) nicht vergéssen.

    борьба́ не на жизнь, Ана́ смерть — der Kampf auf Lében und Tod

    Русско-немецкий учебный словарь > жизнь

  • 13 интерес

    1) тк. ед. ч. внимание, желание узнать, понять что-л. das Interésse -s, тк. ед. ч.

    проявля́ть большо́й интере́с к э́тому компози́тору — gróßes Interésse für díesen Komponísten háben [zéigen]

    Э́та кни́га не представля́ет для меня́ осо́бого интере́са. — Díeses Buch ist für mich von kéinem Interésse.

    Я прочита́л э́ту кни́гу с интере́сом, без интере́са. — Ich hábe díeses Buch mit Interésse, óhne Interésse gelésen.

    Кни́га вы́звала у чита́телей живо́й интере́с. — Das Buch hat ein lébhaftes Interésse bei den Lésern hervórgerufen.

    2) обыкн. мн. ч. интере́сы склонности, увлечения die Interéssen мн. ч.

    У нас о́бщие, разли́чные интере́сы. — Wir háben geméinsame, verschíedene Interéssen.

    У него́ вообще́ нет никаки́х интере́сов. — Er hat überháupt kéine Interéssen.

    3) мн. ч. интере́сы кого-л., государства, фирмы и др. die Interessen мн. ч.; в знач. польза выгода das Interésse -s, тк. ед. ч.

    ли́чные и обще́ственные интере́си — persönliche und geséllschaftliche Interéssen

    интере́сы госуда́рства, работода́телей — die Interéssen des Stáates, der Árbeitgeber

    представля́ть, защища́ть интере́сы страны́, фи́рмы — die Interéssen des Lándes, der Fírma vertréten, vertéidigen

    Э́то в твои́х (со́бственных) интере́сах. — Das liegt [ist] in déinem éigenen Interésse.

    Мы э́то де́лаем в интере́сах де́ла. — Wir tun es im Interésse der Sáche.

    4) тк. ед. ч. заинтересованность das Interésse тк. ед. ч.

    Э́та фи́рма проявля́ет большо́й интере́с к сотру́дничеству с на́шим предприя́тием. — Díese Fírma zeigt [hat] ein gróßes Interésse an der Zusámmenarbeit mit únserem Betríeb.

    Русско-немецкий учебный словарь > интерес

  • 14 называть

    несов.; сов. назва́ть
    1) давать имя, название nénnen nánnte, hat genánnt кого / что л. A, как л. (каким л. именем) A; в честь кого / чего л. benénnen кого / что л. A, именем кого / чего л. nach D, часто Passiv benánnt wérden

    Они́ назва́ли ма́льчика Андре́ем. — Sie nánnten íhren Júngen Andréj.

    У́лицу назва́ли и́менем вели́кого компози́тора. — Die Stráße wúrde nach dem gróßen Komponísten benánnt.

    2) характеризовать каким-л. словом, обозвать nénnen кого / что л. A, как л. (кем / чем л.) A

    Его́ называ́ют геро́ем. — Man nennt ihn éinen Hélden.

    Он назва́л меня́ дурако́м. — Er hat mich éinen Dúmmkopf genánnt.

    3) обращаться по имени, фамилии án|reden (h) кого л. A, как л. → mit D

    Мы называ́ем его́ то́лько по и́мени и о́тчеству. — Wir réden ihn nur mit (dem) Vór und Vátersnamen án.

    Как мне вас называ́ть? — Wie soll ich Sie ánreden?

    4) перечислять nénnen кого / что л. A

    Назови́те крупне́йшие ре́ки Евро́пы. — Nennt die größten Flüsse Európas.

    Русско-немецкий учебный словарь > называть

  • 15 песня

    весёлая, гру́стная пе́сня — ein héiteres [fröhliches, lústiges], tráuriges Lied

    неме́цкие наро́дные пе́сни — déutsche Vólkslieder

    но́вая эстра́дная пе́сня — ein néuer Schláger

    пе́сни Шу́берта — Líeder von Schúbert

    петь, запева́ть, исполня́ть, сочиня́ть, разучи́ть пе́сню — ein Lied síngen, ánstimmen, vórtragen [síngen], komponíeren, éinüben

    Русско-немецкий учебный словарь > песня

См. также в других словарях:

  • Rio Nunez — Le Rio Nunez est un fleuve côtier de Guinée. Géographie Il se caractérise par un estuaire d une cinquantaine de kilomètres. C est l une des très nombreuses rias de Guinée maritime, telles le Rio Komponi plus au nord ou le Rio Pongo au sud.… …   Wikipédia en Français

  • componimento — /komponi mento/ s.m. [der. di comporre ]. 1. (non com.) [il comporre, il comporsi] ▶◀ composizione. 2. a. (crit., mus.) [lavoro letterario o musicale] ▶◀ composizione, creazione, lavoro, opera. b. (educ.) [esercitazione sc …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»