Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

GRACES

  • 1 грации

    Новый русско-английский словарь > грации

  • 2 жеманство

    Универсальный русско-английский словарь > жеманство

  • 3 пользоваться благосклонностью

    1) General subject: (чьей-л.) be in good graces, be in somebody's good graces, (чьей-л.) stand high with, (чей-л.) to be in (smb.'s) good books, (чьей-л.) to be in (smb.'s) good graces, find favour in eyes (smb's)
    2) Makarov: (чьей-л.) be in good books

    Универсальный русско-английский словарь > пользоваться благосклонностью

  • 4 быть в милости

    v
    gener. être bien en cour (у кого-л.), être dans les bonnes grâces de (qn) (у кого-л.), être en grâce auprès de (qn) (у кого-л.), être en grâces auprès de (qn) (у кого-л.), rentrer en grâce auprès de (qn) (у кого-л.), rentrer en grâces auprès de (qn) (у кого-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > быть в милости

  • 5 в милости

    enjoy smb.'s favour; be in (fall into, get into, keep in) smb.'s good graces (books); gain (get) smb.'s good graces; stand in smb.'s good graces

    - Видишь ты, - мажордом о ней докладывает. В золочёной карете приехала! Муж у царя в милости... (А. Толстой, Пётр Первый) — 'And now her arrival was announced by the major-domo! She had come in a gilt carriage! Her husband enjoyed the Tsar's favour...'

    Русско-английский фразеологический словарь > в милости

  • 6 вкрадываться в милость

    неодобр.
    worm oneself into smb.'s favour (good graces); insinuate (work) oneself into smb.'s good graces

    Михаил Максимович пробовал втереться к нему в милость. (С. Аксаков, Семейная хроника) — Mikhail Maximovich tried to worm himself into his good graces.

    Русско-английский фразеологический словарь > вкрадываться в милость

  • 7 не в милости

    см. тж. в милости
    be not in smb.'s good graces; be in (fall into, get into) smb.'s bad (black) books (graces); be out of smb.'s books

    Князю показалось, что Евгений Павлович как будто у ней не в милости. (Ф. Достоевский, Идиот) — The prince suspected that Evgeni Pavlovich was not in her good graces.

    Русско-английский фразеологический словарь > не в милости

  • 8 быть в милости

    1) General subject: be high in favour (у кого-л.), be in good graces (у кого-л.), be in good odour with (у кого-л.), be in high favour with (у кого-л.), stand high in favour (у кого-л.), to be in (smb.'s) good graces (у кого-л.), to be in good (bad) odor with (smb.) (у кого-л.), to be in good odor with (smb.) (у кого-л.), to be in good odour with (smb.) (у кого-л.)
    2) Makarov: be in good odour with (smb.) (у кого-л.), be solid with (smb.) (у кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > быть в милости

  • 9 добиться (чьей-л.) благосклонности

    1) General subject: get into graces, get into snb.'s graces
    2) Makarov: dance oneself into favour

    Универсальный русско-английский словарь > добиться (чьей-л.) благосклонности

  • 10 игра в серсо

    General subject: graces, the graces

    Универсальный русско-английский словарь > игра в серсо

  • 11 манерничать

    1) General subject: put on airs and graces (his modesty is all put on - его скромность напускная.), put on frills, put on airs and graces

    Универсальный русско-английский словарь > манерничать

  • 12 манерность

    Универсальный русско-английский словарь > манерность

  • 13 пользоваться (чьей-л.) благосклонностью

    1) General subject: be in good graces, stand high with, to be in (smb.'s) good graces
    2) Makarov: be in good books

    Универсальный русско-английский словарь > пользоваться (чьей-л.) благосклонностью

  • 14 снискать (чьё-л.) расположение

    1) General subject: gain sympathy, get into graces, worm oneself into favour, get into snb.'s graces, ingratiate oneself with
    2) Makarov: find favour in eyes, find favour in the eyes of
    3) Taboo: piss in somebody's pocket

    Универсальный русско-английский словарь > снискать (чьё-л.) расположение

  • 15 снискать расположение

    1) General subject: find favour in the eyes of somebody, (чьё-л.) gain sympathy, (чьё-л.) get into graces, ingratiate, ingratiate (smb) with (smb) else, ingratiate oneself with, win somebody's favour, (чьё-л.) worm oneself into favour, (чьё-л.) get into snb.'s graces, (чьё-л.) ingratiate oneself with, gain on, gain upon, curry favor with
    2) Construction: ingratiate ourselves with
    3) Makarov: (чьё-л.) find favour in eyes, (чьё-л.) find favour in the eyes of
    4) Taboo: (чьё-л.) piss in somebody's pocket

    Универсальный русско-английский словарь > снискать расположение

  • 16 К-378

    ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КРЕДИТОМ (у кого) coll VP subj: human fixed WO
    to enjoy s.o. 's favor, be trusted by s.o.: X пользуется кредитом у Y-a - X is in good standing with Y
    X stands in well with Y X is in Y's good graces (good books).
    Для него директор не сделает ничего, скорее наоборот, а если Людмила попросит - может сделать. Она... пользуется кредитом (Трифонов 1). (The executive director) wouldn't do anything for him-in fact, just the opposite-but if Liudmila asked, perhaps he'd do it. She was in his good graces... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-378

  • 17 П-322

    В ПОЛЬЗУ чью, кого-чего PrepP Invar the resulting PrepP is adv
    1. (often in refer, to the outcome of a trial, vote, sports competition etc) with the result favoring, being positive for some person or group
    in favor of s.o. sth.
    in s.o.'s favor to s.o.'s advantage (in limited contexts) favorable to s.o.
    «Ну что ты беспокоишься, - сказал он. - Собрание решило в твою пользу, значит, все в порядке» (Войнович 3). "Well, what are you worried about?" he said. "The assembly decided in your favor, that means everything's all right" (3a).
    Матч закончился со счетом 3:0 в нашу пользу. The final score of the game was 3-0 in our favor.
    .Она (Агафья Матвеена) ужасно изменилась, не в свою пользу. Она похудела... Глаза у ней впали (Гончаров 1). She (Agafya Matveyevna)...had changed terribly, and not to her advantage. She had grown thinner....Her eyes were sunken (1a).
    2. so that s.o. or sth. will benefit or profit
    in favor of s.o. ( sth.)
    for the sake (the benefit) of s.o. ( sth.) for s.o. 's benefit in the interests of s.o. sth.
    in (on) behalf of s.o. sth.. (Войницкий:) Имение это не было бы куплено, если бы я не отказался от наследства в пользу сестры, которую горячо любил (Чехов 3). (V.:)..This estate would not have been bought if I hadn't given up my share in the inheritance in favor of my sister, whom I loved dearly (3b).
    Наша публика похожа на провинциала, который, подслушав разговор двух дипломатов, принадлежащих к враждебным дворам, остался бы уверен, что каждый из них обманывает своё правительство в пользу взаимной, нежнейшей дружбы (Лермонтов 1). Our reading public is like some country bumpkin who hears a conversation between two diplomats from opposing courts and goes away convinced that each is betraying his government for the sake of an intimate mutual friendship (lc). Our public resembles a provincial who, upon overhearing the conversation of two diplomats belonging to two warring Courts, is convinced that each envoy is betraying his government in the interests of a most tender mutual friendship (1a).
    ...Призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны... и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного» (Достоевский 3). "...I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna...and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit" (3c).
    3. in defense of, backing s.o. or sth. (some measure, opinion etc): in support (favor) of s.o. sth.
    (in limited contexts) (be disposed (be inclined, incline etc)) toward sth.
    Публика начала даже склоняться в пользу того мнения, что вся эта история есть не что иное, как выдумка праздных людей... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage even began to incline toward the opinion that this whole incident was no more than the fabrication of idle people... (1a).
    4. расположить кого в свою пользу or в пользу чью, кого to evoke a favorable attitude toward o.s. or s.o.: (of a person) X расположил Y-a в свою пользу — X gained (won) Yfe support (favor)
    X won Y over X got into Y4s good books (good graces)
    Y расположен в Х-ову пользу = Y is well-disposed toward X
    Y looks favorably upon X X is in Yb good books (goodgraces)
    X расположил Y-a в Z-ову пользу = X gained (won) Z the support of Y
    X made Y look favorably upon Z X helped Z get into Y's good books (good graces)
    (of a person's qualities) Х-ова скромность (откровенность и т. п.) располагает в его пользу = X's modesty (frankness etc) produces a favorable impression
    Neg Х-ово упрямство (бахвальство и т. п.) не располагает в его пользу = X's obstinacy (bragging etc) works against him.
    Помочь тебе может только Семен Михайлович. Поговори с ним, постарайся расположить его в свою пользу. The only one who can help you is Semyon Mikhailovich. Talk to him, and try to win his support.
    Её манера вести себя не располагает в её пользу: она слишком заносчива и самоуверенна. The way she behaves works against her: she's too arrogant and self-assured.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-322

  • 18 добиться благосклонности

    1) General subject: (чьей-л.) get into graces, (чьей-л.) get into snb.'s graces
    2) Makarov: (чьей-л.) dance oneself into favour

    Универсальный русско-английский словарь > добиться благосклонности

  • 19 пользоваться кредитом

    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to enjoy s.o.'s favor, be trusted by s.o.:
    - X пользуется кредитом у Y-a X is in good standing with Y;
    - X is in Y's good graces (good books).
         ♦ Для него директор не сделает ничего, скорее наоборот, а если Людмила попросит - может сделать. Она... пользуется кредитом (Трифонов 1). [The executive director] wouldn't do anything for him-in fact, just the opposite-but if Liudmila asked, perhaps he'd do it. She was in his good graces... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пользоваться кредитом

  • 20 в пользу

    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]
    =====
    1. (often in refer, to the outcome of a trial, vote, sports competition etc) with the result favoring, being positive for some person or group:
    - in favor of s.o. (sth.);
    - in s.o.'s favor;
    - to s.o.'s advantage;
    - [in limited contexts] favorable to s.o.
         ♦ "Ну что ты беспокоишься, - сказал он. - Собрание решило в твою пользу, значит, все в порядке" (Войнович 3). "Well, what are you worried about?" he said. "The assembly decided in your favor, that means everything's all right" (3a).
         ♦ Матч закончился со счетом 3:0 в нашу пользу. The final score of the game was 3-0 in our favor.
         ♦...Она [Агафья Матвеена] ужасно изменилась, не в свою пользу. Она похудела... Глаза у ней впали (Гончаров 1). She [Agafya Matveyevna].. had changed terribly, and not to her advantage. She had grown thinner....Her eyes were sunken (1a).
    2. so that s.o. or sth. will benefit or profit:
    - in favor of s.o. (sth.);
    - for the sake (the benefit) of s.o. (sth.);
    - for s.o.'s benefit;
    - in the interests of s.o. (sth.);
    - in (on) behalf of s.o. (sth.).
         ♦ [Войницкий:] Имение это не было бы куплено, если бы я не отказался от наследства в пользу сестры, которую горячо любил (Чехов 3). [V.:]... This estate would not have been bought if I hadn't given up my share in the inheritance in favor of my sister, whom I loved dearly (3b).
         ♦ Наша публика похожа на провинциала, который, подслушав разговор двух дипломатов, принадлежащих к враждебным дворам, остался бы уверен, что каждый из них обманывает своё правительство в пользу взаимной, нежнейшей дружбы (Лермонтов 1). Our reading public is like some country bumpkin who hears a conversation between two diplomats from opposing courts and goes away convinced that each is betraying his government for the sake of an intimate mutual friendship (lc). Our public resembles a provincial who, upon overhearing the conversation of two diplomats belonging to two warring Courts, is convinced that each envoy is betraying his government in the interests of a most tender mutual friendship (1a).
         ♦ "...Призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны... и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного" (Достоевский 3). "...I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna...and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit" (3c).
    3. in defense of, backing s.o. or sth. (some measure, opinion etc): in support (favor) of s.o. (sth.); [in limited contexts]
    (be disposed <be inclined, incline etc>) toward sth.
         ♦ Публика начала даже склоняться в пользу того мнения, что вся эта история есть не что иное, как выдумка праздных людей... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage even began to incline toward the opinion that this whole incident was no more than the fabrication of idle people... (1a).
    4. расположить кого в свою пользу or в пользу чью, кого to evoke a favorable attitude toward o.s. or s.o.: [of a person]
    X расположил Y-а в свою пользу X gained (won) Yfe support (favor); X won Y over; X got into Y's good books < good graces>; || Y расположен в Х-ову пользу Y is well-disposed toward X; Y looks favorably upon X; X is in Y's good books < goodgraces>; It X расположил Y-а в Z-ову пользу X gained < won> Z the support of Y; X made Y look favorably upon Z; X helped Z get into Y's good books < good graces>; || [of a person's qualities] Х-ова скромность <откровенность и т. п.> располагает в его пользу X's modesty <frankness etc> produces a favorable impression; || Neg Х-ово упрямство <бахвальство и т. п.> не располагает в его пользу X's obstinacy <bragging etc> works against him.
         ♦ Помочь тебе может только Семён Михайлович. Поговори с ним, постарайся расположить его в свою пользу. The only one who can help you is Semyon Mikhailovich. Talk to him, and try to win his support.
         ♦ Её манера вести себя не располагает в её пользу: она слишком заносчива и самоуверенна. The way she behaves works against her: she's too arrogant and self-assured.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в пользу

См. также в других словарях:

  • grâces — ● grâces nom féminin pluriel Prière que l on fait après le repas, pour remercier Dieu. ● grâces (expressions) nom féminin pluriel Action de grâces, acte ou prière de reconnaissance à Dieu pour ses bienfaits ; prière de dévotion après la communion …   Encyclopédie Universelle

  • Graces — Grâces Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.  Pour les articles homophones, voir Grâce, Grasse et Grace. Grâces est le nom romain des déesses grecques Charites. Grâces est une commune …   Wikipédia en Français

  • Grâces — Gras Gwengamp País …   Wikipedia Español

  • Graces — (engl., spr. grēßĭs), in der Musik soviel wie Verzierungen; grace note, s. Vorschlag …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Graces — [grās′iz] pl.n. 〚transl. of L Gratiae (see GRACE), transl. of Gr Charites, pl. of Charis: see CHARISMA〛 Gr. Myth. the three sister goddesses who have contr …   Universalium

  • Graces — [grās′iz] pl.n. [transl. of L Gratiae (see GRACE), transl. of Gr Charites, pl. of Charis: see CHARISMA] Gr. Myth. the three sister goddesses who have control over pleasure, charm, and beauty in human life and in nature: Aglaia, Euphrosyne, and… …   English World dictionary

  • Grâces — French commune nomcommune=Grâces native name=Gras Gwengamp caption= x=37 y=77 lat long=coord|48|33|24|N|3|11|01|W|region:FR type:city insee=22067 cp=22200 région=Bretagne département=Côtes d Armor arrondissement=Guingamp canton=Guingamp… …   Wikipedia

  • Grâces — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.  Pour les articles homophones, voir Grâce, Grasse et Grace. Grâces est le nom romain des déesses grecques Charites. Grâces est une commune fr …   Wikipédia en Français

  • Graces — Original name in latin Grces Name in other language Graces, Gras Gwengamp, Grces State code FR Continent/City Europe/Paris longitude 48.55651 latitude 3.18533 altitude 125 Population 2549 Date 2012 01 18 …   Cities with a population over 1000 database

  • Graces — Grac|es, The also The Three Graces in Greek and Roman ↑mythology, the three goddesses of ↑charm and beauty who are often shown in art …   Dictionary of contemporary English

  • Graces — n. (Greek Mythology) the Three Graces, the Charites, three sisters and goddesses of beauty and charm and joy who were the beautiful daughters of Zeus (Aglaia, Euphrosyne and Thalia) …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»