-
1 Geschäfte unter Geschäftsleuten
Универсальный русско-немецкий словарь > Geschäfte unter Geschäftsleuten
-
2 mit Wahrung der Geschäfte beauftragt
abbrecon. m.W.d.G.b.Универсальный русско-немецкий словарь > mit Wahrung der Geschäfte beauftragt
-
3 mit der Wahrung der Geschäfte beauftragt
abbrecon. m.d.W.b.Универсальный русско-немецкий словарь > mit der Wahrung der Geschäfte beauftragt
-
4 проводить сделки
Geschäfte pl tätigen, Geschäfte pl abwickelnНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > проводить сделки
-
5 операции
Geschäfte pl, Operationen pl- биржевые операции
- биржевые операции на срок
- валютные операции своп
- венчурные операции
- грузовые операции
- депозитные операции
- депозитные валютные операции
- заграничные операции банка
- инкассовые операции
- кассовые операции
- клиринговые операции
- клиринговые расчётные операции
- комиссионные операции
- коммерческие операции
- конверсионные валютные операции
- контокоррентные операции
- кредитные операции
- массовые операции
- межбанковские операции
- наличные валютные операции спот
- некредитные банковские операции
- обменные операции
- онкольные операции
- пассивные операции
- посреднические операции
- расчётные операции
- сберегательные операции
- складские операции
- спекулятивные операции
- стандартные банковские операции
- страховые операции
- таможенные операции
- учётные операции
- финансовые операции
- форвардные операции
- фьючерсные операции
- операции инвестиционных банков
- операции по вкладам
- операции по кредитам
- операции по кредитным карточкам
- операции по обработке или переработке товаров
- операции по оплате банком процентных и дивидендных купонов
- операции по процентным бумагам
- операции по рефинансированию
- операции по трансферту
- операции по учёту векселей
- операции РЕПО
- операции своп
- операции, связанные с корректировкой предварительного вычета налога из суммы доходов
- операции с недвижимостью
- операции с ценными бумагамиНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > операции
-
6 сделки
Geschäfte pl- недобросовестные биржевые сделки
- срочные сделки
- фьючерсные сделки
- сделки по участию в прибыли
- сделки с процентными свопамиНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > сделки
-
7 осуществлять операции
= осуществлять сделки Geschäfte pl abwickeln, Geschäfte pl tätigen, Geschäfte pl ausführenНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > осуществлять операции
-
8 его дела идут хорошо
prongener. er macht flott e Geschäfte, er macht flotte GeschäfteУниверсальный русско-немецкий словарь > его дела идут хорошо
-
9 заключать выгодные сделки
Универсальный русско-немецкий словарь > заключать выгодные сделки
-
10 обделывать дела
vgener. (gute) Geschäfte machen, (gute) Geschäfte mächen -
11 онкольные операции
adjfin. Call-Geschäfte, on-call-Geschäfte -
12 операции в иностранной валюте
nfin. Geschäfte in Fremdwährung, Geschäfte in ausländischer WährungУниверсальный русско-немецкий словарь > операции в иностранной валюте
-
13 официальная передача дел
Универсальный русско-немецкий словарь > официальная передача дел
-
14 уполномоченный соблюдать интересы фирмы
Универсальный русско-немецкий словарь > уполномоченный соблюдать интересы фирмы
-
15 сделки В2В
necon. Business-to-Business-Geschäfte, Geschäfte unter Geschäftsleuten (услуги для производителей услуг или товаров) -
16 сделки между предпринимателями
necon. Business-to-Business-Geschäfte, Geschäfte unter GeschäftsleutenУниверсальный русско-немецкий словарь > сделки между предпринимателями
-
17 быть
I1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesenВчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.
Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.
Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.
2) иметься где л. sein ↑; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében AВ э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].
Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.
Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…
3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. → NУ меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.
У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.
У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.
4) быть одетым во что л. sein ↑ в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. → A, ánhaben ↑ в чём л. → AОн был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.
Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.
II часть составного сказ.Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?
1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein кем / чем / каким л. → NРа́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.
Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.
Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.
Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?
Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.
Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.
2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. → N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.
Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.
Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.
Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.
В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.
Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.
За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.
3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. → NБудь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!
Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!
Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!
Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.
Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!
Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!
-
18 Формы, которыми можно заменить пассив: без модального фактора
Пассив (без модального фактора) можно заменить на конструкции:• с безличным местоимением man (см. с. 234 - 235):Die Tür wurde geöffnet. - Дверь открыли.Man öffnete die Tür. - Das Licht wurde ausgeschaltet.Освещение выключили. - Man schaltete das Licht aus.Ihm wurde das Buch geschenkt. - Он получил книгу в подарок. - Er bekam das Buch geschenkt.Ihm wurde das Buch geschickt. - Ему прислали книгу. - Er kriegte das Buch geschickt.• с функциональные глаголами чаще bekommen, erfahren, erhalten, finden, gehen, gelangen, kommen и в сочетании с существительным (чаще на - ung), образующие устойчивые выражения (FVG, см. с. 25, 205 - 209):Der Wunsch wurde erfüllt. - Желание исполнилось. - Der Wunsch ging in Erfüllung.Das Buch wird anerkannt. - Книга находит признание. - Das Buch findet Anerkennung.Er wurde unterstützt. - Он нашёл поддержку. - Er hat Unterstützung gefunden.Steuerbetrug wird bestraft. - Утаивание доходов от обложения налогом наказуемо. - Steuerbetrug steht unter Strafe.• с возвратными глаголами:Der Schlüssel wird gefunden (werden). - Ключ найдётся. - Der Schlüssel findet sich. / Man findet den Schlüssel.• с lassen + Infinitiv:Der Richter veranlasst, dass der Einbrecher verhört wird. - Судья отдаёт распоряжение допросить взломщика. - Der Richter lässt den Einbrecher verhören.• с активными формами с сокращённой валентностью (способностью к сочетаемости):Die Geschäfte werden um 18.00 Uhr geschlossen. - Магазины закрываются в 18.00. - Die Geschäfte schließen um 18.00 Uhr.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Формы, которыми можно заменить пассив: без модального фактора
-
19 в деловой суете
prepos.gener. im Drang der Geschäfte -
20 в житейской сутолоке
prepos.gener. im Drang der GeschäfteУниверсальный русско-немецкий словарь > в житейской сутолоке
См. также в других словарях:
Geschäfte — Geschäfte … Deutsch Wörterbuch
Geschäfte mit j-m machen — Geschäfte mit j m machen … Deutsch Wörterbuch
Geschäfte der laufenden Verwaltung — Ein Geschäft der laufenden Verwaltung ist im deutschen Kommunalrecht die Bezeichnung für eine Routineangelegenheit, die für die betreffende Selbstverwaltungskörperschaft sachlich, politisch und insbesondere finanziell nicht von grundsätzlicher… … Deutsch Wikipedia
Geschäfte — Geschäft ist mehr als Geld. Ein Geschäft, das nichts als Geld verdient, ist kein gutes Geschäft. «Henry Ford I. [1863 1947]; amerik. Industrieller» Wenn die eine Hand die andere wäscht, pflegen beide schmutzig zu werden. «Sigmund Graff» … Zitate - Herkunft und Themen
Die Geschäfte des Herrn Julius Caesar — ist ein unvollendetes Werk des deutschen Schriftstellers Bertolt Brecht, das ursprünglich aus sechs Büchern bestehen sollte. Brecht arbeitete daran von 1938 bis 1939 im dänischen Exil. 1949 erschien zuerst das zweite Buch der Reihe „Unser Herr… … Deutsch Wikipedia
Die Geschäfte des Herrn Julius Cäsar — Die Geschäfte des Herrn Julius Caesar ist ein unvollendetes Werk des deutschen Schriftstellers Bertolt Brecht, das ursprünglich aus sechs Büchern bestehen sollte. Brecht arbeitete daran von 1938 bis 1939 im dänischen Exil. 1949 erschien zuerst… … Deutsch Wikipedia
Lockere Geschäfte — Filmdaten Deutscher Titel Lockere Geschäfte Originaltitel Risky Business P … Deutsch Wikipedia
Abstrakte Geschäfte — Es handelt sich um einen Begriff aus der Rechtswissenschaft. Das deutsche Schuldrecht unterscheidet gemäß dem Abstraktionsprinzip zwischen Kausalgeschäft und abstraktem Geschäft. Abstrakte Geschäfte sind, im Gegensatz zum Kausalgeschäft,… … Deutsch Wikipedia
Richtlinie 2003/6/EG über Insider-Geschäfte und Marktmanipulation — Basisdaten der Richtlinie 2003/6/EG Titel: Richtlinie 2003/6/EG des europäischen Parlaments und des Rates vom 28. Januar 2003 über Insider Geschäfte und Marktmanipulation (Marktmissbrauch) Kurztitel: (nicht amtlich) … Deutsch Wikipedia
Hinkende Geschäfte — Hinkende Geschäfte, Geschäfte zwischen einem voll Verpflichtungsfähigen und einem andern, der sich nur mit Einwilligung seines gesetzlichen Vertreters verpflichten kann, im gegebenen Falle aber ohne solche gehandelt und Rechte erworben hat. Die… … Kleines Konversations-Lexikon
Die Geschäfte des Herrn Ouvrard — Die Geschäfte des Herrn Ouvrard. Aus dem Leben eines genialen Spekulanten ist eine von Otto Wolff mit Hilfe des Historikers Dr. Alfred Ludwig Schmitz angefertigte biographische Arbeit über Gabriel Julien Ouvrard. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia