Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Jacqueline

  • 1 jacqueline

    pf. Klina (Morzine, DS4.13), Klinon (Aix, Annecy.003, COD.175a-5), Kina dim. (003), Jakô (Albanais.001c), Jakota / Zhakota (001b / 001a, Épagny), Zounette (Ville-Gd, CTS.43).

    Dictionnaire Français-Savoyard > jacqueline

  • 2 être à l'orage

    [Jacqueline] avait déjà fait absorber ses comprimés à un homme entré chez nous dans le coma, qui ne peut se servir lui-même. Il devait être opéré, donc rester à jeun. Jacqueline, tout de suite, a signalé son erreur. L'intervention a dû être reportée. L'atmosphère du service est à l'orage. Hélène, qui en a vu d'autres, n'a pas eu un mot de reproché... (M. Riffaud, Les linges de la nuit.) — Жаклин уже помогла проглотить лекарство больному, который поступил к нам в состоянии комы и еще не мог это сделать сам. Его должны были оперировать, поэтому желудок его должен был быть пустым. Жаклин тотчас же сообщила о своей ошибке. Операцию пришлось отложить. В отделении пахло грозой. Элен, которая и не такое видала, не сказала ни слова упрека [...].

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à l'orage

  • 3 s'y prendre

    приняться, взяться за...

    savoir s'y prendre — умело взяться за что-либо, правильно подойти к...

    Clavaroche (entre Jacqueline). - Eh bien! ma chère, qu'avez-vous fait? Avez-vous suivi mes conseils, et sommes-nous hors de danger? Jacqueline. - Oui. Clavaroche. - Comment vous y êtes-vous prise? Vous allez me conter cela. (A. de Musset, Le Chandelier.)Клаварош ( входит Жаклина). - Ну как? Что вы сделали, дорогая? Вы последовали моим советам, и мы теперь вне опасности? Жаклина. - Да. Клаварош. - Как вам это удалось? Вы мне сейчас это расскажете.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'y prendre

  • 4 docteur

    docteur [dɔktœʀ]
    masculine noun
    doctor (ès, en of)
    * * *
    dɔktœʀ
    nom masculin
    1) ( en médecine) doctor
    2) Université Doctor
    * * *
    dɔktœʀ nmf
    1) (= médecin) doctor

    Elle est docteur. — She's a doctor.

    * * *
    1 ( en médecine) doctor, GP GB; le docteur Lagrange Doctor Lagrange; jouer au docteur to play doctors and nurses;
    2 Univ Doctor; docteur en médecine/droit Doctor of Medicine/Law; elle est docteur ès sciences she has a doctorate in science; J.P. Lagrange, docteur ès lettres J.P. Lagrange, PhD.
    docteur de l'Église Relig Doctor of the Church; docteur de la Loi Relig Doctor of the Law.
    [dɔktɶr] nom masculin
    1. [médecin]
    le docteur Jacqueline R. Dr Jacqueline R
    dites-moi, docteur tell me, Doctor
    ‘le Docteur Jivago’ Pasternak ‘Doctor Zhivago’
    docteur en histoire/physique PhD in history/physics
    Vuibert, docteur ès lettres Vuibert, PhD

    Dictionnaire Français-Anglais > docteur

  • 5 aller à l'aventure

    1) идти наудачу, куда глаза глядят
    2) жить беспечно, не задумываясь о будущем, жить сегодняшним днем

    ... ils se laissaient aller tous trois à l'aventure: Christophe ne se doutant de rien. Jacqueline ne sachant pas ce qu'elle voulait au juste, et s'en remettant au hasard de le lui faire savoir. (R. Rolland, Les Amies.) —... все трое продолжали жить, не задумываясь о будущем: Кристоф, - ничего не подозревая, Жаклина, не понимая, что она, в сущности, хочет, и полагаясь на то, что случай поможет ей это понять.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller à l'aventure

  • 6 du fond de l'âme

    (du fond de l'âme [или du cœur, de son cœur])
    от всей души, от всего сердца

    - Je t'aime beaucoup, je t'aime vraiment du fond du cœur, aussi la crainte de te faire de la peine m'afflige-t-elle plus encore que la nouvelle même que je vais t'apprendre. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — - Я тебя очень люблю, люблю искренне, поэтому страх причинить тебе огорчение меня мучает больше, чем то, что я должен тебе сейчас сообщить.

    C'était aussi le temps où, juste après la petite école de Pompignan, j'avais décidé d'essayer d'être catholique du fond de mon cœur. (M. Olivier-Lacamp, Les Feux de la colère.) — Это было как раз в то время, когда, выйдя из начальной школы в Помпиньяне, я решил попытаться отдать весь пыл души католицизму.

    Jacqueline. - Mon ami, il serait cruel de vous laisser une illusion... Il existe des obstacles insurmontables. Seulement, je vous remercie, mais là, du fond du cœur. (H. Bernstein, Le Détour.) — Жаклина. - Друг мой, было бы жестоко оставить вас в заблуждении... Есть непреодолимые препятствия. Все же, я благодарна вам от всей души.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > du fond de l'âme

  • 7 en panne de qch

    разг. за отсутствием чего-либо

    Elle [Jacqueline] lui expliqua... que voilà nous étions deux Français en panne de transport, que nous voulions aller en Florence et que s'il voulait nous prendre dans sa camionnette ça serait bien gentil. (M. Duras, Le marin de Gibraltar.) — Жаклин объяснила шоферу... что, дескать, вот мы, двое французов, очень хотим попасть во Флоренцию, да не на чем добраться, и было бы очень любезно с его стороны, если бы он разрешил нам сесть в свой грузовичок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en panne de qch

  • 8 être à jour

    1) стать ясным, известным, очевидным

    Jacqueline. - Il faut nous voir, et échapper à tous les yeux. Quel parti prendre? le jardinier y sera ce soir; je ne suis pas sûre de ma femme de chambre; d'aller ailleurs impossible, ici tout est à jour dans une petite ville. (A. de Musset, Le Chandelier.) — Жаклина. - Мы должны встречаться, но так, чтобы никто нас не видел. Как же быть? Садовник сегодня в саду; я не могу довериться своей горничной. Найти какое-нибудь другое место невозможно: в этом городишке все на виду.

    2) иметь дела в полном порядке по текущий день; быть в ажуре

    Bourgeot. - J'ai mis en ordre tous les dossiers. Tout est à jour. (F. de Croisset, Le Cœur dispose.) — Буржо. - Я привел все папки в порядок. Теперь все в ажуре.

    Berthe, de ses doigts gourds, défripe des torchons que Nat reprise en croix, tandis que j'achève une combinaison neuve. Maman... regarde la corbeille et dit, satisfaite: - On va être à jour, ma parole! (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Берта неловкими пальцами разглаживает кухонные полотенца, которые Натали штопает крестиком, а я заканчиваю новую комбинацию. Мама... глядя на рабочую корзинку с довольным видом, говорит: - А правда, мы успеем к сроку!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à jour

  • 9 faire du bruit

    1) шуметь, поднимать шум

    - Ne faites pas de bruit, messieurs... dit-elle; qu'il ne s'aperçoive de rien! car il est comme un crin dès qu'il s'agit de son trésor. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Не шумите, господа... - сказала госпожа Сибо. - Лишь бы он ничего не заметил. Тронь только его сокровища, так он весь раскипятится.

    2) нашуметь, прогреметь, обратить на себя всеобщее внимание

    ... En tout cas, ça va faire du bruit, paraît-il! L'auteur n'a pas peur de secouer les vitres! (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) —... Во всяком случае, книга наделает шуму. Автор не боится идти против течения.

    Le scandale ne commence que lorsqu'on fait du bruit. Ces bons ménages reposaient sur une entente tacite entre associés... entre complices. Mais Jacqueline, plus franche, jouait bon jeu, bon argent. (R. Rolland, Les Amies.) — Пока разлад в семье остается тайной, нет скандала. Основой этих благополучных браков была молчаливая договоренность между партнерами... вернее, сообщниками. Но Жаклина, сама прямота, играла честно, в открытую.

    À mon avis, le testament est inattaquable, mais un procès ferait du bruit qu'il vous conviendra peut-être d'éviter. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — По моему мнению, завещание неоспоримо, но процесс наделает шуму, которого вам следовало бы, пожалуй, избегать.

    - cela fera du bruit dans Landerneau
    - faire grand bruit

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du bruit

  • 10 faire figure de ...

    1) фигурировать, играть определенную роль

    L'inconséquent roi de France crut faire figure de croisé partant à la conquête de l'Empire oriental qui refoulerait les Infidèles. (A. Ribaud, La France. Histoire d'un peuple.) — Легкомысленный король Франции мечтал стяжать себе славу крестоносца, отправляясь в поход на завоевание восточной империи, чтобы изгнать оттуда неверных.

    Ives Le Pommeret [...] parvient à faire figure de notable quand même, en cirant lui-même ses chaussures. (G. Simenon, Le Chien jaune.) — Ив Ле-Поммерэ [...] стал одним из самых уважаемых лиц в городе, хотя сам чистил себе обувь.

    2) нести с честью, с достоинством звание, должность и т.п.

    Georges Portal, jeune pharmacien d'un bourg voisin, les accompagnait, faisant figure de chevalier servant. (R. Sabatier, Le Goût de la cendre.) — Жорж Порталь, молодой аптекарь из соседнего местечка, сопровождал их с видом завзятого чичисбея.

    Monsieur de Séguiran n'avait donc rien trouvé à dire quand son père lui avait assuré que Mademoiselle d'Escandot présentait toutes les qualités propres à rendre un mari le plus heureux du monde et que nulle n'était, en un mot, capable mieux qu'elle de faire figure d'épouse... (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Господин де Сегиран ничего не мог возразить, когда отец заверил его, что девица д'Эскандо обладает всеми необходимыми качествами, чтобы сделать своего мужа счастливейшим из смертных, и что, короче говоря, ему не найти другой, которая с таким достоинством могла бы нести высокое звание супруги...

    ... Monsieur de Rouvre mourut. Sa succession liquidée, il restait à la veuve une soixantaine de mille francs, deux cent mille à Maud, autant à Jacqueline. Vivant ensemble, les trois femmes pouvaient faire figure mondaine sans écorner leur capital. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) —... Господин де Рувр умер. После ликвидации его наследства у вдовы осталось шестьдесят тысяч франков, двести тысяч у Мод и столько же у Жаклины. Живя вместе, эти три женщины могли бы еще вести светский образ жизни, не трогая своих капиталов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire figure de ...

  • 11 faire un sort à qch

    1) разг. найти применение, использовать, употребить

    La presse et la radio française ont fait un sort, il y a quelques mois, à une petite information... (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — Несколько месяцев тому назад французские газеты и радио ухватились за одно небольшое сообщение...

    Et voici l'omelette sur la table. On va lui faire un sort immédiat... pas le temps de la laisser refroidir. (Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — На столе омлет. Мы немедленно с ним расправимся... Нам некогда ждать, пока он остынет.

    3) кончать с чем-либо; избавиться от чего-либо
    4) преувеличивать, подчеркивать

    Jacqueline. - Et puis, vous êtes trop solennel. Vous faites un sort à tous les mots. (H. Bernstein, Le Détour.) — Жаклина. - И потом, вы слишком высокопарны. Каждое слово у вас звучит торжественно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un sort à qch

  • 12 gagner qn de vitesse

    (gagner [или prendre] qn de vitesse)
    обогнать, перегнать, опередить; превзойти кого-либо

    - Mais non, mais non, soufflait Laurent, Jacqueline n'est pas encore ma femme. Nous avons commencé de publier les bans; et la guerre nous a gagnés de vitesse. (G. Duhamel, Le Combat contre les ombres.) — - Нет, нет, - шептал Лоран. - Жаклина мне еще не жена. Мы собирались объявить о нашем вступлении в брак, но война опередила события.

    Bradon commençait à s'habituer à être constamment pris de vitesse par Éva. (P. Daix, Dix-neuvième printemps.) — Брэдон постепенно привыкал к тому, что ему постоянно приходится признавать превосходство Евы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gagner qn de vitesse

  • 13 jouer bon jeu, bon argent

    2) действовать честно, открыто

    Le scandale ne commence que lorsqu'on fait du bruit. Ces bons ménages reposaient sur une entente tacite entre associés... entre complices. Mais Jacqueline, plus franche, jouait bon jeu, bon argent. (R. Rolland, Les Amies.) — Пока разлад в семье остается тайной, нет скандала. Основой этих благополучных браков была молчаливая договоренность между партнерами... вернее, сообщниками. Но Жаклина, сама прямота, играла честно, в открытую.

    3) ставить на карту, идти на риск

    M. le comte de Revel est ici avec deux jolies dames de Rennes, dont l'une est l'une de ses maîtresses; cette femme entend raillerie; il ne me paraît pas qu'elle veuille jouer bon jeu, bon argent, avec un héros qui passe. (Mme de Sévigné, (L).) — Здесь граф де Ревель с двумя красотками из Ренна. Одна - из числа его любовниц. У этой особы есть чувство юмора, и мне кажется, что она не решится ставить на карту свою участь с таким ветреным героем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer bon jeu, bon argent

  • 14 peur bleue

    Jacqueline. - Je ne connais pas le besoin, mais j'en ai une peur bleue. (H. Bernstein, Le Détour.) — Жаклина. - Я не знаю, что такое нужда, но смертельно боюсь ее.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > peur bleue

  • 15 prendre le pas sur qn

    Dès cette soirée il avait pris le pas sur tous les autres, et même sur la plupart de mes souvenirs et de mes espoirs. (P. Hériat, Les Enfants gâtés.) — С этого самого вечера он сразу поднялся в моих глазах не только над всеми своими коллегами, но даже над большинством моих воспоминаний и надежд.

    Mais il sentait qu'il avait tort de ne pas exprimer immédiatement son désagrément et de laisser Jacqueline prendre le pas sur lui. (M. Druon, La chute des corps.) — Но Габриэль почувствовал, что зря не выразил сразу же своего неудовольствия и дал Жаклин восторжествовать над ним.

    3) ( sur qch) быть важнее

    ... et, disait Savel, je ne dis pas, bien entendu, que les intérêts des planteurs doivent prendre le pas sur les nécessités militaires. Mais enfin, la présence française en Indochine, c'est tout de même d'abord nous. (P. Courtade, La rivière noire.) — -... я, разумеется, не спорю, - говорил Савель, - что интересы плантаторов должны быть выше военной необходимости. Но в конце концов французское присутствие в Индокитае это прежде всего все-таки мы...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le pas sur qn

  • 16 sur parole

    loc. adv. (обыкн. употр. с гл. croire)

    Jacqueline: - C'est très possible, monsieur, mais j'aime autant vous croire sur parole. (H. Bernstein, Le Détour.) — Жаклина: - Вполне возможно, сударь, но я предпочитаю верить вам на слово.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur parole

  • 17 un fou qui se connaît en vaut deux

    безумец, сознающий свое безумие, опасен вдвойне

    Il y avait, pour moitié, dans ses folies, de duperie volontaire. Et pour l'autre moitié, c'était l'éternel et délicieux et stupide besoin d'aimer. Comme Jacqueline était d'une race très intelligente, elle n'en ignorait rien. Cela n'empêchait pas d'être folle. Un fou qui se connaît en vaut deux. (R. Rolland, Les Amies.) — Ее увлечения наполовину были сознательным самообманом, а наполовину извечной, чудесной и глупой потребностью любить. Жаклина была из породы очень рассудительных и не заблуждалась на этот счет, что не мешало ей безумствовать. Безумец, сознающий свое безумие, опасен вдвойне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un fou qui se connaît en vaut deux

  • 18 voyant comme un évêque à vêpres

    быть на виду, как епископ во время богослужения

    Stania. - Qu'est-ce qui vous épouvante? La robe? Il y en a une armoire pleine... Nous choisirons la plus jolie. Jacqueline (entraînée). - Oh! non, madame, pas trop, j'ai peur... Stania. - De quoi? Vous ne serez jamais aussi voyante qu'un évêque à vêpres. (J. Deval, La Rose de septembre.) — Станя. - Что вас смущает? Ваше платье? Тут их полный шкаф. Мы выберем самое красивое. Жаклина ( волнуясь). - О нет, мадам! Не слишком красивое! Я боюсь... Станя. - Чего? Все равно вы не будете так заметны, как епископ во время богослужения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voyant comme un évêque à vêpres

  • 19 jaqueline

    f. ou jacquelin m. (ustensile attribué а Jacqueline de Baière) широка стомна.

    Dictionnaire français-bulgare > jaqueline

  • 20 Bibliographie

       ■ AGENCIA EFE, Manual de español urgente, Madrid, Cátedra, 1986.
        ALVAR Manuel, Diccionario de voces de uso actual, Arco Libros, Madrid, 1994.
        ALZUGARAY J.J., Diccionario de extranjerismos, Madrid, Dossat, 1985.
        AYALA H. et BRIGITTE MARTIN-AYALA, - L'argotnaute. Guide de l'argot espagnol, Presses Universitaires de Rennes, 1998 ;
        - Expressions et locutions populaires espagnoles commentées, Masson / Armand Colin, Paris, 1995.
        BEINHAUER W., El español coloquial, Madrid, Gredos, 1973.
        BELOT Albert, - Dictionnaire d'usage d'espagnol contemporain, Ellipses, Paris, 1996 ;
        - Espagnol mode d'emploi, Ellipses, Paris, 1997 ;
        - ABC lexical de l'espagnol familier, Ellipses, Paris, 1999.
        - En collaboration avec OURY Stéphane: Dictionnaire de traduction français- espagnol, Armand Colin, Paris, 2010.
        BÉNABEN Michel,- Manuel de linguistique espagnole, Ophrys, Paris, 1994 e (2 édition en 2002) ;
        - Dictionnaire étymologique de l'espagnol, Paris, Ellipses, 2000.
        CANO AGUILAR R., El español a través de los tiempos, Madrid, Arco libros, 1988.
        CASADO VELARDE M., Tendencias en el léxico actual, Madrid, editorial Coloquio, 1985.
        COROMINAS Joan, PASCUAL J.A., Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos, 1984-1991 (6 volumes).
        COVARRUBIAS (Sebastián de), Tesoro de la lengua castellana o española, editorial Alta Fulla, Barcelona, 1998.
        FONTANELLA DE WEINBERG M.B., El español de América, Madrid, Mapfre, 1992.
        GARCÍA PELAYO Y GROSS R. et TESTAS J., Grand dictionnaire français- espagnol, espagnol- français, Larousse, Paris, 1998.
        GARMENDIA VINCENT, Le carnaval des noms. Dictionnaire des expressions espagnoles comportant un anthroponyme avec leur traduction en français, Presses Universitaires de Rennes, 2009.
        GIL FERNÁNDEZ J., La creación léxica en la prensa marginal, Madrid, editorial Coloquio, 1986.
        GILBERT Pierre, Dictionnaire des mots contemporains, Paris, Robert, 1980.
        GUIRAUD Pierre:
        - Structures étymologiques du lexique français, Paris, Larousse, 1967 ;
        IRIBARREN José María, El porqué de los dichos, Gobierno de Navarra, Pamplona, 1994.
        LAPESA R., Historia de la lengua española, Gredos, Madrid, 1981.
        LE ROBERT, Dictionnaire historique de la langue française, éditions Le Robert, Paris, 1998.
        LEÓN Víctor, Diccionario de argot español, Madrid, Alianza editorial, 1992.
        LORENZO E., El español de hoy, lengua en ebullición, Madrid, Gredos, 1980.
        MARSÀ Francisco, Diccionario Planeta de la lengua española usual, Barcelona, Planeta, 1982.
        MARTÍN JAIME, Diccionario de expresiones malsonantes del español, Madrid, ediciones Istmo, 1974.
        MOLINER María, Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, 1970 (récemment réédité y compris sous forme de CD Rom).
        PICOCHE Jacqueline, Dictionnaire étymologique du français, Les Usuels du Robert, Paris, 1990.
        REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario de la lengua española, Madrid, 1992.
        REY ALAIN, CHANTREAU SOPHIE, Dictionnaire des expressions et locutions, Dictionnaires Le Robert, collection " les usuels ", Paris, 1993.
        SECO Manuel, - Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid, 1987 ;
        - En collaboration avec Olimpia Andrés et Gabino Ramos: Diccionario del español actual, Aguilar lexicografía, 2 volúmenes, Madrid, 1999 ;
        - En collaboration avec Olimpia Andrés et Gabino Ramos: Diccionario fraseológico documentado del español actual (locuciones y modismos españoles), Aguilar lexicografía, Madrid, 2004.
        VARELA F., KUBARTH H., Diccionario fraseológico del español moderno, Gredos, Madrid, 1996.
        ZAMORA V., Dialectología española, Madrid, Gredos, 1967.

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > Bibliographie

См. также в других словарях:

  • Jacqueline — may refer to: * Jacqueline (name), a female given namePeople Television, stage, and film * Jacqueline Beer, former actress and present Chair of the Board of Directors of the Thor Heyerdahl Research Centre * Jacqueline Bisset, British actress *… …   Wikipedia

  • Jacqueline — ist ein weiblicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Varianten 2 Herkunft und Bedeutung 3 Verbreitung 4 Namenstag 5 …   Deutsch Wikipedia

  • Jacqueline — Jacqueline, es un nombre femenino que significa La que suplanta. Variantes Jaquelina, Jaquelín. Personas Jacqueline Kennedy (ex primera dama estadounidense). Jacqueline Bisset (actriz). Jacqueline Moore Jacqueline Andere Jacqueline Bracamontes… …   Wikipedia Español

  • Jacqueline — f English and French: feminine diminutive of the French male name JACQUES (SEE Jacques). In the 1960s it became very popular in America and elsewhere, no doubt strongly influenced by the fame and stylish image of Jacqueline Kennedy, wife of… …   First names dictionary

  • Jacqueline — (spr. schack līn ), Tonkrüge, die besonders in Desvres (Pas de Calais), dann auch in Holland, Deutschland und England angefertigt wurden, in Gestalt einer grotesken sitzenden Frau in geblümtem Kleid. In England heißen diese Gefäße toby fillpot …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Jacqueline — ist bei Migne der französische Name für Jakelina. (Apr. I. 3.) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Jacqueline — [jak′wə lin, jak′əlin] n. [Fr, fem. of Jacques: see JACK] a feminine name: dim. Jackie, Jacky …   English World dictionary

  • Jacqueline — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Jacqueline est un nom propre qui peut désigner : Sommaire 1 Prénom 2 Sainte chrétienne …   Wikipédia en Français

  • jacqueline — jaquelin [ ʒaklɛ̃ ] n. m., jacqueline [ ʒaklin ] n. f. • 1640; ustensile attribué à Jacqueline de Bavière ♦ Cruche de grès à large panse, en usage dans les Flandres. ⇒ dame jeanne. Jacqueline (1625 1661) soeur du préc.; religieuse janséniste… …   Encyclopédie Universelle

  • Jacqueline — /jak euh lin, leen , jak weuh /; Fr. /zhannkeu leen /, n. a female given name. Also, Jacquelyn. * * * (as used in expressions) Cochran Jacqueline Jacqueline Joyner Onassis Jacqueline Kennedy Jacqueline Bouvier * * * …   Universalium

  • Jacqueline — (as used in expressions) Cochran, Jacqueline Jacqueline Joyner Onassis, Jacqueline Kennedy Jacqueline Bouvier …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»