Перевод: с русского на английский

с английского на русский

KAPA

  • 1 Kapa di Republik Indonesia

    Универсальный русско-английский словарь > Kapa di Republik Indonesia

  • 2 Kissing A Persons Ass

    Rude: KAPA

    Универсальный русско-английский словарь > Kissing A Persons Ass

  • 3 как дважды два

    [ как + NP; these forms only; fixed WOl
    =====
    1. ясно, понятно - [modif]
    absolutely, completely (clear, understandable):
    - (as) plain as day.
         ♦ Отдельно от общих... способностей ума, чувствительности, художнического чувства, существует частная, более или менее развитая в различных кружках общества и особенно в семействах, способность, которую я назову пониманием... Ни с кем, как с Володей, с которым мы развивались в одинаковых условиях, не довели мы этой способности до такой тонкости. Уже и папа давно отстал от нас, и многое, что для нас было так же ясно, как дважды два, было ему непонятно (Толстой 2). Apart from the general faculties..of intelligence, sensibility, and artistic feeling, there is a particular faculty, developed to a greater or lesser degree in various circles of society and especially in families, that I choose to call understanding... With no one was this faculty developed to such a pitch of subtlety as with Volodya and myself, who had grown up together in identical circumstances. Even Papa was far behind us in this respect and much that was as clear as twice two makes four to us was incomprehensible to him (2b).
    2. доказать, растолковать и т.п. как дважды два [adv; usu. used with pfv verbs]
    (to prove) convincingly, (to explain) clearly, completely:
    - (make it clear) in no uncertain terms.
         ♦... [Капитан] как дважды два объяснил Капе, что хотя она и является вольнонаемной, но служба в военном учреждении в военное время обязывает ее выполнять приказания беспрекословно, точно и в срок... (Войнович 2)...[The captain] made it perfectly clear to Kapa that although she was a civilian her position in a military institution during wartime obliged her to carry out orders unquestioningly, to the letter and to the minute. (2a)
    3. [adv; used with pfv verbs, usu. fut]
    (sth. will happen) definitely, certainly:
    - as sure as God made little (green) apples.
         ♦ "Дело известное, что мужик: на новой земле, да заняться еще хлебопашеством, да ничего у него нет, ни избы, ни двора, убежит, как дважды два, навострит так лыжи, что и следа не отыщешь" (Гоголь 3). "You know perfectly well what a Russian peasant is like: settle him on new land and set him to till it, with nothing prepared for him, neither cottage nor farmstead, and, well, he'll run away, as sure as twice two makes four. He'll take to his heels and you won't find a trace of him" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как дважды два

  • 4 как дважды два четыре

    [ как + NP; these forms only; fixed WOl
    =====
    1. ясно, понятно - [modif]
    absolutely, completely (clear, understandable):
    - (as) plain as day.
         ♦ Отдельно от общих... способностей ума, чувствительности, художнического чувства, существует частная, более или менее развитая в различных кружках общества и особенно в семействах, способность, которую я назову пониманием... Ни с кем, как с Володей, с которым мы развивались в одинаковых условиях, не довели мы этой способности до такой тонкости. Уже и папа давно отстал от нас, и многое, что для нас было так же ясно, как дважды два, было ему непонятно (Толстой 2). Apart from the general faculties..of intelligence, sensibility, and artistic feeling, there is a particular faculty, developed to a greater or lesser degree in various circles of society and especially in families, that I choose to call understanding... With no one was this faculty developed to such a pitch of subtlety as with Volodya and myself, who had grown up together in identical circumstances. Even Papa was far behind us in this respect and much that was as clear as twice two makes four to us was incomprehensible to him (2b).
    2. доказать, растолковать и т.п. как дважды два четыре [adv; usu. used with pfv verbs]
    (to prove) convincingly, (to explain) clearly, completely:
    - (make it clear) in no uncertain terms.
         ♦... [Капитан] как дважды два объяснил Капе, что хотя она и является вольнонаемной, но служба в военном учреждении в военное время обязывает ее выполнять приказания беспрекословно, точно и в срок... (Войнович 2)...[The captain] made it perfectly clear to Kapa that although she was a civilian her position in a military institution during wartime obliged her to carry out orders unquestioningly, to the letter and to the minute. (2a)
    3. [adv; used with pfv verbs, usu. fut]
    (sth. will happen) definitely, certainly:
    - as sure as God made little (green) apples.
         ♦ "Дело известное, что мужик: на новой земле, да заняться еще хлебопашеством, да ничего у него нет, ни избы, ни двора, убежит, как дважды два, навострит так лыжи, что и следа не отыщешь" (Гоголь 3). "You know perfectly well what a Russian peasant is like: settle him on new land and set him to till it, with nothing prepared for him, neither cottage nor farmstead, and, well, he'll run away, as sure as twice two makes four. He'll take to his heels and you won't find a trace of him" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как дважды два четыре

  • 5 с плеча

    I
    С ПЛЕЧА отвечать, осуждать и т.п. coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to answer, condemn s.o. or sth. etc) right away, without thinking:
    - (condemn <judge, reject>) out of hand;
    - (decide) on the spur of the moment.
         ♦ [author's usage]...Решено было, что Капа расскажет ей о письме Миная, о Родичеве и Гузуне всё, как оно есть... Как она воспримет эту историю?.. Не осудит ли с беззаботного плеча? (Солженицын 10). It had been decided that Kapa should tell her about Minai's letter and the whole truth about Rodichev and Guzun....How would she react?...Mightn't she condemn them thoughtlessly, out of hand? (10a)
    II
    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is a nonagreeing postmodif or subj-compl with быть (subj: a noun denoting a piece of clothing)]
    =====
    (a piece of clothing that) belonged to, was worn by another:
    - a hand-me-down (from s.o.);
    - from (part of) s.o.'s wardrobe;
    - once (at one time) s.o.'s;
    - off one's own back.
         ♦ Чемодан внесли кучер Селифан... и лакей Петрушка, малый лет тридцати, в просторном подержанном сюртуке, как видно, с барского плеча... (Гоголь 3). The trunk was brought in by the joint efforts of Selifan the coachman...and the valet Petrushka, a fellow of thirty or so, wearing a very loose, well-worn coat, evidently a hand-me-down from his master... (3e). The trunk was brought in by Selifan, the coach man... and Petrushka, the valet, a fellow of about thirty, wearing a shabby loose frock coat (apparently at one time his master's)... (3c).
         ♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила ее чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).
         ♦ "Ваше благородие! Отец наш вам жалует лошадь и шубу с своего плеча..." (Пушкин 2). "Your Honor, the Tsar Our Father is sending you as a present this horse and a fur coat off his own back" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с плеча

  • 6 висеть на шее

    1) (ласкаться к кому-либо, обниматься с кем-либо) hang on smb.'s neck; cling to smb.

    - Можешь пока жить у меня. Сэкономишь три часа в день на поездках. Счастливая Капа повисла на шее у Юлии Ивановны. (Е. Воробьёв, Шелест страниц) — 'You can live with me in the meantime. You'll save three hours each day in travel.' Ecstatic, Kapa hung on Yulya Ivanovna's neck.

    2) (обременять кого-либо, быть в тягость кому-либо) be a burden to smb.; become a burden on smb.; sponge on smb.

    - Сама и дом-то для него высмотрела, сама собственными руками, как одну копейку, двенадцать тысяч серебром денег выложила! И что ж! Не прошло после того и трёх лет - ан он и опять у меня на шее повис! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'I looked out a house for him, I put down with my own hands twelve thousand roubles in hard cash for it! And what happened? In less than three years he's come to sponge on me again!'

    Русско-английский фразеологический словарь > висеть на шее

  • 7 не в пользу

    (кого, чью)
    not to smb.'s credit; not favourable to smb.

    Капа ловила себя на том, что всё время сравнивает его с отцом; сравнение было не в пользу сожителя матери, и неприязнь к нему росла. (Е. Воробьёв, Шелест страниц) — Kapa realised she was always comparing him with her father - her comparisons were not favourable to her mother's lover - and her hostility to him grew.

    Русско-английский фразеологический словарь > не в пользу

  • 8 под градусом

    разг., шутл., ирон.
    cf. under the influence; half gone; half shot; half seas over; in one's cups; in liquor; well on the way; in the wind; on a bender

    - Моя фамилия Степанов! - напомнил Евгений. - А по-моему, Печёнкин! - Всё это было довольно обидно, но Евгений терпел. Он умел понимать большое начальство, когда оно, так сказать, играло и находилось под градусом. (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — 'My name is Stepanov,' Yevgeny reminded him. 'And I still think it's Liverov.' It was all rather insulting, but Yevgeny endured it. He knew how to accommodate himself to his superiors when they were half gone and feeling playful, so to speak.

    Напротив у окна беспробудно спал какой-то подвыпивший мужчина, которого Капа уже не раз видела "под градусом". (Е. Воробьёв, Шелест страниц) — Opposite her, by the window, a drunken man slept deeply. Kapa had often seen him 'under the influence'.

    Русско-английский фразеологический словарь > под градусом

  • 9 kappa

    French\ \ kappa
    German\ \ kappa
    Dutch\ \ kappa
    Italian\ \ kappa
    Spanish\ \ kappa
    Catalan\ \ kappa
    Portuguese\ \ kapa
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ -
    Norwegian\ \ -
    Swedish\ \ -
    Greek\ \ κάπα
    Finnish\ \ kappa(-tunnusluku)
    Hungarian\ \ -
    Turkish\ \ kappa
    Estonian\ \ -
    Lithuanian\ \ -
    Slovenian\ \ -
    Polish\ \ -
    Ukrainian\ \ -
    Serbian\ \ капа
    Icelandic\ \ kappa
    Euskara\ \ kappa
    Farsi\ \ -
    Persian-Farsi\ \ کاپا
    Arabic\ \ كابا
    Afrikaans\ \ kappa
    Chinese\ \ -
    Korean\ \ 카파

    Statistical terms > kappa

См. также в других словарях:

  • Kapa — is a fabric found in ancient Hawaiokinai made of beaten mulberry bark, or wauke . It is similar to tapa found elsewhere in Polynesia but differs in the methods used in its creation. (The Hawaiian k phoneme corresponds to Polynesian t ). Kapa was… …   Wikipedia

  • kapa — kapà dkt. Katali̇̀kų dvãsininkų svarbiausi litùrginiai rū̃bai yrà alba, ar̃notas, kamža, kapà, stulà ir kiti̇̀ …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • kapa — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. kapapie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} ozdobne nakrycie łóżka; narzuta : {{/stl 7}}{{stl 10}}Zasłać tapczan adamaszkową kapą. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2.… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • KAPA — statusas T sritis chemija apibrėžtis Trimetilendiamino kalio druska. formulė H₂N(CH₂)₃NHK atitikmenys: angl. KAPA rus. КАПА …   Chemijos terminų aiškinamasis žodynas

  • kápa — e ž (á) 1. pokrivalo brez krajevcev, navadno mehko: potegniti, potisniti si kapo čez ušesa; pokriti se s kapo; krznena, žametna kapa; kapa iz moherja / kuharja v visokih belih kapah / kopalna, plavalna kapa; škofovska kapa mitra; vojaška kapa;… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • KAPA — Infobox Radio station name = KAPA city = Hilo, Hawaii area = Hilo branding = slogan = airdate = 1987 11 06 (as KIPA FM) frequency = 100.3 MHz format = Adult Contemporary power = erp = 35,000 watts haat = 78.0 meters class = C2 facility id = 5254… …   Wikipedia

  • kapa — 1 kapà (plg. la. kapa, l. kopa) sf. (4, 2) 1. SPII52, SD104, R, N, K, M, Tvr 60 vienetų: Kiaušių kapà, pusė kapõs KII166. Silkių kapà Erž. 10 kãpų J.Jabl. Trys kãpos rugių Dkš. Tegul suverpia kapą tolkų BsPIV243. Kapà kiaušinių OG279.… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • kapa — 2 kapà (l. kapa) sf. (2, 4) 1. lovatiesė: Nupirkau dvi kapàs – dabar gražiau galės lovas apdengt Ant. Nuimk nuo lovos kãpą Grk. Ji išaudė tokią gražią kapą, kad gali vežt į parodą Krč. Gaspadinė užsitaisė darbų čėse kapą plonos drobės aust… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • kapa — kȁpa2 ž <G mn kȃpā> DEFINICIJA 1. pokrivalo za glavu bez oboda (sa štitnikom za oči ili uši i bez njega) [nositi kapu; staviti kapu; skinuti kapu] 2. pren. ono što pokriva, vrh čega [kapa motora; kapa dopuštene potrošnje] 3. term. gornja… …   Hrvatski jezični portal

  • kapa — ż IV, CMs. kapapie; lm D. kap 1. «narzuta, nakrycie na łóżko, tapczan itp.» Gładka, wzorzysta kapa. Koronkowa, pluszowa kapa. Przykryć, zasłać łóżko kapą. 2. «rodzaj derki na konia, bogato przybranej; przykrycie wierzchnie konia» 3. «czerwona… …   Słownik języka polskiego

  • kapa — Tapa Ta pa, n. A kind of cloth prepared by the Polynesians from the inner bark of the paper mulberry; sometimes called also {kapa}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»