-
1 Hasenschuhe
Hasenschuhe: Hasenschuhe anhaben [anziehen] удира́ть во все лопа́тки, дать тя́гу, зада́ть стрекача́ -
2 Hasenschuhe
-
3 Hasenschuhe anhaben
сущ.общ. дать тягу, задать стрекача, удирать во все лопатки -
4 Hasenschuhe anziehen
сущ.общ. дать тягу, задать стрекача, удирать во все лопаткиУниверсальный немецко-русский словарь > Hasenschuhe anziehen
-
5 дать тягу
v1) gener. Hasenschuhe anhaben, Hasenschuhe anziehen, Reißaus nehmen, das Hasenpanier ergreifen2) colloq. Fersengeld geben, ausreißen wie Schafleder, sich auf die Socken mächen, sich auf die Sohlen mächen, sich verflüchtigen3) sl. sich aus dem Staub mächen4) avunc. in den Sack hauen -
6 задать стрекача
v1) gener. Hasenschuhe anhaben, Hasenschuhe anziehen, das Hasenpanier ergreifen2) colloq. die Beine unter den Arm nehmen, die Beine unter die Arme nehmen, die Fersen zeigen -
7 удирать во все лопатки
vgener. Hasenschuhe anhaben, Hasenschuhe anziehen, das Hasenpanier ergreifenУниверсальный русско-немецкий словарь > удирать во все лопатки
См. также в других словарях:
Hase — Ich dachte, es hätte mich ein (der) Hase geleckt: ich meinte, mir wäre ein besonderes Glück zuteil geworden. Eine seit dem 17. Jahrhundert bekannte Redensart, die auch heute noch mundartlich verbreitet ist. Obersächsisch: ›Daar hat a Gesicht… … Das Wörterbuch der Idiome