Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

Goethe

  • 1 Goethe

    m.
    Goethe, Johann Wolfgang von Goethe.
    * * *
    = Goethe.
    Ex. Goethe too hovers between the ideas of acquiring knowledge by proceeding from the whole to the parts or vice versa.
    * * *

    Ex: Goethe too hovers between the ideas of acquiring knowledge by proceeding from the whole to the parts or vice versa.

    Spanish-English dictionary > Goethe

  • 2 debatitse entre... y/o...

    (v.) = hover between... and/or...
    Ex. Goethe too hovers between the ideas of acquiring knowledge by proceeding from the whole to the parts or vice versa.
    * * *
    (v.) = hover between... and/or...

    Ex: Goethe too hovers between the ideas of acquiring knowledge by proceeding from the whole to the parts or vice versa.

    Spanish-English dictionary > debatitse entre... y/o...

  • 3 dudar entre... y/o...

    (v.) = hover between... and/or...
    Ex. Goethe too hovers between the ideas of acquiring knowledge by proceeding from the whole to the parts or vice versa.
    * * *
    (v.) = hover between... and/or...

    Ex: Goethe too hovers between the ideas of acquiring knowledge by proceeding from the whole to the parts or vice versa.

    Spanish-English dictionary > dudar entre... y/o...

  • 4 ir de... a...

    (v.) = proceed from... to...
    Ex. Goethe too hovers between the ideas of acquiring knowledge by proceeding from the whole to the parts or vice versa.
    * * *
    (v.) = proceed from... to...

    Ex: Goethe too hovers between the ideas of acquiring knowledge by proceeding from the whole to the parts or vice versa.

    Spanish-English dictionary > ir de... a...

  • 5 pasar de... a...

    (v.) = proceed from... to..., move from... to...
    Ex. Goethe too hovers between the ideas of acquiring knowledge by proceeding from the whole to the parts or vice versa.
    Ex. By the early seventeenth century the centre of type production was moving from Paris to the Lower Rhine area.
    * * *
    (v.) = proceed from... to..., move from... to...

    Ex: Goethe too hovers between the ideas of acquiring knowledge by proceeding from the whole to the parts or vice versa.

    Ex: By the early seventeenth century the centre of type production was moving from Paris to the Lower Rhine area.

    Spanish-English dictionary > pasar de... a...

  • 6 vacilar entre... y/o...

    (v.) = hover between... and/or...
    Ex. Goethe too hovers between the ideas of acquiring knowledge by proceeding from the whole to the parts or vice versa.
    * * *
    (v.) = hover between... and/or...

    Ex: Goethe too hovers between the ideas of acquiring knowledge by proceeding from the whole to the parts or vice versa.

    Spanish-English dictionary > vacilar entre... y/o...

  • 7 El que mucho abarca poco aprieta

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien mucho abarca, poco aprieta.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Galgo que muchas liebres levanta, ninguna mata.
    Wer viel beginnt, zu nichts es bringt.
    Wer zuviel lernen will, der lernt nichts.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"][Vgl.: "Es irrt der Mensch, so lange er strebt". (Goethe)]
    Das ist zuviel des Guten.
    Weniger ist manchmal mehr.
    Allzu viel ist ungesund.
    Manchmal ist weniger mehr.
    Wer überall mitmischen will, ist selten irgendwo wirklich gut.
    Wer sich zuviel vornimmt, führt nichts richtig durch.
    Wer schnell wächst geht schnell zugrunde.
    Blinder Eifer schadet nur.
    Wer allzu viel unternimmt, wird wenig leisten.
    Wer zuviel auf einmal unternimmt, bringt nur wenig zustande.
    Die sich zu viel vornehmen, führen wenig aus.
    Wer sich zu viel vornimmt, führt wenig aus.
    Man kann nicht auf mehreren Hochzeiten zugleich tanzen.
    Wer allzu viel unternimmt, kann sich verzetteln.
    Wer viel fasst, lässt viel fallen.
    Wer viel anfängt, endet wenig.
    Viele Handwerke verderben den Meister.
    Wer alles tun will, tut nichts recht.
    Wer zu viel unternimmt, richtet wenig aus.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que mucho abarca poco aprieta

  • 8 Quien mucho abarca, poco aprieta

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]El que mucho abarca, poco aprieta.
    Wer viel beginnt, zu nichts es bringt.
    Blinder Eifer schadet nur.
    Wer zuviel auf einmal unternimmt, bringt nur wenig zustande.
    Wer zuviel auf einmal will, bringt nur wenig zustande.
    Wer allzu viel unternimmt, wird wenig leisten.
    Wer schnell wächst geht schnell zugrunde.
    Alle können nicht alles.
    Übermut tut selten gut.
    Weniger ist manchmal mehr.
    Wer viel gleichzeitig unternimmt, kann sich verzetteln.
    Man kann nicht auf mehreren Hochzeiten zugleich tanzen.
    [ver: Es irrt der Mensch, so lange er strebt. (Goethe)]

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien mucho abarca, poco aprieta

См. также в других словарях:

  • Goethe —   [ gøːtə],    1) August von, sachsen weimarischer Kammerherr und Kammerrat, * Weimar 25. 12. 1789, ✝ Rom 27. 10. 1830, Sohn von 5), Vater von 8) und 9); seit 1817 unglücklich verheiratet mit der geistvollen und exzentrischen Ottilie Freiin von… …   Universal-Lexikon

  • Goethe [1] — Goethe, Johann Wolfgang, der größte Dichter deutscher Nation, geb. 28. August 1749 in Frankfurt a. M., starb 22. März 1832 in Weimar. Goethes Geschlecht. Die Spuren des Goetheschen Geschlechts weisen bis in die Mitte des 17. Jahrh. und ins… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Goethe — Goethe, Johann Wolfgang von G., geb. den 28. August 1749 zu Frankfurt am Main, wo[489] keine Jugend im väterlichen Hause am Hirschgraben verfloß. Seine Vaterstadt, ein bedeutender Meß u. Handelsplatz, die Wahl u. Krönungsstadt des Deutschen… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Goethe — Goethe, Joh. Wolfgang von, Deutschlands größter Dichter, geb. 28. Aug. 1749 zu Frankfurt a. M., Sohn des kaiserl. Rats Joh. Kaspar G. (getauft 31. Juli 1710, gest. 25. März 1782; vgl. Ewart, »G.s Vater«, 1899) und der Katharina Elisabeth G.,… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Goethe — Bildnisse …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Goethe — (Johann Wolfgang von) (1749 1832) écrivain allemand. Son prem. drame, Götz von Berlichingen (1774), et son roman épistolaire les Souffrances du jeune Werther (1774) portent la marque du Sturm und Drang : le héros romantique se révolte contre les… …   Encyclopédie Universelle

  • Goethe [2] — Goethe, 1) Hermann, Önolog u. Pomolog, geb. 16. März 1837 in Naumburg a. S., erlernte Gartenbau und Landwirtschaft in Erfurt, besuchte die landwirtschaftliche Akademie in Hohenheim, wurde Vorstand der landwirtschaftlichen Gartenbauschule in… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Goethe — Goethe, Johann Wolfgang von …   Philosophy dictionary

  • Goethe — Goethe, Johann Wolfgang von …   Enciclopedia Universal

  • Goethe — (izg. gȇte), Johann Wolfgang von (1749 1832) DEFINICIJA najuniverzalniji duh svoga vremena, predvodnik romantičarskog pokreta Sturm und Drang najmarkantnija pojava cjelokupne njemačke književnosti, »učitelj svih modernih duhova«; najpopularnije… …   Hrvatski jezični portal

  • Goethe — [gö′tə; ] E [ gʉr′tə, gā′tə] Johann Wolfgang von [yō′hän vō̂lf′gäŋk fō̂n] 1749 1832; Ger. poet & dramatist …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»