-
1 Joubert, Jules François
SUBJECT AREA: Electricity[br]b. 1834 Tours, Franced. 1910 Paris, France[br]French physicist, investigator of alternating-current wave-forms.[br]Joubert became Professor of Physics in the Collège Rollin, Paris, in 1874, a position he held until 1888. He was at one time General Secretary of the Société Française de Physique. In collaboration with Pasteur he began studies into the theories of germs and bacteria. In 1880 Joubert carried out research on wave-forms in alternating-current arc-lighting circuits. Reinventing a method previously used by earlier experimenters, including Wheatstone, he was, by a mechanical sampling technique, able to determine the voltage at different points in the cycle. By using a rotating contact on the alternator shaft, the angular position of which could be varied, the whole of the wave-form could be delineated. This successful technique was widely used for some thirty years.[br]Bibliography1880, "Sur les courants alternatifs et la force électromotive de l'arc électrique", Journal of Physics 9:297–303 (describes his experiments).Further Reading"Investigation of alternating current arcs", Electrician (1880) 5:151–2 (a report on Joubert's method).V.J.Phillips, 1987, Waveforms, Bristol (an extensive account of early methods of wave-form observation).W.Bulloch, 1938, The History of Bacteriology, Oxford; 1979, repub. New York.See also: Duddell, William du BoisGWBiographical history of technology > Joubert, Jules François
-
2 Joubert syndrome
Медицина: синдром Жубера -
3 joubert circuit
• žuberovo kolo -
4 joubert circuit method
• žuberov metod -
5 joubert circuit
• двойно включванеEnglish-Bulgarian polytechnical dictionary > joubert circuit
-
6 joubert circuits
• двойно включванеEnglish-Bulgarian polytechnical dictionary > joubert circuits
-
7 Brian Joubert
сущ.фигурн.кат. Бриан Жубер (ни в коем случае на Брайан или Брайен!) -
8 žuberov metod
• joubert circuit method -
9 žuberovo kolo
• joubert circuit -
10 dénommé
dénommé, e [denɔme]* * *dénommée denɔme adjectif Administration* * *denɔme adj dénommé, -e* * *A pp ⇒ dénommer.B pp adj Admin le dénommé Pierre the person by the name of Pierre; il y avait là un dénommé Martin there was a certain Martin there.une dénommée Madame Barda a certain ou one Mrs Barda -
11 двойно включване
idiostatic circuitidiostatic circuitsjoubert circuitjoubert circuitsБългарски-Angleščina политехнически речник > двойно включване
-
12 синдром Жубера
Medicine: Joubert syndrome -
13 Those who never retract their opinions love themselves more than they love the truth.
<01> Те, кто никогда не отказываются от ранее высказанных взглядов, любят себя больше, чем истину. Joubert (Жубер).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Those who never retract their opinions love themselves more than they love the truth.
-
14 синдром Жубера
( генетическое нарушение с частыми признаками аутизма) Joubert syndrome -
15 à sens unique
2) односторонний, без взаимности- Écoutez, Bernard... - dit M. Joubert. L'autre sursauta et regarda son voisin. Ainsi celui-ci connaissait son nom véritable? La discrétion décidément était à sens unique. (L. Aragon, La semaine sainte.) — - Послушайте, Бернар..., - произнес месье Жубер. Бернар вздрогнул и посмотрел на своего соседа. Значит, тому было известно его настоящее имя. Ну конечно, конспирация соблюдалась только одной из сторон.
-
16 aller son train
(aller [или suivre] son train)идти своим чередом, продолжатьсяLa neige, qui allait son train, ne me permit pas de contempler le manoir. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Упорно не прекращавшийся снег помешал мне полюбоваться поместьем.
Rien de neuf ici; tout suit son train. Ma mère toujours triste. (G. Flaubert, Correspondance.) — У нас ничего нового; все идет своим чередом. Мама по-прежнему грустит.
À l'aube, les gardiens retrouvèrent les cadavres échoués contre une digue. Aussitôt les langues allèrent leur train. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — На рассвете охранники обнаружили трупы, прибитые водой к плотине. Тут уж языки развязались.
-
17 attendre de pied ferme
ожидать твердо, упорно, молчаливо- Dans quelques jours, je vous présenterai un rapport. - Parfait. Je vous attends de pied ferme. (J. Joubert, L'homme de sable.) — - Через несколько дней я представлю вам доклад. - Прекрасно. Буду ждать.
Le contremaître l'attendait de pied ferme: - Agalpa! Viens de me voir au bureau. (R. Chatauneu, Par la plus haute porte.) — Старший мастер терпеливо поджидал его: - Агальпа! Приходи ко мне в контору.
Dictionnaire français-russe des idiomes > attendre de pied ferme
-
18 avoir l'esprit ailleurs
(avoir l'esprit [или tête] ailleurs [тж. être ailleurs])думать о другом, замечтаться; быть рассеянным, витать в облаках- Il n'est pas bon d'avoir la tête ailleurs lorsqu'on est au volant, dit le chauffeur. (G. Bayle, Le Pompiste et le chauffeur.) — - Не годится витать в облаках, когда сидишь за рулем, - сказал шофер.
À vrai dire, nous avons la tête ailleurs. (J. Joubert, L'homme de sable.) — По правде говоря, наши мысли занимает другое.
J'avais l'esprit ailleurs: j'aurais voulu me trouver déjà au goûter lendemain, tout en redoutant le moment où François exécuterait sa promesse. (D. Martin, Le garçon en l'air.) — Голова моя была занята другим: я хотел бы, чтобы уже настал завтрашний полдник, но в то же время трепетал при мысли о том мгновении, когда Франсуаза исполнит свое обещание.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'esprit ailleurs
-
19 avoir la mine en dessous
(avoir la mine [или le regard] en dessous [тж. regarder en dessous])Moïra me regardait en dessous et soupirait. Il y avait pourtant, même dans les reproches, une tendresse qui ne me laissait pas indifférent. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — Мойра посматривала на меня исподлобья и вздыхала. Но даже в упреках ее сквозила нежность, которая не могла оставить меня равнодушным.
Des catholiques [...] le regardaient par en dessous à table... (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Некоторые католики косо поглядывали на него за столом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la mine en dessous
-
20 avoir le diable au corps
разг.(avoir le diable au [или dans le] corps)1) разозлиться, разбушеваться, рассвирепетьCe jour-là la mer avait le diable au corps, et la grotte avait l'air d'une chaudière bouillante... (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — В этот день море разбушевалось, и грот был похож на бурлящий котел...
2) (тж. avoir le diable dans la botte) быть непоседой; быть беспокойнымAu lieu de mes gros bons chevaux tranquilles d'autrefois, de petits chevaux arabes qui ont le diable au corps, se battent, se mordent, dansent en courant comme des chèvres, et me brisent mes brancards à coups de pieds. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Вместо моих прежних больших и спокойных лошадей, маленькие арабские лошадки, у которых бес в теле ходит, которые дерутся, кусают друг друга, гарцуют и скачут как козы и ломают оглобли ударом копыт.
- Que voulezvous! poursuivit-il; à vingt-deux ans, on a le diable dans la botte... (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Что вы хотите? - продолжал он, - когда человеку двадцать два года, ему не сидится на месте...
3) быть непревзойденным по энергии, уму, таланту и т.п.On transmet la lettre au procureur du roi, votre procureur du roi n'est-il pas énergique? - Il a le diable au corps, c'est un parent du ministre qui est sûr de son avancement au premier procès politique. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Такое письмо передают королевскому прокурору. Разве здешний королевский прокурор недостаточно энергичен? - Энергии ему хватает; он родственник министра и уверен в том, что выдвинется при первом политическом процессе.
4) (тж. avoir/se sentir le diable dans le ventre/dans la peau) быть во власти страстей; обладать необузданным темпераментомMerckens. - Quel malheur qu'une belle personne comme vous, pleine de dons, manque justement de je ne sais quoi qui les mettrait en œuvre. Judith. - Quel je ne sais quoi? Merckens (à mi-voix). Le diable au corps. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Меркенс. - Какая досада, что у такой красивой женщины, как вы, преисполненной всяких достоинств, не хватает чего-то такого, что привело бы их в действие. Юдифь. - Чего же именно? Меркенс ( вполголоса). Темперамента.
- Ne les écoutez pas, mon pauvre Monsieur, elles ne savent pas ce qu'elles disent. À cet âge-là, ça a le diable dans la peau! Allons, Moïra, ça suffit! (J. Joubert, L'homme de sable.) — Не слушайте вы их, сударь, они сами не знают, что плетут. Молодые, вот черт в них и сидит! Ну, хватит болтать, Мойра.
5) поступать дурно, без зазрения совестиDictionnaire français-russe des idiomes > avoir le diable au corps
См. также в других словарях:
Joubert — is a French language surname, and may refer to* André Joubert, South African rugby player * Burt Joubert, South African archer * Barthelemy Catherine Joubert, French general * Brian Joubert, French figure skater * Elsa Joubert, South African… … Wikipedia
JOUBERT (J.) — JOUBERT JOSEPH (1754 1824) Né à Montignac, fils d’un chirurgien de l’armée, Joseph Joubert fait ses études à Toulouse et songe à endosser l’habit ecclésiastique. Il vient à Paris en 1778, fréquente les philosophes, travaille avec Diderot. Il se… … Encyclopédie Universelle
Joubert — Großmeisterwappen Jouberts … Deutsch Wikipedia
JOUBERT (B. C.) — JOUBERT BARTHÉLEMY CATHERINE (1769 1799) Né dans l’Ain, Joubert s’évade du collège à quinze ans pour s’engager, puis se retrouve étudiant en droit à Dijon en 1789 et s’engage de nouveau en 1791. De 1792 à 1797, il prend ses grades dans l’armée… … Encyclopédie Universelle
Joubert — (spr. Schubähr), 1) Joseph, geb. 1754 zu Montignac im Perigord, studirte in Toulouse die Rechte, dann Alterthumswissenschaften u. trat in das dortige geistliche Collegium, nachdem er später hier selbst als Lehrer beschäftigt gewesen war, ging er… … Pierer's Universal-Lexikon
Joubert [1] — Joubert (spr. schubǟr), Barthélemy Catherine, franz. Feldherr. geb. 14. April 1769 in Pont de Vaux (Ain), gest. 15. Aug. 1799, trat 1791 als Freiwilliger in ein Infanteriebataillon bei der Rheinarmee und avancierte 1792 zum Leutnant. 1794 als… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Joubert [2] — Joubert (spr. jaubert), Petrus Jacobus, Burengeneral, geb. 20. Jan. 1831 in Cango, gest. 27. März 1900 in Pretoria, Sprößling einer im 17. Jahrh. in das Kapland eingewanderten Hugenottenfamilie, zeichnete sich zuerst im Kriege mit England 1881–82 … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Joubert — (spr. schubähr), Barthélemy Cathérine, franz. General, geb. 14. April 1769 zu Pont de Baux, 1797 unter Bonaparte in Italien Divisionsgeneral, 1798 und 1799 Oberbefehlshaber der Armee in Italien, fiel 15. Aug. 1799 bei Novi. – Vgl. Chevrier (1884) … Kleines Konversations-Lexikon
Joubert [2] — Joubert (spr. schubähr), Pieter Jakobus, südafrik. General, geb. 20. Jan. 1831 in Cangi (Kapkolonie), Farmer in Transvaal, 1875 Mitglied des Volksraads, 1876 des Ausführenden Rats, 1880 und 1899 Oberbefehlshaber der Buren im Kampfe gegen England … Kleines Konversations-Lexikon
Joubert — (Schubähr), Barthélemy Cathérine, geb. 1769 zu Pont de Vaux, trat 1791 in das Heer, war 1795 Oberst, 1796 ausgezeichneter Divisionsgeneral in Napoleons erstem ital. Feldzuge. Er erhielt 1799 gegen Suwarow, Melas und Kray den Oberbefehl, wurde… … Herders Conversations-Lexikon
Joubert — (Petrus Jacobus) (1831 1900) général boer. Commandant en chef des Boers, il tint en échec les Britanniques durant l année 1899 … Encyclopédie Universelle