Перевод: с исландского на английский

с английского на исландский

Farma-guð

  • 1 farmaðr

    m. sea-faring man, seaman, travelling merchant.

    Íslensk-ensk orðabók > farmaðr

  • 2 FARMR

    (-s, -ar), m.
    1) freight, cargo (bera, flytja farm af skipi);
    load (in general);
    2) contents (maðrinn finnr fötuna með sínum farmi).
    * * *
    m. a fare, freight, cargo, Jb. 411, Eg. 129, Band. 5, Fms. iv. 259, Grág. ii. 395: metaph. a load in general, vide Lex. Poët.: in the Edda, Odin is Farma-guð and Farma-týr, m. the god and helper of loads,—he also was invoked bv sailors; skips-f., a ship’s freight: viðar-f., timbr-f., korn-f., hey-f., etc., a load of wood, timber, corn, hay, etc.

    Íslensk-ensk orðabók > FARMR

  • 3 austr-vegr

    s, m. the eastern way, east, esp. Russia, Wenden, the east Baltic; fara í Austrveg is a standing phrase for trading or piratical expeditions in the Baltic, opp. to víking or vestr-víking, which only refer to expeditions to the British Islands, Normandy, Brittany, etc.; austr-víking, Landn. 221, is a false reading; hann var farmaðr mikill (Hólmgarðs-fari) ok kaupmaðr; fór opt í Austrveg (Baltic), Landn. 169, Nj. 41, Eg. 228, Fms. freq., vide vol. xii, s. v. In the Edda fara í A. is a standing phrase for the expeditions of Thor against giants, Þórr var farinn í A. at berja tröll, 26, cp. Ls. 59, where a. means the eastern region of heaven. Sometimes it is used of the east in general, Ver. 9, Rb. 412, 623. 13, Baut. no. 813.
    COMPDS: austrvegskonungar, austrvegsmaðr.

    Íslensk-ensk orðabók > austr-vegr

  • 4 farar-maðr

    m. = farmaðr, N. G. L. i. 199.

    Íslensk-ensk orðabók > farar-maðr

  • 5 kaup-maðr

    m. [cp. Engl. chapman; Germ. kaufmann; Dan. kjöbmand; Swed. köpman]:—a merchant, traveller; in old times, trade was held in honour, and a kaupmaðr ( merchant) and farmaðr ( traveller) were almost synonymous; young men of rank and fortune used to set out on their travels which they continued for some years, until at last they settled for life; even the kings engaged in trade (see e. g. the pref. to the Hkr., of king St. Olave and Hall í Haukadale); whence in after-times arose the notion of royal trade monopoly. Numerous passages in the Sagas refer to journeys taken for trade; kaupmaðr ok smiðr mikill, Ó. H. 5, 214, Nj. 124, Fms. viii. 234, 303, Ísl. ii. 126, Fs. 24, Eb. 140; kaupmanna görfi, a merchant’s attire, Fms. v. 285; kaupmanna-lög, a league of merchants; kallaði hann þeirra manna auðgastan er verit höfðu í kaupmanna-lögum, Ld. 28.

    Íslensk-ensk orðabók > kaup-maðr

  • 6 TÝR

    (gen. Týs), m. the god Týr.
    * * *
    m., gen. Týs, acc. dat. Tý; the form tívar, see tívi, may even be regarded as an irreg. plur. to tý-r; cp. Twisco, qs. Tivisco, in Tacit. Germ.; [for the identity of this word with Sansk. dyaus, dîvas = heaven, Gr. Ζεύς, Διός, Lat. divus, O. H. G. Ziw, see Max Müller’s Lectures on Science of Language, 2nd Series, p. 425]:—prop. the generic name of the highest divinity, which remains in compds, as Farma-týr, hanga-týr: as also in Týs-áttungr, the offspring of gods (Gr. διο-γενής), Ýt.: tý-framr, adj., Haustl. 1: tý-hraustr, valiant as a god: tý-spakr, godly-wise, Edda 16.
    II. the name of the god Týr, the one-armed god of war; see Edda passim. Týs-dagr, m. Tuesday, (Germ. Dienstag), Fms. ix. 42, N. G. L. i. 10, 343, 348, Hkr. iii. 416; spelt Týrs-dagr (Dan. Tirsdag), Fms. vii. 295, ix. 42, Rb. 572.

    Íslensk-ensk orðabók > TÝR

  • 7 víking

    f. freebooting voyage, piracy, (hann var í v. á sumrum ok fekk sér fjár); liggja í víkingu ok hernaði, to be engaged in freebooting expedition and warfare; fara í v., to go out on a freebooting expedition.
    * * *
    f. a freebooting voyage, piracy; see víkingr. In heathen days it was usual for young men of distinction, before settling down, to make a warlike expedition to foreign parts, this voyage was called ‘víking,’ and was part of a man’s education like the grand tour in modern times; hence the saying in the old Saga,—‘when I was young and on my voyage (víking), but now I am old and decrepit;’ so a son begs his father to give him a ‘langskip,’ that he may set out on a ‘víking,’ cp. the scene of the young Egil and his mother Bera, and the reference Fms. i. 69; see B. The custom was common among Teutonic tribes, and is mentioned by Caesar B.G. vi. ch. 23 (latrocinia nullam habent infamiam, quae extra fines cujusque civitatis fiunt, sqq.), only there it is a foray on land; (cp. the mod. American filibustering.)
    B. REFERENCES illustrating this word: Leifr fór í hernað í vestr-víking, Landn. 32; Ólafr inn hvíti herjaði í vestr-víking ok vann Dyflinni, 108; Geirmundr heljar-skinn var herkonungr, hann herjaði í vestr-víking, 121; hann kom út síð landnáma-tíðar, hann hafði verit í vestr-víking ok haft ór vestr-víking þræla Írska, 133; Ánn varð missáttr við Harald konung inn hárfagra, hann fór því ór landi í vestr-víking, 140; Ingimundr var víkingr mikill ok herjaði í vestr-víking jafnan, 174; Ævarr fór til Íslands ór víkingu, ok synir hans, 185; Björn var á sumrum í vestr-víking en á vetrum með Öndótti, Eyvindr fór þá í vestr-víking, 204; þá var Þorsteinn son Ásgríms í víkingu, en Þorgeirr annarr son hans var tíu vetra, 292; hann var í víking á sumrum ok fékk sér fjár, Hkr. i. 171; Hjörleifr konungr féll í víkingu, Fas. ii. 35; leggjask í víking ok hernað, Fms. xi. 73; fara í víking, Eg. 260; Grímr, þeir vóru í vestr-víking, ok drápu í Suðreyjum Ásbjörn jarl skerja-blesa, ok tóku þar at herfangi Ólöfu konu hans, Grímr fór til Íslands, Landn. 314; þá er ek var ungr ok í víkingu … en nú hálfu síðr at ek em gamall ok örvasi, Glúm. 337; ek vil senda yðr austr til Svíþjóðar á fund tins bezta vinar míns, er nú er kallaðr Hákon gamli, við vórum lengi báðir samt í víking, var með okkr inn kærasti félagskapr, ok áttum einn sjóð, Fms. i. 69; en er hann var á unga aldri, lá hann í víkingu ok hernaði, Eg. (begin.); Björn var farmaðr mikill, var stundum í víking en stundum í kaupferðum, 154; er mér þat nær skapi, sagði hann, at þú fáir mér langskip ok þar lið með, ok fara ek í víking (the words of a son to his father), 157: of an expedition in the East (in the Baltic), þeir fóru um sumarit í víking í Austrveg, fóru heim at hausti ok höfðu aflat fjár mikils … skip þat höfðu þeir fengit um sumarit í víking, Eg. 170, 171; Björn var nú í víkingu at afla sér fjár ok frægðar, Bjarn. 13: the word occurs also on Swed. Runic stones, sá varð dauðr í vestr-vegum í víkingu, Baut. 962: þá lögðusk sumir menn út í víking ok á herskip, ok mörg endemi tóku menn þá til önnur þau er nú mundi ódæmi þykkja ef menn henti slíkt, Bs. i. 62 (referring to Iceland of A. D. 1056–1180): one of the last instances on record is Sturl. i. 152,—hann hafði verit útan nokkura vctr ok verit í víkingu, referring to A. D. 1195: in the Orkneys, among the Norsemen, the viking-life lasted till the 13th century, if not longer.

    Íslensk-ensk orðabók > víking

См. также в других словарях:

  • Farma — (Taxiárkhis,Греция) Категория отеля: Адрес: Taxiarkhis , Taxiárkhis, 63100, Греция …   Каталог отелей

  • fărma — FĂRMÁ vb. I v. fărâma. Trimis de LauraGellner, 09.04.2008. Sursa: DEX 98 …   Dicționar Român

  • farma — fȃrma ž <G mn ā/ ī> DEFINICIJA gospodarstvo, poljoprivredno dobro specijalizirano za uzgoj pojedinih životinja (domaćih životinja, krznaša) ili jedne kulture (kukuruza itd.) [raditi na farmi] ETIMOLOGIJA engl. farm ≃ lat. firmare: utvrditi …   Hrvatski jezični portal

  • farma- — *farma , *farmaz germ., stark. Maskulinum (a): nhd. Fähre, Ladung ( Femininum) (1); ne. ferry (Neutrum), arrival; Rekontruktionsbasis: an., ae., as., ahd.; Etymologie: s …   Germanisches Wörterbuch

  • farma — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. farmamie {{/stl 8}}{{stl 7}} w krajach anglosaskich: gospodarstwo rolne albo hodowlane mające jednego właściciela lub dzierżawcę : {{/stl 7}}{{stl 10}}Pracować na farmie. <ang.> {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • FARMA — Infobox Co operative company name = The National Farmers Retail Markets Association company company type = Cooperative company slogan = none foundation = 2003 (merger between Farm Retail Association (1979) and National Association of Farmers… …   Wikipedia

  • Farma — This article is about the TV show. For the drug with the trade name Farma, see Suramin. Promotion for new season of Farma Farma (The Farm) is a Croatian reality TV show broadcast on Nova TV which debuted in 2008.[1] …   Wikipedia

  • fárma — e ž (ȃ) 1. navadno s prilastkom veliko specializirano kmetijsko družbeno posestvo za gojenje določene vrste živali: kokošja, živinorejska farma; farma bekonov; farma za piščance / ustanovili so novo mlečno farmo 2. zlasti v ameriškem okolju… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • farma — ż IV, CMs. farmamie; lm D. farm «gospodarstwo rolne nastawione na określony rodzaj produkcji, np. na hodowlę drobiu, zwierząt futerkowych; w krajach anglosaskich: gospodarstwo rolne nastawione głównie na produkcję towarową; ferma» Kurza farma.… …   Słownik języka polskiego

  • Farma Čapí Hnízdo — (Olbramovice Ves,Чехия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Dvůr Semtín 1 …   Каталог отелей

  • Farma Ovčí Terasy — (Němčičky,Чехия) Категория отеля: Адрес: Němčičky 270, Němčičky, 69107, Чехия …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»