Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

Judas

  • 1 Judas

    Multiple Entries: Judas     judas
    Judas sustantivo masculino Judas
    tr['ʤʊːdəs]
    1 Judas
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    Judas tree árbol nombre masculino del amor, árbol nombre masculino de Judas, ciclamor nombre masculino
    n.
    judas s.m.
    'dʒuːdəs
    a) ( Relig) Judas
    b) ( traitor) judas m
    ['dʒuːdǝs]
    N (=name) Judas; (=traitor) judas m
    * * *
    ['dʒuːdəs]
    a) ( Relig) Judas
    b) ( traitor) judas m

    English-spanish dictionary > Judas

  • 2 Judas

    s.
    1 Judas (traitor)
    2 Judas, San Judas Tadeo.
    3 Judas, Judas Iscariote.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > Judas

  • 3 judas

    1 (traître) Judas, traidor
    2 Mirilla substantif féminin (de porte)

    Dictionnaire Français-Espagnol > judas

  • 4 judas

    English-Spanish architecture and construction dictionary > judas

  • 5 judas

    judes

    Vocabulario Castellano-Catalán > judas

  • 6 Judas tree

    árbol nombre masculino del amor, árbol nombre masculino de Judas, ciclamor nombre masculino

    English-spanish dictionary > Judas tree

  • 7 Judas Iscariot

    s.
    Judas Iscariote, Judas.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > Judas Iscariot

  • 8 Judas kiss

    s.
    el beso de Judas, traición.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > Judas kiss

  • 9 Judas Maccabaeus

    s.
    Judas Macabeo.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > Judas Maccabaeus

  • 10 Judas tree

    s.
    árbol del amor, algarrobo loco, árbol de Judas, ciclamor.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > Judas tree

  • 11 judas-tree

    s.
    arbol del amor, árbol de Judas, algarrobo loco. (botánica)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > judas-tree

  • 12 judas-hole

    English-Spanish architecture and construction dictionary > judas-hole

  • 13 baiser de Judas

       beso de Judas

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > baiser de Judas

  • 14 judes

    judas

    Vocabulari Català-Castellà > judes

  • 15 xudas

    Xudas, Judas, discípulo de Xexús el Ñazareno, que al decir de las Sagradas escrituras ha vendido a su Maestro, dando pie su comportamiento a que su nombre pasase a la historia como el más taimado y despreciable traidor. —Pero siempre según mi manera de pensar y analizar las cosas desde el prisma que alumbra mi pensamiento, he llegado a la siguiente conclusión, que de segura para muchos, muchísimos ha de ser una burrica, o una locura sin el menor fundamento, pero desde luego para mí es lo más cerca de la verdad de aquel misterio, que le dio al Mundo su razón de estar y ser, dentro de la esperanza de alcanzar tras la muerte un mundo nuevo y justiciero. —Si no estoy equivocado, no existe en ningún archivo ningún documento que acredite que Judas sabía escribir, por lo tanto Judas era analfabeto, lo mismo que Xexús el Ñazarenu, así pues Maestro y discípulo no sabían ni leer ni escribir, mientras que algunos o casi todos los demás discípulos de Xexús si que sabían, por lo tanto, quienes en aquella época estaban dotados de esta cultura, debían de ser poderosamente gentes de marchada influencia. Yo pienso que Judas fue el primero que descubrió que Xexús era de verdad un poderoso dios, por lo tanto él no ignoraba que cada pensamiento suya era por su Maestro sabido en el momento que su mente lo alumbrara. Como me llevaría muchos folios en hacerles comprender mis pensamientos, en este poema, ya que es la diosa poesía la mejor manera de decir las cosas sin perder el tiempo, por el decirme del mismo Xexús, yo les comunico su mandamiento. “EL CANCIETCHEIRU DEL FAIDOR” “EL PORTERO DEL HACEDOR” —Xebróuxe una nuétche pel xuenu miou penxamentu miou envidayer fasta 'l Ciellu, e achí topéi na sou porta comu prinxipal porteiru, al Xudes qu'aquín se fala, vendiú a Xexús naquel Güertu. —Mi sorpresa fue tan grande al ver tan alto suceso, que Cristo que cerca estaba se acercó a mí con cariño, y me dijo lo que cuento: —No te extrañe mi poeta de humildad en tus haceres y de grandeza de sueños, de ver a mi hermano Judas en mi casa de portero, pues sepan todas las gentes por tu sencillez contado, que Judas analfabeto, como Yo también lo fui, nunca fue mi tesorero ni me vendió por dinero. —Ya que yo he sido tan pobre que jamás quiso la suerte en el tiempo que viví, de tener entre mis manos a la vez más de un denario. —Y tan corto tiempo estaba tal moneda en mi poder, que jamás en mi bolsillo yo la quise recoger. —Y quien dijese que yo tuve una vez tesorero, la verdad que no mintió, pues mi obra y mi trabajo yo la hice para el Pueblo, el Pueblo la recogió si supo ser tesorero. —...¡sé que en la Tierra me pintan cuando festejan las Pascuas, montado en humilde burro desperado la humildad. —Diles poeta sencillo con tus glosas naturales que mienten por apurarse en querer decir verdades. —Sólo cuando de pequeño, que acompañaba a mi padre el Patriarca San José, a trabajar las maderas en cien aldeas dispares, el me subía al pollino porque cansado lo estar, y yo presto me apeaba y le decía a mi padre, que el pobre asno era viejo y más que yo se cansaba. —Diles también que fue Judas, el primero en bien amar a su pueblo esclavizado por el Romano invasor. —Diles también que fue Judas hombre labriego y honrado, que trabajó como esclavo para el Cesar desalmado, que le robó el ser Humano al chuparle su sudor. —Cuenta al mundo mi poeta, prisionero y humillado, analfabeto en las letras pues como tú no habrá dos, que Judas fue el primer Hombre que como a Dios me trató. —Y por esto le he legado el grande honor que le di, de ser él quien me vendiera, porque el que en mi no creyera no podría venderme a MI. —Y no me vendió por dineros, como cuentan los letreros que describen mi ser Hombre que aseguran mi ser Dios, ni tampoco por venganzas ni taimadas intenciones, ya que Judas me quería sabiendo que Yo era dios, por esto jamás pensó en nada que fuese malo, porque Judas bien sabía que Todo lo sabía Yo. —El me vendió a los malvados buscando la libertad, con la muy Humana idea, de que a todos yo venciera, a que su inocencia hermosa y firme creencia en Mí, pensaba que Yo de un soplo libre dejaría su tierra del despiadado invasor. —¡...Pobre Judas...! —¡Sentí pena cuando le vi atormentado, no alcanzando a comprender como sabiéndome Dios, me dejaba atropellar por aquella lacra Humana que tenía que vencer. —¡...Lo que Judas no sabía es que así habría de ser...! —Durante todo el calvario que como Hombre sufrí, más que Yo, Judas Sufrió, pues cada látigo horrendo que mis carnes laceró, o la palabra injuriosa, de quienes me insultó, eran para el pobre Judas más dolor y triste pena, que como hombre sufría Yo. —Cuando después de ser muerto y mi cuerpo sepultado, sólo Judas se creer, que Yo volvería a nacer otra vez con mi poder, para dar, nuevo volver a ser su hermano y amigo, a ser su Dios venerado, muy querido y adorado, por esto allí escondido, muy cerca de mi sepulcro, de tristezas abnegado, con alegrías mezclado, el esperaba el momento de Yo ser resucitado. —Pero no aguantando el cuerpo tanto puro sufrimiento que hasta el dolor le llevaba, ni tanta sana alegría que al ser feliz trasladaba, fue vencido por el sueño, y así dormido lo estaba cuando yo lo reparaba, y le halagué con cariño, y mis manos al tocarle y mi voz cuando le habló, le hicieron dejar el sueño cuando yo le desperté. —Vino Judas hacía Mí, no con miedo a su castigo que él sabía no tener, pues todo su ser entero era un júbilo del Cielo, entregado por entero al amor que me tener. —Yo le miré felíz, y fue tan grande mi gozo de verle a él tan feliz, que me dió pena al decirle, que él quedaría en el mundo marcado como el traidor, que a Cristo vendió en el Huerto y tal venta no existió, porque lo que hizo Judas como Hombre lo haría Yo. —Y así el Dios Jesucristo que yo visite en el sueño, estando en cárceles preso, se despedía de mí, y hablando en mi dulce lengua esto fue lo que escuche: —Cuerre galamia con preixa, poeta que fás falancies na melgueira llingua astur, pos ya chega 'l carceleiru a la porta tou cubíl, cunta 'l Mundiu cuntu dixe ya verás comu les xentes chuéu per llocu te tomar. —Fala tamén qu'el bon Xudas nun ye 'n miou Teixu baldrayu, xinun que ye ‘nte tóus lus qu'aquinde tan d'afechu, comu Humanu 'l mái llegal, ya que ye 'l canciétcheiru del Teixu del FAIDOR.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > xudas

  • 16 отродье

    отро́дье
    презр. idaĉaro, fiularo.
    * * *
    с. собир. презр.
    ••

    Иу́дино отро́дье — Judas; hijo de Judas

    * * *
    с. собир. презр.
    ••

    Иу́дино отро́дье — Judas; hijo de Judas

    * * *
    n
    scorn. hampa

    Diccionario universal ruso-español > отродье

  • 17 snake

    sneik
    1. noun
    (any of a group of legless reptiles with long bodies that move along on the ground with a twisting movement, many of which have a poisonous bite: He was bitten by a snake and nearly died.) serpiente

    2. verb
    (to move like a snake: He snaked his way through the narrow tunnel.) serpentear
    - snake-charmer
    snake n serpiente / culebra
    tr[sneɪk]
    1 (big) serpiente nombre femenino; (small) culebra
    1 figurative use (river, road, etc) serpentear
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    snake charmer encantador,-ra de serpientes
    snakes and ladders (el juego de) la oca
    snake ['sneɪk] n
    : culebra f, serpiente f
    n.
    bicha s.f.
    culebra s.f.
    serpiente s.f.
    sierpe s.f.

    I sneɪk
    noun culebra f, serpiente f; ( poisonous) víbora f

    a snake in the grass — un traidor, un judas


    II
    intransitive verb \<\<river/road\>\> serpentear
    [sneɪk]
    1.
    N serpiente f ; (harmless) culebra f

    a snake in the grass — (fig) un traidor

    2.
    VI
    3.
    CPD

    snake charmer Nencantador(a) m / f de serpientes

    snakes and ladders NSING juego m de la oca

    snake pit Nnido m de serpientes

    * * *

    I [sneɪk]
    noun culebra f, serpiente f; ( poisonous) víbora f

    a snake in the grass — un traidor, un judas


    II
    intransitive verb \<\<river/road\>\> serpentear

    English-spanish dictionary > snake

  • 18 глазок

    глазо́к
    (окошечко) разг. (observa) fenestreto, trufenestreto.
    * * *
    м.
    1) (мн. гла́зки, род. п. гла́зок) уменьш. к глаз
    2) (мн. глазки́) (круглое пятно, кружок) lunar m
    3) (мн. глазки́) разг. (отверстие, окошечко) mirilla f; judas m (камеры и т.п.)
    4) (мн. глазки́) ( почка) yema f, brote m

    приви́вка глазко́м — injerto de escudete (de yema); botón m

    ••

    аню́тины гла́зки ( цветок) — trinitaria f, pensamiento m

    стро́ить (де́лать) гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    взгляну́ть (посмотре́ть) хоть одни́м глазко́м — mirar con el rabillo del ojo

    на глазо́к — a ojo, a bulto, a ojo de buen cubero

    * * *
    м.
    1) (мн. гла́зки, род. п. гла́зок) уменьш. к глаз
    2) (мн. глазки́) (круглое пятно, кружок) lunar m
    3) (мн. глазки́) разг. (отверстие, окошечко) mirilla f; judas m (камеры и т.п.)
    4) (мн. глазки́) ( почка) yema f, brote m

    приви́вка глазко́м — injerto de escudete (de yema); botón m

    ••

    аню́тины гла́зки ( цветок) — trinitaria f, pensamiento m

    стро́ить (де́лать) гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    взгляну́ть (посмотре́ть) хоть одни́м глазко́м — mirar con el rabillo del ojo

    на глазо́к — a ojo, a bulto, a ojo de buen cubero

    * * *
    n
    1) gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, (круглое пятно, кружок) lunar, (ïî÷êà) yema, brote, ventanulo (в двери), mirilla (дверной), mirilla, ojete (в вышивке), ojo (на павлиньем хвосте), trampa, trampilla (в двери)
    2) colloq. (отверстие, окошечко) mirilla, judas (камеры и т. п.)
    3) botan. gromo
    4) eng. abertura de inspección, malla
    5) Arag. abollón

    Diccionario universal ruso-español > глазок

  • 19 предатель

    преда́тель
    perfidulo;
    \предательский perfida;
    \предательство perfido, perfideco.
    * * *
    м.
    traidor m, judas m, felón m
    * * *
    м.
    traidor m, judas m, felón m
    * * *
    n
    gener. judas, pérfido, alevoso, asesino, felón, traicionero, traidor

    Diccionario universal ruso-español > предатель

  • 20 Иуда

    м. прост. презр.
    * * *
    n
    simpl. judas

    Diccionario universal ruso-español > Иуда

См. также в других словарях:

  • judas — judas …   Dictionnaire des rimes

  • Judas — «Judas» Сингл Леди Гаги из альбома Born This Way …   Википедия

  • judas — [ ʒyda ] n. m. • 1497; juda 1220; de Judas Iscariote, disciple de Jésus qui, selon les Évangiles, le trahit et le livra 1 ♦ Personne qui trahit. ⇒ fourbe, hypocrite, traître. C est un Judas. Un baiser de Judas. 2 ♦ (1773) Petite ouverture… …   Encyclopédie Universelle

  • Judas — (Greek: Ιούδας) is the anglicized Greek rendering of the Hebrew name Yehudah (Hebrew: יְהוּדָה), also rendered in English as Judah. Contents 1 People 2 Arts 3 Other 4 See also …   Wikipedia

  • Judas — (Ιουδας) ist die griechische Namensform des hebräischen männlichen Vornamens Juda (Jehuda / יְהוּדָה). Personen dieses Namens sind aus der Hebräischen Bibel, der jüdischen Geschichte der Spätantike, aus dem Neuen Testament (NT) und der… …   Deutsch Wikipedia

  • judas — (Por alus. a Judas Iscariote, por quien Jesús fue vendido a los judíos). 1. m. Hombre alevoso, traidor. 2. Gusano de seda que se engancha al subir al embojo y muere colgado sin hacer su capullo. 3. Muñeco de paja que en algunas partes ponen en la …   Diccionario de la lengua española

  • Judas — puede referirse a: Nombre Judá, nombre masculino. Biblia Judas Tadeo, apóstol de Jesucristo. Judas Iscariote, apóstol de Jesucristo, al cual traicionó. Música Judas Priest, banda de heavy metal; «Judas» (1986), canción de Helloween; «Judas»… …   Wikipedia Español

  • Judas — Ju das, n. The disciple who betrayed Christ. Hence: A treacherous person; one who betrays under the semblance of friendship. a. Treacherous; betraying. [1913 Webster] {Judas hole}, a peephole or secret opening for spying. {Judas kiss}, (a) a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Judas — biblical betrayer of Christ, Latin form of Gk. Ioudas, from Heb. Yehudha (see JUDAH (Cf. Judah)). As a name for a malicious traitor, it is attested from late 15c. Judas priest as an exclamation in place of Jesus Christ is from 1914. Judas tree… …   Etymology dictionary

  • judas — s. m. 2 núm. 1. Traidor ou falso amigo. = ISCARIOTE 2. Boneco, geralmente de palha, que por tradição é queimado publicamente no sábado de Aleluia, em algumas localidades. 3. barba de judas: barba ruiva. 4. beijo de judas: carícia ou gesto… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • judas — (also judas hole) ► NOUN ▪ a peephole in a door. ORIGIN from Judas Iscariot (see JUDAS(Cf. ↑Judas)), because of his association with betrayal …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»