Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

GOJO

  • 1 gojo

    [Swahili Word] gojo
    [Swahili Plural] magojo
    [English Word] mythical hyena
    [English Plural] hyenas
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6an
    [Terminology] mythology
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > gojo

  • 2 gojo

    (ma-) тж. babu (mzee) gojo ска́зочный персона́ж, напомина́ющий гие́ну

    Суахили-русский словарь > gojo

  • 3 GOJO

    НАСДАК: GraphOn Corporation

    Универсальный англо-русский словарь > GOJO

  • 4 ĝojo

    Fre. joie, Ita. gioia, Eng. joy

    Etymological dictionary of the esperanto language > ĝojo

  • 5 ĝojo

    Słownik esperancko-polski > ĝojo

  • 6 ĝojo

    Esperanto-Belarusian dictionary > ĝojo

  • 7 ĝojo

    1. allégresse
    2. joie

    Dictionnaire espéranto-français > ĝojo

  • 8 ĝojo

    gladness, joy

    Esperanto-English dictionary > ĝojo

  • 9 joie

    ĝojo

    Dictionnaire français-espéranto > joie

  • 10 malic·ĝoj·i

    vn сомнит. злорадствовать (= malice ĝoji) \malic{·}ĝoj{}{·}i{}{·}a злорадный (= malice ĝoja) \malic{·}ĝoj{}{·}i{}e злорадно (= kun malica ĝojo) \malic{·}ĝoj{}{·}i{}{·}o злорадство (= malica ĝojo).

    Эсперанто-русский словарь > malic·ĝoj·i

  • 11 GraphOn Corporation

    NASDAQ: GOJO

    Универсальный русско-английский словарь > GraphOn Corporation

  • 12 orgueilleux

    ɔʀgœjø
    adj
    orgueilleux
    orgueilleux , -euse [ɔʀgøjø, -jøz]
    1 (fier) stolz
    2 (prétentieux) hochmütig
    II Substantif masculin, féminin
    überheblicher Mensch

    Dictionnaire Français-Allemand > orgueilleux

  • 13 orgueilleux

    orgueilleux, -euse [ɔʀgøjø, øz]
    1. adjective
    2. masculine noun, feminine noun
    * * *

    1.
    - euse ɔʀgœjø, øz adjectif overproud

    2.
    nom masculin, féminin
    * * *
    ɔʀɡøjø, øz adj (-euse)
    * * *
    A adj gén proud; ( trop) overproud.
    B nm,f overproud person; c'est un orgueilleux he's overproud.
    ( féminin orgueilleuse) [ɔrgɶjø, øz] adjectif
    1. [arrogant] conceited, arrogant
    2. [fier - personne] proud
    3. (littéraire) [majestueux - démarche, navire] proud
    ————————
    , orgueilleuse [ɔrgɶjø, øz] nom masculin, nom féminin
    1. [prétentieux] arrogant ou conceited person
    2. [fier] proud person

    Dictionnaire Français-Anglais > orgueilleux

  • 14 от

    от
    (ото) 1. (указывает исходный пункт, время или источник) de;
    письмо́ от бра́та letero de la frato;
    от Москвы́ до Ленингра́да de Moskvo ĝis Leningrado;
    газе́та от 2-го ма́я gazeto de la dua de majo;
    от трёх до пяти́ de tri ĝis kvin;
    я узна́л э́то от... mi tion ĉi eksciis de...;
    2. (по причине) kaŭze de, pro;
    от ра́дости pro ĝojo;
    дрожа́ть от хо́лода tremi pro malvarmo;
    он у́мер \от ран li mortis kaŭze de la vundoj;
    он у́мер от воспале́ния лёгких li mortis pro (или kaŭze de) pneŭmonio;
    3. (как средство от чего-л.) kontraŭ;
    служи́ть сре́дством от маляри́и esti rimedo kontraŭ malario;
    ♦ вре́мя от вре́мени de tempo al tempo;
    защища́ть от хо́лода defendi kontraŭ malvarmo;
    от и́мени je la nomo de;
    писа́ть от руки́ skribi per mano, manskribi.
    * * *
    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de ( со стороны кого-либо)

    отойти́ от окна́ — apartarse de la ventana

    от Петербу́рга до Москвы́ — de Petersburgo a Moscú

    ходи́ть от стола́ к буфе́ту — andar de la mesa al aparador

    2) (употр. при обозначении очерёдности, последовательности) de

    идти́ от ча́стного к о́бщему — ir de lo privado a lo general

    перейти́ от пе́сен к стиха́м — pasar de las canciones a los versos

    день ото дня́ — de día en día

    3) (употр. при обозначении предмета, лица́ и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) de

    оторва́ть пу́говицу от пальто́ — arrancar un botón del abrigo

    уйти́ от семьи́ — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia

    4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de ( начиная с)

    он слепо́й от рожде́ния — es ciego de nacimiento

    от двена́дцати до трёх — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres

    от пе́рвого до после́днего дня — desde el primero hasta el último día

    письмо́ от деся́того января́ — carta del diez de enero

    5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, de

    де́ти от восьми́ до десяти́ лет — niños de ocho a diez años

    6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa de

    страда́ть от жары́ — sufrir por el (a causa del) calor

    засыпа́ть от уста́лости — dormirse de (a causa del) cansancio

    дрожа́ть от стра́ха — temblar de miedo

    пла́кать от ра́дости — llorar de alegría

    умере́ть от го́ря — morir de pena

    от упря́мства — por obstinación, por terquedad

    от тщесла́вия — por vanidad

    быть в восто́рге от чего́-либо — estar encantado de (por) algo

    7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) de

    очи́стить от гря́зи — limpiar el barro

    освободи́ться от оши́бок — librarse de sus faltas

    пробужда́ться от забытья́ — salir del letargo

    8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contra

    застрахова́ться от пожа́ра — asegurarse contra incendios

    сре́дство от цынги́ — antiescorbútico m

    табле́тки от ка́шля — pastillas contra la tos (antitusivas)

    сре́дство от лихора́дки — remedio antifebril

    9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; para

    футля́р от очко́в — funda para las gafas

    кры́шка от ча́йника — tapadera de la tetera

    скорлупа́ от оре́хов — cáscara de nueces

    в его́ фигу́ре есть что́-то от отца́ — tiene en su figura algo de su padre

    10) (с существительными "душа́", "се́рдце" образует наречные сочетания) de; con

    от души́ жела́ю Вам успе́ха — con todo el alma le deseo éxitos

    от всего́ се́рдца — de todo corazón

    * * *
    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de ( со стороны кого-либо)

    отойти́ от окна́ — apartarse de la ventana

    от Петербу́рга до Москвы́ — de Petersburgo a Moscú

    ходи́ть от стола́ к буфе́ту — andar de la mesa al aparador

    2) (употр. при обозначении очерёдности, последовательности) de

    идти́ от ча́стного к о́бщему — ir de lo privado a lo general

    перейти́ от пе́сен к стиха́м — pasar de las canciones a los versos

    день ото дня́ — de día en día

    3) (употр. при обозначении предмета, лица́ и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) de

    оторва́ть пу́говицу от пальто́ — arrancar un botón del abrigo

    уйти́ от семьи́ — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia

    4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de ( начиная с)

    он слепо́й от рожде́ния — es ciego de nacimiento

    от двена́дцати до трёх — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres

    от пе́рвого до после́днего дня — desde el primero hasta el último día

    письмо́ от деся́того января́ — carta del diez de enero

    5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, de

    де́ти от восьми́ до десяти́ лет — niños de ocho a diez años

    6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa de

    страда́ть от жары́ — sufrir por el (a causa del) calor

    засыпа́ть от уста́лости — dormirse de (a causa del) cansancio

    дрожа́ть от стра́ха — temblar de miedo

    пла́кать от ра́дости — llorar de alegría

    умере́ть от го́ря — morir de pena

    от упря́мства — por obstinación, por terquedad

    от тщесла́вия — por vanidad

    быть в восто́рге от чего́-либо — estar encantado de (por) algo

    7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) de

    очи́стить от гря́зи — limpiar el barro

    освободи́ться от оши́бок — librarse de sus faltas

    пробужда́ться от забытья́ — salir del letargo

    8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contra

    застрахова́ться от пожа́ра — asegurarse contra incendios

    сре́дство от цынги́ — antiescorbútico m

    табле́тки от ка́шля — pastillas contra la tos (antitusivas)

    сре́дство от лихора́дки — remedio antifebril

    9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; para

    футля́р от очко́в — funda para las gafas

    кры́шка от ча́йника — tapadera de la tetera

    скорлупа́ от оре́хов — cáscara de nueces

    в его́ фигу́ре есть что́-то от отца́ — tiene en su figura algo de su padre

    10) (с существительными "душа́", "се́рдце" образует наречные сочетания) de; con

    от души́ жела́ю Вам успе́ха — con todo el alma le deseo éxitos

    от всего́ се́рдца — de todo corazón

    * * *
    prepos.
    gener. (ото) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-л.) desde, (ото) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т. п.) a, (ото) a causa de, (ото) a partir de (начиная с), (ото) con, (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de, (ото) de (por) parte de (со стороны кого-л.), (ото) para, (ото) por, contra

    Diccionario universal ruso-español > от

  • 15 отрада

    отра́д||а
    ĝojo;
    konsolo (утешение);
    \отраданый ĝojiga, konsola, agrabla;
    \отраданое явле́ние ĝojiga fenomeno (или fakto).
    * * *
    ж.
    placer m, deleite m; consolación f ( утешение)
    * * *
    ж.
    placer m, deleite m; consolación f ( утешение)
    * * *
    n
    gener. consolación (утешение), deleite, placer, solacio, solaz

    Diccionario universal ruso-español > отрада

  • 16 радость

    ра́дость
    ĝojo.
    * * *
    ж.
    alegría f, gozo m

    не по́мнить себя́ от ра́дости — no caber en sí de gozo

    пры́гать от ра́дости — saltar de regocijo

    с ра́достью — con mucho gusto, con sumo placer

    ••

    на ра́достях разг.de gozo

    с како́й ра́дости? прост. — ¿a santo de qué?

    ра́дость ты моя́! — ¡cariño mío!, ¡mi cielo!

    * * *
    ж.
    alegría f, gozo m

    не по́мнить себя́ от ра́дости — no caber en sí de gozo

    пры́гать от ра́дости — saltar de regocijo

    с ра́достью — con mucho gusto, con sumo placer

    ••

    на ра́достях разг.de gozo

    с како́й ра́дости? прост. — ¿a santo de qué?

    ра́дость ты моя́! — ¡cariño mío!, ¡mi cielo!

    * * *
    n
    gener. alegrìa, contentamiento, delicia, gozo, gratulación, placer, refocilo, contento, goce

    Diccionario universal ruso-español > радость

  • 17 hyena

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] hyena
    [English Plural] hyenas
    [Swahili Word] fisi
    [Swahili Plural] fisi
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Related Words] kifisifisi
    [Terminology] zoology
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] spotted hyena
    [English Plural] spotted hyenas
    [Taxonomy] Crocuta crocuta
    [Swahili Word] kikuto
    [Swahili Plural] vikuto
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8an
    [Terminology] zoology
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] hyena
    [English Plural] hyenas
    [Swahili Word] nyang'au
    [Swahili Plural] ngang'au
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] brown hyena
    [English Plural] brown hyenas
    [Taxonomy] Parahyaena brunnea
    [Swahili Word] fisi kahawia
    [Swahili Plural] fisi kahawia
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Terminology] zoology
    [Note] New proposed name
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] spotted hyena
    [English Plural] spotted hyenas
    [Taxonomy] Crocuta crocuta
    [Swahili Word] fisi madoa
    [Swahili Plural] fisi madoa
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Terminology] zoology
    [Note] New proposed name
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] spotted hyena
    [English Plural] spotted hyenas
    [Swahili Word] kingubwa
    [Swahili Plural] vingubwa
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8an
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] spotted hyena
    [English Plural] spotted hyenas
    [Taxonomy] Crocuta crocuta
    [Swahili Word] kingugwa
    [Swahili Plural] vingugwa
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8an
    [Terminology] zoology
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] striped hyena
    [English Plural] striped hyenas
    [Taxonomy] Hyaena hyaena
    [Swahili Word] fisi milia
    [Swahili Plural] fisi milia
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Terminology] zoology
    [Note] New proposed name
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] striped hyena
    [English Plural] striped hyenas
    [Taxonomy] Hyaena hyaena
    [Swahili Word] fisi miraba
    [Swahili Plural] fisi miraba
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Terminology] zoology
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] hyena (large striped)
    [English Plural] hyenas
    [Swahili Word] shundwa
    [Swahili Plural] shundwa
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] like a hyena
    [Swahili Word] kifisifisi
    [Part of Speech] adverb
    [Derived Word] fisi
    ------------------------------------------------------------
    ------------------------------------------------------------
    Item(s) below have not yet been grouped within the headword hyena
    [English Word] mythical hyena
    [English Plural] hyenas
    [Swahili Word] gojo
    [Swahili Plural] magojo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6an
    [Terminology] mythology
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > hyena

  • 18 danc·i

    vn 1. танцевать, плясать \danc{}{·}i{}{·}i antaŭ iu sur piedoj kaj manoj ходить перед кем-л. на задних лапках (вести себя подобострастно по отношению к кому-л.) \danc{}{·}i{}{·}i laŭ ies fajfilo плясать под чью-л. дудку (выполнять любые пожелания кого-л.) \danc{}{·}i{}{·}i de ĝojo танцевать (или плясать) от радости; 2. vt танцевать, плясать, исполнять (танец) \danc{}{·}i{}{·}i valson танцевать вальс \danc{}{·}i{}{·}o танец, пляска \danc{}{·}i{}{·}a танцевальный, плясовой \danc{}{·}i{}ad{·}o танцевание \danc{}{·}i{}ant{·}o танцор \danc{}{·}i{}ant{·}in{·}o танцорка \danc{}{·}i{}ej{·}o танцевальный зал, танцевальная площадка, дансинг, танцпол \danc{}{·}i{}ig{·}i заставить танцевать, заставить плясать \danc{}{·}i{}ist{·}o танцовщик, профессиональный танцор \danc{}{·}i{}ist{·}in{·}o танцовщица, профессиональная танцорка.

    Эсперанто-русский словарь > danc·i

  • 19 de prep

    1. от, с (об исходном пункте в пространстве, от которого в прямом или переносном смысле происходит удаление, об источнике происхождения или зависимости, о некой точке отсчёта; для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется форма disde, конструкция for de или сложные предлоги типа de ĉe, de antaŭ, de sur и т.д.); deiri \de prep tablo отойти от стола; observi \de prep oportuna loko наблюдать с удобного места \de prep alia flanko с другой стороны; viŝi \de prep sia vizaĝo la ŝviton вытереть с лица пот \de prep Parizo ĝis Berlino от Парижа до Берлина; li demovis \de prep si la seĝon он отодвинул от себя стул; ricevi \de prep iu donacon получить от кого-л. подарок; gratulu lin \de prep mi поздравьте его от меня; la helpo venis \de prep li помощь пришла от него; savu min \de prep la malamikoj спасите меня от врагов; ili ne diferencas \de prep ni они не отличаются от нас; deveni \de prep nobela gento происходить от (или из) дворянского рода; tio dependas \de prep cirkonstancoj это зависит от обстоятельств \de prep malproksime издалека, издали \de prep supre сверху \de prep malsupre снизу \de prep dekstre справа \de prep maldekstre слева \de prep kie откуда \de prep tie оттуда \de prep ĉi tie отсюда \de prep ie откуда-то \de prep ĉie отовсюду; 2. от, с, из (об исходном пункте во времени; для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется форма ekde, конструкция detempe de или сложные предлоги de antaŭ и de post) \de prep tempo al tempo время от времени \de prep jaro al jaro из года в год \de prep tago al tago изо дня в день \de prep mateno ĝis vespero с утра до вечера \de prep nun с этого момента \de prep eterne извечно \de prep longe издавна; 3. от (о причине; для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется конструкция kaŭze de или близкий по значению предлог pro); tremi \de prep febro дрожать от лихорадки; pala \de prep kolero бледный от гнева; kanti \de prep ĝojo петь от радости; ebria \de prep feliĉo пьяный от счастья; morti \de prep malsato умереть от голода (или с голоду); branĉo rompiĝis \de prep vento ветка сломалась от ветра; 4. от (об отношении предмета и того, что в нём ранее содержалось или того, к чему он ранее принадлежал); botelo \de prep vino бутылка от (или из-под) вина; kadro \de prep bildo рама от картины; ср. da, de.6ж; 5. соответствует русскому родительному падежу без предлога или с предлогом от и выражает отношения части и определённого целого (иногда в этом случае употребляется близкий по значению предлог el): donu al mi pecon \de prep tiu kuko дай(те) мне кусок (от) того пирога; mi volas gustumi iom \de prep la hieraŭ aĉetita vino я хочу отведать немного купленного вчера вина; ср. da; 6. соответствует русскому родительному падежу без предлога и выражает: а) признак, качество, иногда передаваемое через количество чего-л.: homo \de prep granda talento человек большого таланта (= grandtalenta homo); potoj \de prep diversaj formoj горшки разных форм (= diversformaj potoj); floroj \de prep nekomprenebla odoro цветы непонятного запаха; alto \de prep dudek metroj высота двадцати метров (= dudekmetra alto); en la nombro \de prep kvin personoj в количестве пяти человек; en la aĝo \de prep okdek jaroj в возрасте восьмидесяти лет (= en la okdekjara aĝo); б) родство: la patro \de prep Aleksandro отец Александра; в) принадлежность: libro \de prep mia amiko книга моего друга; г) авторство: romano \de prep Tolstoj роман Толстого; д) субъект действия передаваемого отлагательным существительным (для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется конструкция fare de или неофициальный предлог far): kantado \de prep birdoj пение птиц (= birda kantado); la amo \de prep la gepatroj любовь родителей, родительская любовь (= la gepatra amo); la malkovro \de prep Kolumbo открытие Колумба; е) объект действия, передаваемого существительным (для уточнения смысла в этом случае может употребляться какой-л. иной предлог, если это допускается по смыслу): ekspluatado \de prep homoj эксплуатация людей; nutrado \de prep infanoj питание детей; preparado \de prep kongreso подготовка конгресса; malkovro \de prep Ameriko открытие Америки; ж) некую логическую взаимосвязь между предметами или явлениями (для уточнения в этом случае может употребляться какой-л. иной предлог, если это допускается по смыслу): la kadro \de prep la bildo рама картины; profesoro \de prep kemio профессор химии; la prezo \de prep pano цена хлеба; sukceso \de prep entrepreno успех предприятия; paleco \de prep la vizaĝo бледность лица; problemo \de prep paco проблема мира; plena \de prep akvo полный воды; 7. соответствует русскому творительному падежу без предлога и выражает: а) субъект действия, передаваемого отлагательным существительным (для уточнения смысла в этом случае часто употребляется конструкция fare de или неофициальный предлог far): ekspluatado al (или je) homo \de prep homo эксплуатация человека человеком; б) деятеля при страдательном залоге: la tero estas kovrita \de prep neĝo земля покрыта снегом; ŝi estas amata \de prep ĉiuj она любима всеми; li estas liberigita \de prep la prezidanto je (или de) ĉia respondeco он освобождён председателем от всякой ответственности; прим. 1. если при страдательном залоге возникает неоднозначность из-за употребления предлога de как переводимого русским предлогом «от», вместо него в зависимости от смысла употребляется сложная форма disde или сложный предлог el de: infano forprenita disde la patrino ребёнок, отнятый от матери; bieno heredita el \de prep la patro имение, унаследованное от отца; 8. употреблённый после наречия, может образовывать с ним устойчивое сочетание, приобретающее свойства предлога: fare \de prep, kaŭze \de prep, flanke \de prep и т.п.; 9. употреблённый перед наречием, может образовывать с ним устойчивое сочетание, сохраняющее свойства наречия: \de prep tie, \de prep supre (= desupre), \de prep malproksime (= demalproksime), \de prep longe (= delonge) и т.п.; 10. употреблённый перед другим предлогом (иногда через дефис), образует с ним сложный предлог: \de prep trans la rivero flugas birdo из-за реки летит птица; sin levi \de prep ĉe la tablo подняться из-за стола; la suno ridetas al ni \de prep super la nuboj солнце улыбается нам из-за облаков; blovas \de prep sub la pordo из-под двери дует; preni libron \de prep sur la tablo взять книгу со стола \de prep antaŭ la diluvo с допотопных времён \de prep post la milito с послевоенного времени; deiri \de prep apud la tablo отойти от стола (т.е. до отхода находиться около, вблизи стола); starti \de prep antaŭ la tribunoj стартовать от трибун (т.е. до старта находиться перед трибунами) \de prep malantaŭ (или \de prep post) la ŝipo disiris du ondoj от корабля расходились две волны (т.е. они расходились позади корабля); ŝi prenis sian infanon \de prep ĉe mi она забрала своего ребёнка от меня (т.е. ребёнок жил у меня); la soldatoj foriris \de prep ĉirkaŭ lia domo солдаты ушли от его дома (т.е. до ухода солдаты окружали его дом); прим. 2. неоднозначность и монотонность звучания, возникающие при употреблении предлога de, избегаются с помощью употребления уточняющих форм и конструкций, замены предлога и управляемого им существительного прилагательным, словосложения, употребления других предлогов, введения дополнительных лексических средств: \de prep la amaso li estis apartigita \de prep mi = \de prep la amaso li estis apartigita disde mi; nutrado \de prep infano \de prep lia patrino = nutrado al infano fare \de prep lia patrino; kantado \de prep birdoj = birda kantado = birdkantado; botelo \de prep vino = vina botelo = vinbotelo; verko \de prep Ŝekspiro = verko fare \de prep Ŝekspiro = Ŝekspira verko = Ŝekspir-verko; profesoro \de prep fiziko = profesoro pri fiziko; preparado \de prep la festo = preparado por (или al) la festo; problemo \de prep senarmiĝo = problemo pri senarmiĝo; ekspluatado \de prep homoj \de prep homoj = ekspluatado al (или je) homoj fare \de prep homoj; mi ricevis \de prep Aleksandro la libron \de prep Puŝkin \de prep mia patro = mi ricevis la libron senditan \de prep Aleksandro, verkitan \de prep Puŝkin kaj posedatan \de prep mia patro; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставками от- и с-: de/iri отойти; de/bordiĝi отчалить; de/nove снова \de prepig{·}i отделять \de prepiĝ{·}i отделяться.

    Эсперанто-русский словарь > de prep

  • 20 ebri·a

    прям., перен. пьяный; morte \ebri{}{·}a{}{·}a смертельно пьяный \ebri{}{·}a{}{·}a de ĝojo пьяный от радости \ebri{}{·}a{}{·}o опьянение, состояние опьянения; en \ebri{}{·}a{}{·}o в пьяном (или нетрезвом) виде \ebri{}{·}a{}ec{·}o опьянение, опьянённость \ebri{}{·}a{}eg{·}a пьяный в стельку, в хлам, в дымину, в дугу; пьяный как свинья \ebri{}{·}a{}et{·}a слегка пьяный, пьяненький, (под)выпивший, находящийся под хмельком \ebri{}{·}a{}ig{·}i напоить (допьяна), подпоить; опьянять, опьянить, пьянить \ebri{}{·}a{}ig{·}a опьяняющий, пьянящий \ebri{}{·}a{}ig{·}aĵ{·}o спиртной (или алкогольный) напиток; что-л. опьяняющее, пьянящее \ebri{}{·}a{}iĝ{·}i опьянеть; опьяняться; напиться (допьяна) \ebri{}{·}a{}ul{·}o пьяный ( сущ.); ср. drinkulo.

    Эсперанто-русский словарь > ebri·a

См. также в других словарях:

  • Gojō — shi (五條市) Panorama de la ville Administration Pays Japon Région Kansai Préfecture …   Wikipédia en Français

  • Gojō — shi 五條市 …   Deutsch Wikipedia

  • Gojo — Gojō Situation de la ville de Gojō en préfecture de Nara Gojō (五條市; shi) est une ville située dans la préfecture de Nara sur l île de Honshū au Japon. En 2003, la population de la ville était de 34 436 habitants et sa densité s élevait à 386 …   Wikipédia en Français

  • Gojō — (五条 o 五條, Gojō?), literalmente quinta calle en idioma japonés puede referirse a: Familia Gojō, una familia cortesana kuge descendiente del clan Sugawara; Lugares: Gojō (Nara), ciudad de la prefectura de Nara, Japón; Río Gojō, río que recorre las… …   Wikipedia Español

  • Gojo — 五條市 Gojō shi DEC …   Deutsch Wikipedia

  • Gojo — Original name in latin Goj Name in other language Goio, Goi Gojo, Goj State code JP Continent/City Asia/Tokyo longitude 34.35 latitude 135.7 altitude 98 Population 34342 Date 2012 01 19 …   Cities with a population over 1000 database

  • Gojō, Nara — GOJO is also the name of a soap company. Infobox City Japan Name= Gojō JapaneseName= 五條市 Map Region= Kansai Prefecture= Nara District= Area km2= 291.98 PopDate= December 31, 2006 Population= 38,096 Density km2= 130.47 Coords=… …   Wikipedia

  • Gojō Station — may refer to: * Gojō Station (Keihan), a railway station on the Keihan Main Line in Kyoto, Japan * Gojō Station (Kyoto Municipal Subway), a subway station on the Karasuma Line in Kyoto, Japan * Gojō Station (Nara), a railway station on the… …   Wikipedia

  • Gojo Guest House Annex — (Киото,Япония) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: 605 0811 Киото, Кио …   Каталог отелей

  • Gojo Guest House — (Киото,Япония) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: 605 0846 Киото, Киото, Hi …   Каталог отелей

  • Gojo (comics) — Superherobox| caption=Gojo Raj Comics comic color=background:#ffff00 character name=Gojo real name= Gojo publisher=Raj Comics debut= creators= alliance color=background:#c0c0ff status=Active alliances= previous alliances= aliases= relatives=… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»