Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

Gené

  • 1 anxius

    anxĭus, a, um [st2]1 [-] tourmenté, anxieux, inquiet, perplexe. [st2]2 [-] qui inquiète, qui gêne, pénible. [st2]3 [-] recherché, trop étudié (discours).    - anxius curis, Liv.: rongé de soucis.    - anxius pectore, Tac. (anxius animi, Liv.): en proie aux inquiétudes.    - anxius furti, Ov.: qui craint qu'on ne le vole.    - anxio animo esse, Cic.: être de mauvaise humeur.    - aegritudines anxiae, Cic. Tusc. 4, 34: les peines qui tourmentent.
    * * *
    anxĭus, a, um [st2]1 [-] tourmenté, anxieux, inquiet, perplexe. [st2]2 [-] qui inquiète, qui gêne, pénible. [st2]3 [-] recherché, trop étudié (discours).    - anxius curis, Liv.: rongé de soucis.    - anxius pectore, Tac. (anxius animi, Liv.): en proie aux inquiétudes.    - anxius furti, Ov.: qui craint qu'on ne le vole.    - anxio animo esse, Cic.: être de mauvaise humeur.    - aegritudines anxiae, Cic. Tusc. 4, 34: les peines qui tourmentent.
    * * *
        Anxius, Adiectiuum, ab Ango angis. Cic. Qui est chagrin, et en grand soing, Angoisseux.
    \
        Anxiae aegritudines et acerbae. Cic. Qui nous font chagrins.
    \
        Anxio animo esse. Cic. Estre en grand chagrin et soulci, Se soulcier fort, Estre en transe.
    \
        Anxia cura. Plin. Qui nous met en chagrin.
    \
        Anxia oratio. Gellius. Faicte curieusement, et soigneusement.
    \
        Anxii senes. Cic. Chagrins.
    \
        Anxius, cum genitiuo. vt Anxius securitatis nepotum. Plin. Qui se chagrine et soulcie fort du repos de ceulx qui naistront apres luy.
    \
        Anxius mentis. Ouid. Fort soulcié en son esprit, Qui est en grand chagrin et esmoy d'esprit.
    \
        Anxia furti. Ouid. Qui est en grand chagrin qu'on ne luy desrobe quelque chose.
    \
        Anxius gloriae alterius. Liu. Qui ha mal en sa teste de la gloire et honneur d'autruy, Qui est envieux et marri de la gloire d'autruy.
    \
        Cum accusatiuo. vt Anxius vicem suam. Liu. Qui est en grand chagrin et soulci du danger auquel il se voit.
    \
        Anxium habere aliquem dicitur res. Hirtius. Chagriner et mettre en soulci, ou donner fascherie.

    Dictionarium latinogallicum > anxius

  • 2 deprehendo

    deprehendo (deprendo), ĕre, endi, ensum - tr. - [st2]1 [-] prendre, saisir, arrêter au passage, intercepter; qqf. interrompre. [st2]2 [-] atteindre, surprendre (en parl. de la tempête). [st2]3 [-] trouver, surprendre, prendre sur le fait. [st2]4 [-] saisir (par les sens ou l'intelligence), comprendre, trouver, reconnaître, remarquer, s'apercevoir. [st2]5 [-] au passif: être gêné, être embarrassé, se trouver dans l'embarras.    - tabellarios deprendere, Cic. Fam. 12, 12: intercepter des messagers.    - deprehendi in manifesto scelere, Cic.: être pris en flagrant délit.    - falsas gemmas deprehendere, Plin. 37, 13, 76, § 198: reconnaître les fausses pierres précieuses.
    * * *
    deprehendo (deprendo), ĕre, endi, ensum - tr. - [st2]1 [-] prendre, saisir, arrêter au passage, intercepter; qqf. interrompre. [st2]2 [-] atteindre, surprendre (en parl. de la tempête). [st2]3 [-] trouver, surprendre, prendre sur le fait. [st2]4 [-] saisir (par les sens ou l'intelligence), comprendre, trouver, reconnaître, remarquer, s'apercevoir. [st2]5 [-] au passif: être gêné, être embarrassé, se trouver dans l'embarras.    - tabellarios deprendere, Cic. Fam. 12, 12: intercepter des messagers.    - deprehendi in manifesto scelere, Cic.: être pris en flagrant délit.    - falsas gemmas deprehendere, Plin. 37, 13, 76, § 198: reconnaître les fausses pierres précieuses.
    * * *
        Deprehendo, deprehendis, deprehendi, deprehensum, deprehendere: et in carmine, Deprendo, deprendis, deprendere. Surprendre, Prendre sur le faict.
    \
        Deprehendere. Horat. Parvenir à la congnoissance de quelque chose obscure et difficile à trouver.
    \
        Facinora oculis. Cic. Congnoistre à l'oeil, Veoir.
    \
        Deprehendere, pro Comprehendere: vt Cursu feram deprehendere. Seneca. Prendre à la course.
    \
        Deprehendere tabellarios, et literas intercipere. Cic. Surprendre.

    Dictionarium latinogallicum > deprehendo

  • 3 difficultas

    difficultās, ātis, f. [st2]1 [-] difficulté, obstacle, embarras, peine. [st2]2 [-] difficulté de se tirer d'affaire, manque, embarras, gêne, disette, pénurie, besoin. [st2]3 [-] fatigue, indisposition, malaise. [st2]4 [-] difficulté de caractère, caractère difficile, humeur difficile, morosité, obstination, mauvaise volonté.    - difficultas faciundi pontis, Caes. BG. 4: la difficulté de construire un pont.    - difficultas rei frumentariae, Caes. B. G. 7: disette de blé.    - difficultatem habere, Cic.: offrir des difficultés.    - erat in magnis difficultatibus res ne... Caes. B. G. 7: il était bien difficile de...    - ostiarii difficultas, Sen.: la morosité d'un portier.
    * * *
    difficultās, ātis, f. [st2]1 [-] difficulté, obstacle, embarras, peine. [st2]2 [-] difficulté de se tirer d'affaire, manque, embarras, gêne, disette, pénurie, besoin. [st2]3 [-] fatigue, indisposition, malaise. [st2]4 [-] difficulté de caractère, caractère difficile, humeur difficile, morosité, obstination, mauvaise volonté.    - difficultas faciundi pontis, Caes. BG. 4: la difficulté de construire un pont.    - difficultas rei frumentariae, Caes. B. G. 7: disette de blé.    - difficultatem habere, Cic.: offrir des difficultés.    - erat in magnis difficultatibus res ne... Caes. B. G. 7: il était bien difficile de...    - ostiarii difficultas, Sen.: la morosité d'un portier.
    * * *
        Difficultas, difficultatis. Plau. Difficulté, Empeschement, Malaisance.
    \
        Difficultas in audiendo. Plin. iunior. Ne vouloir point ouyr voluntiers, Difficulté de bailler audience.
    \
        Neutra in re vobis difficultas a me erit. Terent. Vous n'aurez point d'empeschement par moy.
    \
        Difficultas nummaria, et rei nummariae. Cic. Malaisance de recouvrement d'argent, Faulte d'argent.
    \
        Difficultas annonae, summaque inopia rei frumentariae. Cic. Necessité et faulte de vivres.
    \
        Difficultas corporis. Cels. Malaisance de corps.
    \
        Difficultas spirandi. Celsus. Difficulté d'haleine, Quand on n'ha point son haleine à son aise.
    \
        Difficultas vrinae. Pli. Quand on ne peult pisser, Difficulté d'urine.
    \
        Nullis difficultatibus populi Rom. Cic. Le peuple n'ayant aucune necessité ou faulte de quelque chose.
    \
        Habere difficultatem. Cic. Si Plancus destinat, tum haberes difficultatem. Il te seroit malaisé.

    Dictionarium latinogallicum > difficultas

  • 4 egens

    ĕgens, entis + gén. ou abl. part. prés. de egeo. [st2]1 [-] qui est dépourvu de, qui manque de, dénué de, privé de. [st2]2 [-] indigent, pauvre, nécessiteux. [st2]3 [-] qui sent le besoin, désireux.    - compar. egentior.    - superl. egentissimus.    - qui in suâ re fuisset egentissimus, Cic.: qui se serait trouvé très gêné.    - egens, entis, m.: un indigent.    - egens omnibus rebus, Cci.: qui manque de tout.    - egens lucis, Ov.: privé de lumière, sans lumière.    - egens deliciarum spiritus, Hor.: esprit privé de tous les plaisirs de la vie.    - nihil illo rege egentius, Cic. Att. 6, 1, 4: rien de plus nécessiteux que ce roi.
    * * *
    ĕgens, entis + gén. ou abl. part. prés. de egeo. [st2]1 [-] qui est dépourvu de, qui manque de, dénué de, privé de. [st2]2 [-] indigent, pauvre, nécessiteux. [st2]3 [-] qui sent le besoin, désireux.    - compar. egentior.    - superl. egentissimus.    - qui in suâ re fuisset egentissimus, Cic.: qui se serait trouvé très gêné.    - egens, entis, m.: un indigent.    - egens omnibus rebus, Cci.: qui manque de tout.    - egens lucis, Ov.: privé de lumière, sans lumière.    - egens deliciarum spiritus, Hor.: esprit privé de tous les plaisirs de la vie.    - nihil illo rege egentius, Cic. Att. 6, 1, 4: rien de plus nécessiteux que ce roi.
    * * *
        Egens, egentis, om. ge. Terent. Qui ha faulte et disette des choses necessaires pour vivre, Disetteux, Indigent, Souffreteux, Chetif, Necessiteux.

    Dictionarium latinogallicum > egens

  • 5 haesito

    haesĭto, āre, āvi, ātum [haereo] - intr. - [st1]1 [-] être embarrassé, s'arrêter.    - haesitantes milites, Caes. BG. 7, 19, 2: soldats embarrassés dans leur marche, embourbés.    - haesitare in eodem luto, Ter. Phorm. 780: patauger dans le même bourbier, se trouver dans le même embarras [prov.] [st1]2 [-] éprouver un empêchement, une gêne.    - linguā haesitare, Cic. de Or. 1, 115: bégayer. [st1]3 [-] fig. hésiter, balancer.    - haesitare in majorum institutis, Cic. de Or. 1, 40: broncher quand il s'agit des institutions des ancêtres.    - de mutando rei publicae statu haesitatum erat, Suet. Claud. 11: on avait hésité à changer le régime de l'Etat.    - multum ac diu haesitato, Apul. Apol. 33: après de bien longues hésitations.
    * * *
    haesĭto, āre, āvi, ātum [haereo] - intr. - [st1]1 [-] être embarrassé, s'arrêter.    - haesitantes milites, Caes. BG. 7, 19, 2: soldats embarrassés dans leur marche, embourbés.    - haesitare in eodem luto, Ter. Phorm. 780: patauger dans le même bourbier, se trouver dans le même embarras [prov.] [st1]2 [-] éprouver un empêchement, une gêne.    - linguā haesitare, Cic. de Or. 1, 115: bégayer. [st1]3 [-] fig. hésiter, balancer.    - haesitare in majorum institutis, Cic. de Or. 1, 40: broncher quand il s'agit des institutions des ancêtres.    - de mutando rei publicae statu haesitatum erat, Suet. Claud. 11: on avait hésité à changer le régime de l'Etat.    - multum ac diu haesitato, Apul. Apol. 33: après de bien longues hésitations.
    * * *
        Haesito, haesitas, pen. corr. haesitare, Frequentat. Cic. Doubter.
    \
        Quum haesitaret, quum cunctaretur, quaesiui quid dubitaret profiscisci eo, quo iam pridem pararat. Cic. Voyant qu'il estoit en doubte, et qu'il ne scavoit que faire.
    \
        In eodem haesitas luto. Teren. Tu rentres en mesme bourbier, Tu es en aussi grand danger que jamais.
    \
        Lingua haesitantes. Cic. Begues.
    \
        Haesitat frumentum in vadis. Liu. Est demeuré et arresté.

    Dictionarium latinogallicum > haesito

  • 6 impeditus

    impĕdītus, a, um part. passé de impedio. [st2]1 [-] entravé, gêné. [st2]2 [-] embarrassé, retenu, empêché; embrouillé. [st2]3 [-] difficilement praticable, impraticable. [st2]4 [-] difficile, critique.    - impedita tempora: époque troublée.    - impeditioribus locis: dans des lieux trop inaccessibles.
    * * *
    impĕdītus, a, um part. passé de impedio. [st2]1 [-] entravé, gêné. [st2]2 [-] embarrassé, retenu, empêché; embrouillé. [st2]3 [-] difficilement praticable, impraticable. [st2]4 [-] difficile, critique.    - impedita tempora: époque troublée.    - impeditioribus locis: dans des lieux trop inaccessibles.
    * * *
        Impeditus, pen. prod. Nomen ex participio: vt Impeditissimae syluae. Caesar. Fortes de bois et tresempeschantes, Espesses, Encombrees.
    \
        Animus libidini deditus, amore impeditus. Cic. Empestré, ou enveloppé en, etc.
    \
        Impedita studia. Plin. iunior. Destourbez, Empeschez.
    \
        Impeditissimus ad iter faciendum. Brutus ad Ciceronem. Malaisé à voyager.

    Dictionarium latinogallicum > impeditus

  • 7 incommodum

    incommodum, i, n. [st2]1 [-] mauvais état. [st2]2 [-] désavantage, inconvénient, préjudice, dommage, tort, mal, échec, malheur.    - incommodum ferre (afferre, dare, inferre) alicui, Cic.: causer du tort à qqn.    - incommodo affici ou incommodum accipere: subir un préjudice.    - incommodo tuo: à ton préjudice; malgré toi.    - nec id incommodo tuo (s.-ent. feceris), Cic.: mais que cela ne te gêne pas.    - incommoda vitae, Cic.: les disgrâces de la vie.    - incommoda corporum, Plin.: les maladies.    - incommodum est + inf.: il est fâcheux de.
    * * *
    incommodum, i, n. [st2]1 [-] mauvais état. [st2]2 [-] désavantage, inconvénient, préjudice, dommage, tort, mal, échec, malheur.    - incommodum ferre (afferre, dare, inferre) alicui, Cic.: causer du tort à qqn.    - incommodo affici ou incommodum accipere: subir un préjudice.    - incommodo tuo: à ton préjudice; malgré toi.    - nec id incommodo tuo (s.-ent. feceris), Cic.: mais que cela ne te gêne pas.    - incommoda vitae, Cic.: les disgrâces de la vie.    - incommoda corporum, Plin.: les maladies.    - incommodum est + inf.: il est fâcheux de.
    * * *
        Incommodum, huius incommodi, pen. corr. Cic. Dommage, Nuisance.
    \
        Nauigare incommodum est. Terent. Dangereux, ou ennuyeux et fascheux.
    \
        Non erat incommodum te nullam referre rationem. Cic. Ce n'eust pas esté mal faict, si tu, etc.
    \
        Nisi tibi incommodum est. Plaut. S'il ne t'est point fascheux et ennuyeux.
    \
        Accipere incommodum. Caesar. Recevoir quelque perte ou dommage.
    \
        Multa senem circunueniunt incommoda. Horat. Vieillesse est subjecte à beaucoup de hurts.
    \
        Conciliare incommoda alicui. Lucret. Luy brasser quelque dommage.
    \
        Ferre incommoda alicui. Cic. Luy faire ennuis et fascheries, pertes et dommages, L'incommoder, ou Discommoder.
    \
        Incommoda, atque iniurias viri omnes ferre. Terent. Endurer les ennuis et fascheries que le mari donne.

    Dictionarium latinogallicum > incommodum

  • 8 laciniosus

    lăcĭnĭōsus, a, um [st2]1 [-] découpé, dentelé. [st2]2 [-] formé de plis, embarrassé, gêné.
    * * *
    lăcĭnĭōsus, a, um [st2]1 [-] découpé, dentelé. [st2]2 [-] formé de plis, embarrassé, gêné.
    * * *
        Laciniosus, pen. prod. Adiect. Plein de plis.
    \
        Laciniosa folia. Plin. Fueilles frangees, et comme deschiquetees és bords.

    Dictionarium latinogallicum > laciniosus

  • 9 obligo

    oblĭgo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] lier, attacher avec un lien, lier avec une bande, bander, ligaturer.    - vulnus obligare, Cic. bander une blessure.    - medicum requirens, a quo obligetur, Cic.: demandant un médecin pour bander sa blessure.    - obligatus corio, Auct. Her. 1: attaché dans un sac de cuir.    - oculos obligare, Sen.: bander les yeux.    - venas obligare, Tac.: ligaturer des veines.    - crus fractum obligare, Plaut.: réduire une fracture. [st1]2 [-] lier, rendre consistant (un liquide).    - amylo obligare, Apic.: lier avec de l'amidon. [st1]3 [-] lier fortement (par un service), obliger, engager.    - obligare aliquem sibi aliqua re: s’attacher qqn par qqch.    - obligare aliquem sibi beneficio: s'attacher qqn par un bienfait.    - obligabis me, obligabis Calvisium nostrum, Plin. Ep. 4, 4: vous m'obligerez, vous obligerez notre ami commun Calvisius. [st1]4 [-] réduire à l'impuissance, arrêter, entraver, gêner.    - eos intellegere videbam me hoc judicio obligatum futurum, Cic.: je voyais bien qu'ils se rendaient compte que je serais gêné par ce jugement. [st1]5 [-] enchaîner (par un service), engager (moralement), lier fortement par un serment, un contrat.    - obligor ut, Ov. Tr. 1, 2, 83: je suis contraint de.    - se nexu obligare: se lier par un contrat de vente.    - ergo obligatam redde Iovi dapem, Hor.: offre donc à Jupiter le sacrifice qui lui est dû.    - Prometheus obligatus aliti, Hor.: Prométhée en proie au vautour. [st1]6 [-] engager, donner sa garantie, hypothéquer, donner en gage.    - praedia obligata, Cic. Agr. 3: domaines hypothéqués.    - omnia praedia fratri obligare, Suet.: hypothéquer toutes ses propriétés à son frère.    - unum vadem tribus milibus aeris obligare, Liv. 3: obliger chaque répondant à verser trois mille as.    - obligare fidem suam, Cic. Phil. 5: donner sa parole. [st1]7 [-] impliquer, rendre responsable, rendre coupable, rendre complice.    - se obligare scelere: se rendre coupable d’un crime.    - se obligare furti: se rendre coupable d'un vol.    - obligari fraude impia, Cic.: commettre une impiété.
    * * *
    oblĭgo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] lier, attacher avec un lien, lier avec une bande, bander, ligaturer.    - vulnus obligare, Cic. bander une blessure.    - medicum requirens, a quo obligetur, Cic.: demandant un médecin pour bander sa blessure.    - obligatus corio, Auct. Her. 1: attaché dans un sac de cuir.    - oculos obligare, Sen.: bander les yeux.    - venas obligare, Tac.: ligaturer des veines.    - crus fractum obligare, Plaut.: réduire une fracture. [st1]2 [-] lier, rendre consistant (un liquide).    - amylo obligare, Apic.: lier avec de l'amidon. [st1]3 [-] lier fortement (par un service), obliger, engager.    - obligare aliquem sibi aliqua re: s’attacher qqn par qqch.    - obligare aliquem sibi beneficio: s'attacher qqn par un bienfait.    - obligabis me, obligabis Calvisium nostrum, Plin. Ep. 4, 4: vous m'obligerez, vous obligerez notre ami commun Calvisius. [st1]4 [-] réduire à l'impuissance, arrêter, entraver, gêner.    - eos intellegere videbam me hoc judicio obligatum futurum, Cic.: je voyais bien qu'ils se rendaient compte que je serais gêné par ce jugement. [st1]5 [-] enchaîner (par un service), engager (moralement), lier fortement par un serment, un contrat.    - obligor ut, Ov. Tr. 1, 2, 83: je suis contraint de.    - se nexu obligare: se lier par un contrat de vente.    - ergo obligatam redde Iovi dapem, Hor.: offre donc à Jupiter le sacrifice qui lui est dû.    - Prometheus obligatus aliti, Hor.: Prométhée en proie au vautour. [st1]6 [-] engager, donner sa garantie, hypothéquer, donner en gage.    - praedia obligata, Cic. Agr. 3: domaines hypothéqués.    - omnia praedia fratri obligare, Suet.: hypothéquer toutes ses propriétés à son frère.    - unum vadem tribus milibus aeris obligare, Liv. 3: obliger chaque répondant à verser trois mille as.    - obligare fidem suam, Cic. Phil. 5: donner sa parole. [st1]7 [-] impliquer, rendre responsable, rendre coupable, rendre complice.    - se obligare scelere: se rendre coupable d’un crime.    - se obligare furti: se rendre coupable d'un vol.    - obligari fraude impia, Cic.: commettre une impiété.
    * * *
        Obligo, obligas, pen. corr. obligare. Columella. Lier tout entour, Enveloper.
    \
        Obuolutus et obligatus corio. Author ad Herennium. Envelopé et lié, etc.
    \
        Obligare aliquem. Pli. iun. Obliger aucun à soy par plaisirs.
    \
        Scelere obligare aliquem. Cic. Faire faire une meschanceté à aucun, Charger la conscience d'aucun.
    \
        Se furti obligare. Gell. Se rendre coulpable de larrecin, Commettre cas de larrecin.
    \
        Obligare omnia bona sua pignori. Scaeuola. Engager touts ses biens, et hypothequer.
    \
        Magnis et multis pignoribus eum Respublica obligatum tenet. Cic. Obligé.
    \
        Dapem obligatam redde loui. Horat. Promise, Vouee.

    Dictionarium latinogallicum > obligo

  • 10 onus

    ŏnŭs, ĕris, n. [st2]1 [-] charge, fardeau, poids. [st2]2 [-] cargaison (pour un bateau). [st2]3 [-] taxe, impôt. [st2]4 [-] tâche pénible, chose difficile, embarras, souci, peine, gêne, incommodité. [st2]5 [-] charge pécuniaire.    - oneri esse alicui: être à charge à qqn ou être insupportable à qqn.    - onus gravidi ventris, Ov.: grossesse.    - naves cum suis oneribus, Liv.: vaisseaux avec leur cargaison.    - tanti oneris turris, Caes. BG. 2.30: une tour si lourde.    - neque jumentis onera deponunt, Caes. BC. 1, 80: [et on ne dépose pas les bagages au profit des bêtes de somme] = on ne décharge pas les bêtes de somme.    - onus plaustri, Ov.: charretée.    - ingens onus alicui injungere: imposer un lourd fardeau à qqn.    - ciborum onera, Plin. 8, 27, 41, § 97: les excréments.    - oneribus pressus, Cic. Fam. 13, 7, 2: écrasé sous le poids des impôts.    - ne provinciae novis oneribus turbarentur providebat, Tac. A. 4, 6: il veillait à ne pas porter le trouble. dans les provinces par de nouvelles taxes.    - onus dicendi, Quint.: difficulté de l'art oratoire.    - onus probandi, Dig. 31, 1, 22: obligation de prouver.    - onus est nostrum, Cic.: c'est une tâche que j'accepte, c'est mon affaire.    - onera patria, Suet.: les charges de la paternité.
    * * *
    ŏnŭs, ĕris, n. [st2]1 [-] charge, fardeau, poids. [st2]2 [-] cargaison (pour un bateau). [st2]3 [-] taxe, impôt. [st2]4 [-] tâche pénible, chose difficile, embarras, souci, peine, gêne, incommodité. [st2]5 [-] charge pécuniaire.    - oneri esse alicui: être à charge à qqn ou être insupportable à qqn.    - onus gravidi ventris, Ov.: grossesse.    - naves cum suis oneribus, Liv.: vaisseaux avec leur cargaison.    - tanti oneris turris, Caes. BG. 2.30: une tour si lourde.    - neque jumentis onera deponunt, Caes. BC. 1, 80: [et on ne dépose pas les bagages au profit des bêtes de somme] = on ne décharge pas les bêtes de somme.    - onus plaustri, Ov.: charretée.    - ingens onus alicui injungere: imposer un lourd fardeau à qqn.    - ciborum onera, Plin. 8, 27, 41, § 97: les excréments.    - oneribus pressus, Cic. Fam. 13, 7, 2: écrasé sous le poids des impôts.    - ne provinciae novis oneribus turbarentur providebat, Tac. A. 4, 6: il veillait à ne pas porter le trouble. dans les provinces par de nouvelles taxes.    - onus dicendi, Quint.: difficulté de l'art oratoire.    - onus probandi, Dig. 31, 1, 22: obligation de prouver.    - onus est nostrum, Cic.: c'est une tâche que j'accepte, c'est mon affaire.    - onera patria, Suet.: les charges de la paternité.
    * * *
        Onus, oneris, pen. corr. n. g. Terent. Charge, Fardeau, Faix.
    \
        Accipere onera venientium. Virgil. Recevoir les charges, etc.
    \
        Onus ciborum reddere. Pli. Fienter. Onus ciborum, La fiente et ordure d'une beste.
    \
        Oneri esse. Liu. Estre charge à aucun.
    \
        Onus. Cic. La charge qu'on baille à aucun pour faire.
    \
        Deponere. Cic. Se descharger.
    \
        Plus oneris habeo, quam alii. Cic. J'ay plus de charge que les autres.
    \
        Imponere onus. Cic. Imposer et bailler charge, Charger.
    \
        Liberare aliquem onere. Quintil. La delivrer de sa charge, Le descharger.
    \
        Opprimi onere. Cic. Cheoir soubs le faix.
    \
        Premi onere. Cic. Estre chargé, Estre surchargé.
    \
        Mens reponit onus. Catull. Laisse et oste tout soulci.
    \
        Seponere onus coniugii. Lucan. Mettre à part arriere de soy sa femme, Se descharger de sa femme.
    \
        Suscipere onus. Cic. Prendre quelque charge.
    \
        Sustinere onus. Cic. Soustenir le fardeau.
    \
        Tollere onus. Cic. Se charger de quelque fardeau.
    \
        Vacare onere. Quintil. N'avoir point de charge.

    Dictionarium latinogallicum > onus

  • 11 paupertas

    paupertās, ātis, f. [st2]1 [-] pauvreté, besoin, gêne. [st2]2 [-] indigence, misère, dénuement. [st2]3 [-] pauvreté (du langage).    - ex multis paupertatibus divitiae fiunt, Sen.: plusieurs pauvretés peuvent faire une richesse.    - homines patientia paupertatis ornati, Cic.: hommes qui savent supporter la pauvreté.    - Fabius in honorem patriae paupertatem inopia mutavit, V.-Max.: Fabius, pour sauver l'honneur de la patrie, passa de la pauvreté à la misère.    - paupertas sermonis, Quint.: pauvreté de style.
    * * *
    paupertās, ātis, f. [st2]1 [-] pauvreté, besoin, gêne. [st2]2 [-] indigence, misère, dénuement. [st2]3 [-] pauvreté (du langage).    - ex multis paupertatibus divitiae fiunt, Sen.: plusieurs pauvretés peuvent faire une richesse.    - homines patientia paupertatis ornati, Cic.: hommes qui savent supporter la pauvreté.    - Fabius in honorem patriae paupertatem inopia mutavit, V.-Max.: Fabius, pour sauver l'honneur de la patrie, passa de la pauvreté à la misère.    - paupertas sermonis, Quint.: pauvreté de style.
    * * *
        Paupertas, paupertatis, f. g. Cic. Povreté, ou Pauvreté, Chetiveté.
    \
        Contracta in paupertate solutus. Horat. Qui est povre, et ce neantmoins prodigue de ce petit qu'il ha, Povre, et mauvais mesnager.
    \
        Paupertas foecunda virorum fugitur. Lucan. Chascun fuit povreté, et toutesfois d'elle sont sortis beaucoup de grands personnages et gents de bien.
    \
        Ambitiosa paupertate viuimus. Iuuen. Ja soit que nous soyons povres, si sommes nous convoiteux d'honneur, et voulons apparoir estre riches.

    Dictionarium latinogallicum > paupertas

  • 12 solute

    sōlūtē, adv. [st2]1 [-] Lucr. sans cohésion, sans consistance. [st2]2 [-] librement, sans contrainte, facilement. [st2]3 [-] sans gêne, sans attention, nonchalamment, avec négligence. [st2]4 [-] d'une manière dégagée, avec aisance.    - si animus solute moveatur ac libere, Cic. Div. 2: si l'âme se meut sans contrainte et librement.    - in stationibus solute ac neglegenter agentes, Liv. 23, 37: se tenant avec négligence et sans précautions à leur poste.    - solute agere, Cic. Br. 277: plaider avec détachement. --- cf. Liv. 23, 37, 6; 39, 1, 4.    - solutius, Tac. An. 4, 31, etc..
    * * *
    sōlūtē, adv. [st2]1 [-] Lucr. sans cohésion, sans consistance. [st2]2 [-] librement, sans contrainte, facilement. [st2]3 [-] sans gêne, sans attention, nonchalamment, avec négligence. [st2]4 [-] d'une manière dégagée, avec aisance.    - si animus solute moveatur ac libere, Cic. Div. 2: si l'âme se meut sans contrainte et librement.    - in stationibus solute ac neglegenter agentes, Liv. 23, 37: se tenant avec négligence et sans précautions à leur poste.    - solute agere, Cic. Br. 277: plaider avec détachement. --- cf. Liv. 23, 37, 6; 39, 1, 4.    - solutius, Tac. An. 4, 31, etc..
    * * *
        Solute, pen. prod. Aduerbium. Cic. A delivre, Librement.

    Dictionarium latinogallicum > solute

  • 13 genethliace

    gĕnethlĭăcus, a, um, adj., = genethliakos, of or belonging to one's natal hour or nativity, genethliacal.
    I.
    adj.:

    ratio,

    the art of calculating nativities, Arn. 2, 116; cf. in the foll.—
    II.
    Subst.
    A.
    gene-thliacus, i, m., a calculator of nativities, Gell. 14, 1, 1.—
    B.
    genethliace, ēs, f., the art of calculating nativities, genethliacs, Mart. Cap. 3, § 228; 9, § 894.—
    C.
    Gene-thliacon, i, n., a birth-day poem, the title of a poem by Statius, Stat. S. 2, 7.

    Lewis & Short latin dictionary > genethliace

  • 14 Genethliacon

    gĕnethlĭăcus, a, um, adj., = genethliakos, of or belonging to one's natal hour or nativity, genethliacal.
    I.
    adj.:

    ratio,

    the art of calculating nativities, Arn. 2, 116; cf. in the foll.—
    II.
    Subst.
    A.
    gene-thliacus, i, m., a calculator of nativities, Gell. 14, 1, 1.—
    B.
    genethliace, ēs, f., the art of calculating nativities, genethliacs, Mart. Cap. 3, § 228; 9, § 894.—
    C.
    Gene-thliacon, i, n., a birth-day poem, the title of a poem by Statius, Stat. S. 2, 7.

    Lewis & Short latin dictionary > Genethliacon

  • 15 genethliacus

    gĕnethlĭăcus, a, um, adj., = genethliakos, of or belonging to one's natal hour or nativity, genethliacal.
    I.
    adj.:

    ratio,

    the art of calculating nativities, Arn. 2, 116; cf. in the foll.—
    II.
    Subst.
    A.
    gene-thliacus, i, m., a calculator of nativities, Gell. 14, 1, 1.—
    B.
    genethliace, ēs, f., the art of calculating nativities, genethliacs, Mart. Cap. 3, § 228; 9, § 894.—
    C.
    Gene-thliacon, i, n., a birth-day poem, the title of a poem by Statius, Stat. S. 2, 7.

    Lewis & Short latin dictionary > genethliacus

  • 16 aedes

    aedes, (qqf. aedis), is, f.    - arch. aide = aedem Carm. Epigr. 6, 6. [st1]1 [-] au sing. - [abcl][b]a - foyer, pièce où l'on fait du feu. - [abcl]b - chambre, appartement. - [abcl]c - temple, sanctuaire (pièce unique).[/b]    - aedes aurata, Suet. Caes. 84: chapelle dorée, catafalque doré.    - dum Tertullus apud Ostia in aede sacrificat Castorum, tranquillitas mare mollivit, Amm. 19: pendant que Tertulle sacrifiait à Ostie dans le temple de Castor et Pollux, la mer se calma.    - Romulus Iovi Statori aedem vovit, Aur.-Vict.: Romulus voua un temple à Jupiter Stator.    - au plur. souvent avec deorum, sacrae, divinae.    - deorum aedes refectae (sunt), Suet.: les temples des dieux furent restaurés.    - in ea (urbe) sunt aedes sacrae complures, Cic.: (dans cette ville), on trouve un grand nombre de temples. [st1]2 [-] au plur. - [abcl][b]a - ensemble d'appartements, pièces, édifice, maison, demeure, palais; cellules (des abeilles). - [abcl]b - Plaut. habitants de la maison, famille, maisonnée.[/b]    - liberae aedes: maison à louer, Liv. 30, 17.    - domus interior gemitu miseroque tumultu miscetur, penitusque cavae plangoribus aedes femineis ululant, Virg. En. 2, 486: à l'intérieur de la maison se mêlent gémissements, douleurs et tumulte; et du plus profond, les pièces lointaines retentissent des lamentations des femmes.    - mane salutantum totis vomere aedibus undam, Virg. G. 2, 462: vomir le matin dans toutes les pièces un flot de clients venus pour saluer.    - male materiatae, ruinosae, Cic Off. 3, 54: maison avec de mauvaises charpentes, qui menace ruine.    - in intimis suis aedibus, Cic. Verr. 1, 53: dans la partie la plus reculée de sa maison.    - intus (apes) clausis cunctantur in aedibus, Virg. G. 2, 258: à l'intérieur (les abeilles) restent dans leurs cellules closes.    - fac vacivas aedis (= aedes) aurium, Plaut. Ps. 1, 5, 54: tiens tes oreilles toutes grandes ouvertes.    - hercle has sustollat aedeis totas, Mil. 2, 3, 39: par Hercule, il bouleverserait toute cette maisonnée.    - ab aedibus, Inscr.: chambellan.    - voir l'article: aedes.
    * * *
    aedes, (qqf. aedis), is, f.    - arch. aide = aedem Carm. Epigr. 6, 6. [st1]1 [-] au sing. - [abcl][b]a - foyer, pièce où l'on fait du feu. - [abcl]b - chambre, appartement. - [abcl]c - temple, sanctuaire (pièce unique).[/b]    - aedes aurata, Suet. Caes. 84: chapelle dorée, catafalque doré.    - dum Tertullus apud Ostia in aede sacrificat Castorum, tranquillitas mare mollivit, Amm. 19: pendant que Tertulle sacrifiait à Ostie dans le temple de Castor et Pollux, la mer se calma.    - Romulus Iovi Statori aedem vovit, Aur.-Vict.: Romulus voua un temple à Jupiter Stator.    - au plur. souvent avec deorum, sacrae, divinae.    - deorum aedes refectae (sunt), Suet.: les temples des dieux furent restaurés.    - in ea (urbe) sunt aedes sacrae complures, Cic.: (dans cette ville), on trouve un grand nombre de temples. [st1]2 [-] au plur. - [abcl][b]a - ensemble d'appartements, pièces, édifice, maison, demeure, palais; cellules (des abeilles). - [abcl]b - Plaut. habitants de la maison, famille, maisonnée.[/b]    - liberae aedes: maison à louer, Liv. 30, 17.    - domus interior gemitu miseroque tumultu miscetur, penitusque cavae plangoribus aedes femineis ululant, Virg. En. 2, 486: à l'intérieur de la maison se mêlent gémissements, douleurs et tumulte; et du plus profond, les pièces lointaines retentissent des lamentations des femmes.    - mane salutantum totis vomere aedibus undam, Virg. G. 2, 462: vomir le matin dans toutes les pièces un flot de clients venus pour saluer.    - male materiatae, ruinosae, Cic Off. 3, 54: maison avec de mauvaises charpentes, qui menace ruine.    - in intimis suis aedibus, Cic. Verr. 1, 53: dans la partie la plus reculée de sa maison.    - intus (apes) clausis cunctantur in aedibus, Virg. G. 2, 258: à l'intérieur (les abeilles) restent dans leurs cellules closes.    - fac vacivas aedis (= aedes) aurium, Plaut. Ps. 1, 5, 54: tiens tes oreilles toutes grandes ouvertes.    - hercle has sustollat aedeis totas, Mil. 2, 3, 39: par Hercule, il bouleverserait toute cette maisonnée.    - ab aedibus, Inscr.: chambellan.    - voir l'article: aedes.
    * * *
        AEdes, aedis, foem. gene. In singulari. Un temple et eglise.
    \
        AEdes, aedium, in plurali. Un temple et eglise, ou maison.
    \
        Angusta aedes. Ouid. Petite et estroicte eglise.
    \
        Cauae aedes. Virgil. Maison voultee.
    \
        AEdes liberae, Vide LIBER, liberi. Maison franche, qui n'est subjecte à autruy.
    \
        Magnifica aede aliquem diuum dedicare. Ouid. Dedier une eglise magnifique à quelque sainct.
    \
        AEdibus in mediis. Virgil. Au milieu de la maison.
    \
        Primae aedes, Hoc est, primae aedium partes. Ouid. L'entree.
    \
        AEdes prophanae. Cic. Qui ne sont consacrees à Dieu.
    \
        AEdes sacra. Cic. Eglise consacree, ou dediee.
    \
        Votiuam aedem reddere. Horat. Bastir eglise ou chapelle vouee, et promise par veu.
    \
        Disturbare aedes. Lucret. Ruiner, Jecter par terre, Abbatre, et rompre.
    \
        Inerrat ignis aedibus. Stat. Le feu va ca et là parmi la maison.
    \
        AEdes inscribere mercede, aut Inscribere aedes venales. Vide INSCRIBO. Mettre en vente par attache d'escripteaux.
    \
        Perierunt aedes, Vide PEREO. Sont gastees, rompues et cheuttes.
    \
        Reficere labantes deorum aedes. Horat. Refaire, Reparer.
    \
        Reserata aedes. Lucan. Ouverte.
    \
        Tendere ad aedes alicuius. Horat. Aller vers, ou en la maison d'aucun.
    \
        AEdes, pro Cubiculo. Curtius. Chambre.

    Dictionarium latinogallicum > aedes

  • 17 capito

    [st1]1 [-] capĭto, ōnis, m. [caput]: - [abcl][b]a - qui a une grosse tête; têtu, opiniâtre. - [abcl]b - chabot (poisson à grosse tête).[/b] [st1]2 [-] Capĭto, ōnis, m.: Capiton (surnom).
    * * *
    [st1]1 [-] capĭto, ōnis, m. [caput]: - [abcl][b]a - qui a une grosse tête; têtu, opiniâtre. - [abcl]b - chabot (poisson à grosse tête).[/b] [st1]2 [-] Capĭto, ōnis, m.: Capiton (surnom).
    * * *
        Capito, pen. cor. capitonis, pen. prod. masc. gene. Cic. Qui ha grosse teste.
    \
        Duri capitones. Plaut. Mauvaises testes, à qui on ne peult rien mettre hors de la fantaisie, Opiniastres, Testuz.
    \
        Capito, Piscis genus. Cato. Un testu.

    Dictionarium latinogallicum > capito

  • 18 fas

    fas, n. indécl. [fari] [st2]1 [-] parole divine, l'ordre de Dieu, droit divin, justine divine, droit naturel, lois divines, destin. [st2]2 [-] ce qui est ordonné ou permis par les dieux. [st2]3 [-] ce qui est permis, le juste, le légitime, le bien. [st2]4 [-] Justice divine (personnifiée).    - fas [] jus: la loi humaine.    - jus ac fas omne delere, Cic.: détruire toutes les lois divines et humaines.    - fas obstat, Virg.: le destin s'y oppose.    - fas omne mundi, Sen.: toutes les divinités du ciel.    - fas est + inf. ou prop. inf.: il est permis par les dieux de ou que, il est possible de, le destin veut que.    - si fas est cadere Trojam, Ov.: si le destin veut que Troie succombe.    - fas: ce qui est permis [] nefas: ce qui est défendu.    - fas nefasque: le juste et l'injuste, le bien et le mal.    - fas nefasque confundere, Ov.: confondre ce qui est permis et ce qui est défendu.    - per omne fas et nefas aliquem sequi, Liv.: suivre qqn dans le bien et dans le mal.    - fas omne abrumpit, Virg. En. 3: il foule aux pieds toute justice.    - fas est dictu ou fas est dicere: il est permis de dire.    - nec mihi numero conprendere fas est, Ov. A. A. 3: il ne m'est pas possible d'énumérer.    - fas omne est, Cytherea, meis te fidere regnis, Virg. En. 5: tu as tout à fait le droit, Cythérée, de te fier à mon royaume.    - leporem gustare fas non putant, Caes. BG. 5: ils pensent qu'il est pas permis de manger du lièvre (ils se font un scrupule de...).    - quo praeter sacerdotes adire fas non est, Caes. BC. 3: où l'on ne peut entrer, à l'exception des prêtres.    - contra quam fas erat amore capta, Cic. Clu.: éprise d'un amour illégitime.    - fas (= jus) gentium, armorum, disciplinae, Tac.: le droit des gens, de la guerre, les lois de la discipline.    - prima deûm, Fas, quae Themis est Graiis, Aus.: la Justice divine, la première des divinités, Thémis chez les Grecs.    - adj. - dies fas, Varr.: jour faste.
    * * *
    fas, n. indécl. [fari] [st2]1 [-] parole divine, l'ordre de Dieu, droit divin, justine divine, droit naturel, lois divines, destin. [st2]2 [-] ce qui est ordonné ou permis par les dieux. [st2]3 [-] ce qui est permis, le juste, le légitime, le bien. [st2]4 [-] Justice divine (personnifiée).    - fas [] jus: la loi humaine.    - jus ac fas omne delere, Cic.: détruire toutes les lois divines et humaines.    - fas obstat, Virg.: le destin s'y oppose.    - fas omne mundi, Sen.: toutes les divinités du ciel.    - fas est + inf. ou prop. inf.: il est permis par les dieux de ou que, il est possible de, le destin veut que.    - si fas est cadere Trojam, Ov.: si le destin veut que Troie succombe.    - fas: ce qui est permis [] nefas: ce qui est défendu.    - fas nefasque: le juste et l'injuste, le bien et le mal.    - fas nefasque confundere, Ov.: confondre ce qui est permis et ce qui est défendu.    - per omne fas et nefas aliquem sequi, Liv.: suivre qqn dans le bien et dans le mal.    - fas omne abrumpit, Virg. En. 3: il foule aux pieds toute justice.    - fas est dictu ou fas est dicere: il est permis de dire.    - nec mihi numero conprendere fas est, Ov. A. A. 3: il ne m'est pas possible d'énumérer.    - fas omne est, Cytherea, meis te fidere regnis, Virg. En. 5: tu as tout à fait le droit, Cythérée, de te fier à mon royaume.    - leporem gustare fas non putant, Caes. BG. 5: ils pensent qu'il est pas permis de manger du lièvre (ils se font un scrupule de...).    - quo praeter sacerdotes adire fas non est, Caes. BC. 3: où l'on ne peut entrer, à l'exception des prêtres.    - contra quam fas erat amore capta, Cic. Clu.: éprise d'un amour illégitime.    - fas (= jus) gentium, armorum, disciplinae, Tac.: le droit des gens, de la guerre, les lois de la discipline.    - prima deûm, Fas, quae Themis est Graiis, Aus.: la Justice divine, la première des divinités, Thémis chez les Grecs.    - adj. - dies fas, Varr.: jour faste.
    * * *
        Fas, neu. gene. indeclinabile, in nominatiuo, accusatiuo, et vocatiuo tantum inuenitur. Qui loit et n'est point desplaisant à Dieu.
    \
        Fas et iura sinunt. Virgil. Les droicts tant divins que humains le permettent.
    \
        Si fas dixisse. Stat. S'il est licite de le dire.
    \
        Contra fas aliquid facere. Cic. Contre Dieu et raison.
    \
        Fas est. Quintil. Il loist, Il est loisible, Il est licite et permis.
    \
        Fas habere. Plaut. Tenir une chose saincte, et ne l'oser toucher.
    \
        Hominum fibris consulere deos fas habebant. Tacit. Ils tenoyent pour chose licite.

    Dictionarium latinogallicum > fas

  • 19 frutex

    frutex, icis, m. [st2]1 [-] arbrisseau. [st2]2 [-] rejeton, jeune pousse. [st2]3 [-] arbre. [st2]4 [-] tige. [st2]5 [-] branchages. [st2]6 [-] bûche (t. d'injure).
    * * *
    frutex, icis, m. [st2]1 [-] arbrisseau. [st2]2 [-] rejeton, jeune pousse. [st2]3 [-] arbre. [st2]4 [-] tige. [st2]5 [-] branchages. [st2]6 [-] bûche (t. d'injure).
    * * *
        Frutex, fruticis, penult. corr. masc. gene. Plin. Petit arbreau, Arbrisseau.

    Dictionarium latinogallicum > frutex

  • 20 fucus

    [st1]1 [-] fūcus, i, m.: - [abcl][b]a - fucus (plante marine, dont les anciens tiraient une teinture qu'ils appliquaient sous celle de la pourpre), varech, orseille. - [abcl]b - pourpre, teinture. - [abcl]c - teinture rouge. - [abcl]d - Virg. propolis (des abeilles). - [abcl]e - fard, rouge (de toilette). - [abcl]f - au fig. fard, déguisement, dehors trompeur, faux brillant.[/b]    - [gr]gr. ϕῦκος.    - merces sine fucis, Hor.: marchandise sans apprêt.    - istae veteres, quae vitia corporis fuco occulunt, Plaut. Most.: ces vieilles femmes qui cachent leurs défauts physiques sous le fard.    - fucum facere alicui, Cic.: jeter de la poudre aux yeux de qqn, tromper qqn.    - sine fuco ac fallaciis, Cic. Att. 1, 1, 1: franchement et sans arrière-pensée. [st1]2 [-] fūcus, i, m.: frelon.    - ignavum fucos pecus a praesepibus arcere, Virg.: repousser loin des brèches la paresseuse troupe des frelons.
    * * *
    [st1]1 [-] fūcus, i, m.: - [abcl][b]a - fucus (plante marine, dont les anciens tiraient une teinture qu'ils appliquaient sous celle de la pourpre), varech, orseille. - [abcl]b - pourpre, teinture. - [abcl]c - teinture rouge. - [abcl]d - Virg. propolis (des abeilles). - [abcl]e - fard, rouge (de toilette). - [abcl]f - au fig. fard, déguisement, dehors trompeur, faux brillant.[/b]    - [gr]gr. ϕῦκος.    - merces sine fucis, Hor.: marchandise sans apprêt.    - istae veteres, quae vitia corporis fuco occulunt, Plaut. Most.: ces vieilles femmes qui cachent leurs défauts physiques sous le fard.    - fucum facere alicui, Cic.: jeter de la poudre aux yeux de qqn, tromper qqn.    - sine fuco ac fallaciis, Cic. Att. 1, 1, 1: franchement et sans arrière-pensée. [st1]2 [-] fūcus, i, m.: frelon.    - ignavum fucos pecus a praesepibus arcere, Virg.: repousser loin des brèches la paresseuse troupe des frelons.
    * * *
        Fucus, fuci, masc. gene. Virgil. Une sorte de mousches sans aguillon, Un bourdon.
    \
        Fucus. Plaut. Fard.
    \
        Fucus. Plaut. Une tromperie couverte.
    \
        Facere fucum. Cic. Tromper couvertement.
    \
        Sine fuco. Cic. Simplement et sans tromperie.
    \
        Fucus roseus. Catul. Teincture rouge.
    \
        Lana medicata fuco. Horat. Teincte.

    Dictionarium latinogallicum > fucus

См. также в других словарях:

  • gène — gène …   Dictionnaire des rimes

  • gêne — gêne …   Dictionnaire des rimes

  • gêné — gêné …   Dictionnaire des rimes

  • gène — [ ʒɛn ] n. m. • 1911; d ab. all., puis angl. gene, du gr.→ gène ♦ Biol. Unité définie localisée sur un chromosome (⇒ locus), responsable de la production des caractères héréditaires et des protéines. ⇒ génotype, phénotype. Gène dominant, récessif …   Encyclopédie Universelle

  • gêne — gène [ ʒɛn ] n. m. • 1911; d ab. all., puis angl. gene, du gr.→ gène ♦ Biol. Unité définie localisée sur un chromosome (⇒ locus), responsable de la production des caractères héréditaires et des protéines. ⇒ génotype, phénotype. Gène dominant,… …   Encyclopédie Universelle

  • gene — gene·a·log·i·cal; gene·al·o·gist; gene·al·o·gize; gene·al·o·giz·er; gene·al·o·gy; gene; het·er·o·gene; hyp·o·gene; mel·on·gene; mono·gene; ol·i·go·gene; phos·gene; pho·to·gene; plas·ma·gene; plas·to·gene; por·phyro·gene; pro·to·gene; sa·gene;… …   English syllables

  • Gene — bezeichnet: die englische Kurzform von Eugen Gene (Nauru), historisches Dorf in Nauru Gene (Band), britische Band Gene (Zeitschrift), eine wissenschaftliche Zeitschrift für Molekularbiologie und Genetik Gene (Maine et Loire), französische… …   Deutsch Wikipedia

  • Gené — Gene bezeichnet: die englische Kurzform von Eugen Gene (Nauru), historisches Dorf in Nauru Gene (Band), britische Band Gene ((Maine et Loire), französische Gemeinde im Département Maine et Loire. Gené ist der Familienname folgender Personen:… …   Deutsch Wikipedia

  • gêné — gêné, ée (jê né, née) part. passé de gêner. 1°   Mis à la question. Gêné par ordre du juge. 2°   Fig. Qui éprouve une vive douleur, une torture morale. •   Caliste, en cet exil j ai l âme si gênée Que...., MALH. V, 15. •   Mon coeur gêné d amour… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Gene Ha — est un dessinateur de comics américain. Fils d immigrés coréens, il est né à Chicago et a grandi à South Bend dans l Indiana. Il est diplômé du Centre d Études Créatives de Détroit (Center for Creative Studies). Il habite maintenant à Oak Park en …   Wikipédia en Français

  • -gène — ♦ Élément, du gr. genês, de genos « naissance, origine » : thermogène. gène élément, du gr. genês, de genos, naissance, origine . ⇒ GÈNE, élém. formant Élément tiré du radical du verbe grec « engendrer », formateur de nombreux dérivés subst. masc …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»