-
1 Fontainebleau
FontainebleauБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Fontainebleau
-
2 Fontainebleau
Общая лексика: Фонтенбло -
3 Fontainebleau
n. 퐁텐블로(파리 남동쪽의 도시) -
4 Fontainebleau
-
5 Fontainebleau
Фонтенбло Город во Франции, к югу от Парижа. 36 тыс. жителей (1982). Дворец и парк (16-19 вв.; бывшая загородная резиденция французских королей). Национальный музей Фонтенбло. Близ Фонтенбло. – д. Барбизон – центр барбизонской школы с домами-музеями К. Коро и др. художников.Англо-русский словарь географических названий > Fontainebleau
-
6 ‘Fontainebleau Hilton’
«Фонтенбло-Хилтон», фешенебельный отель в Майами- Бич ( штат Флорида). Плавательный бассейн отеля в виде лагуны с баром- гротом считается лучшим во всей южной ФлоридеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Fontainebleau Hilton’
-
7 hemoglobin Fontainebleau
гемоглобин Фонтенбло
Клиника - гемолитический синдром; стабилен; замена аланина на пролин в 21-м положении α-цепи.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hemoglobin Fontainebleau
-
8 Hb Fontainebleau
гемоглобин Фонтенбло
Клиника - гемолитический синдром; стабилен; замена аланина на пролин в 21-м положении α-цепи.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Hb Fontainebleau
-
9 hemoglobin Fontainebleau
Клиника - гемолитический синдром; стабилен; замена аланина на пролин в 21-м положении α-цепи.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > hemoglobin Fontainebleau
-
10 hemoglobin Fontainebleau
Генетика: гемоглобин Фонтенбло (клиника - гемолитический синдром; стабилен; замена аланина на пролин в 21-м положении -цепи)Универсальный англо-русский словарь > hemoglobin Fontainebleau
-
11 XFB
1) NYSE. Lehman News America2) Аэропорты: Fontainebleau, France3) Программное обеспечение: eXtended File Broker -
12 Miami-Miami Beach
[maɪˊæmɪ maɪˊæmɪ bi:tʃ] г. Майами-Майами-Бич, крупнейший город-курорт на Атлантическом побережье в штате Флорида. Постоянное число жителей города ок. 1,5 млн., большинство новых жителей — испаноязычные, многие из них иммигранты с Кубы. В зимние месяцы население города резко возрастает: Майами-Бич ориентирован на туристов, а Майами стал крупным международным центром туристического бизнеса. Житель: майамец [Miamian]. Река: Майами-Ривер [Miami River]. Районы, улицы, площади: Корал-Гейблс [Coral Gables], Кокосовая Роща [Coconut Grove], Майами-Бич [Miami-Beach], Ки-Бискейн [Key Biscayne], Маймарина [Miamarina]. Музеи, памятные места: выставка «Мировой океан» [Planet Ocean]. Культурные центры, театры: Культурный центр «Метро-Дейд» [Metro-Dade Cultural Center], театры «Плейерс» [Players] и «Майами-Бич» [Miami Beach Theater]. Учебные заведения, научные центры: Университет Майами [University of Miami], Флоридский международный университет [Florida International University]. Периодические издания: «Майами геральд» [Miami Herald], «Майами ньюс» [*Miami News], «Майами» [‘Miami’ II]. Парки, зоопарки: Приморский парк [Bayfront Park], зоопарк «Метрозу» [Metrozoo], океанариум [*Miami Seaquarium], парки «Джунгли попугаев» [Parrot Jungle] и «Орхидейные джунгли» [Orchid Jungle], зоопарк «Обезьяньи джунгли» [Monkey Jungle], серпентарий [Serpentarium]. Спорт: «Морской стадион» [*Miami Marine Stadium]; команды: футбольные «Дельфины» [‘Dolphins’] и «Ураганы» [‘Hurricanes’]. Отели: «Александр» [‘Alexander’], «Омни-Интернэшнл» [Omni International II], «Карильон» [‘Carillon’], «Фонтенбло-Хилтон» [‘Fontainebleau Hilton’]. Рестораны: «Кафе Шеврон» [Cafe Chauveron], «Крабы у Джо» [Joe’s Stone Crab]. Достопримечательности: район роскошных особняков Кендалл [Kendall], Национальный парк «Эверглейдс» [Everglades National Park], цепочка островов-курортов к югу от Флориды [Florida Keys]. Фестивали, праздники: ежегодный спортивный парад в канун новогоднего футбольного матча [*Orange Bowl Parade]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Miami-Miami Beach
-
13 Towns and cities
Occasionally the gender of a town is clear because the name includes the definite article, e.g. Le Havre or La Rochelle. In most other cases, there is some hesitation, and it is always safer to avoid the problem by using la ville de:Toulouse is beautiful= la ville de Toulouse est belleIn, to and from somewhereFor in and to with the name of a town, use à in French ; if the French name includes the definite article, à will become au, à la, à l’ or aux:to live in Toulouse= vivre à Toulouseto go to Toulouse= aller à Toulouseto live in Le Havre= vivre au Havreto go to Le Havre= aller au Havreto live in La Rochelle= vivre à La Rochelleto go to La Rochelle= aller à La Rochelleto live in Les Arcs= vivre aux Arcsto go to Les Arcs= aller aux ArcsSimilarly, from is de, becoming du, de la, de l’ or des when it combines with the definite article in town names:to come from Toulouse= venir de Toulouseto come from Le Havre= venir du Havreto come from La Rochelle= venir de La Rochelleto come from Les Arcs= venir des ArcsBelonging to a town or cityEnglish sometimes has specific words for people of a certain city or town, such as Londoners, New Yorkers or Parisians, but mostly we talk of the people of Leeds or the inhabitants of San Francisco. On the other hand, most towns in French-speaking countries have a corresponding adjective and noun, and a list of the best-known of these is given at the end of this note.The noun forms, spelt with a capital letter, mean a person from X:the inhabitants of Bordeaux= les Bordelais mplthe people of Strasbourg= les Strasbourgeois mplThe adjective forms, spelt with a small letter, are often used where in English the town name is used as an adjective:Paris shops= les magasins parisiensHowever, some of these French words are fairly rare, and it is always safe to say les habitants de X, or, for the adjective, simply de X. Here are examples of this, using some of the nouns that commonly combine with the names of towns:a Bordeaux accent= un accent de BordeauxToulouse airport= l’aéroport de Toulousethe La Rochelle area= la région de La RochelleLimoges buses= les autobus de Limogesthe Le Havre City Council= le conseil municipal du HavreLille representatives= les représentants de LilleLes Arcs restaurants= les restaurants des Arcsthe Geneva road= la route de GenèveBrussels streets= les rues de Bruxellesthe Angers team= l’équipe d’Angersthe Avignon train= le train d’Avignonbut noteOrleans traffic= la circulation à OrléansNames of cities and towns in French-speaking countries and their adjectivesRemember that when these adjectives are used as nouns, meaning a person from X or the people of X, they are spelt with capital letters.Aix-en-Provence = aixois(e)Alger = algérois(e)Angers = angevin(e)Arles = arlésien(ne)Auxerre = auxerrois(e)Avignon = avignonnais(e)Bastia = bastiais(e)Bayonne = bayonnais(e)Belfort = belfortain(e)Berne = bernois(e)Besançon = bisontin(e)Béziers = biterrois(e)Biarritz = biarrot(e)Bordeaux = bordelais(e)Boulogne-sur-Mer = boulonnais(e)Bourges = berruyer(-ère)Brest = brestois(e)Bruges = brugeois(e)Bruxelles = bruxellois(e)Calais = calaisien(ne)Cannes = cannais(e)Carcassonne = carcassonnais(e)Chambéry = chambérien(ne)Chamonix = chamoniard(e)Clermont-Ferrand = clermontois(e)Die = diois(e)Dieppe = dieppois(e)Dijon = dijonnais(e)Dunkerque = dunkerquois(e)Fontainebleau = bellifontain(e)Gap = gapençais(e)Genève = genevois(e)Grenoble = grenoblois(e)Havre, Le = havrais(e)Lens = lensois(e)Liège = liégeois(e)Lille = lillois(e)Lourdes = lourdais(e)Luxembourg = luxembourgeois(e)Lyon = lyonnais(e)Mâcon = mâconnais(e)Marseille = marseillais(e) or phocéen(ne)Metz = messin(e)Modane = modanais(e)Montpellier = montpelliérain(e)Montréal = montréalais(e)Moulins = moulinois(e)Mulhouse = mulhousien(ne)Nancy = nancéien(ne)Nantes = nantais(e)Narbonne = narbonnais(e)Nevers = nivernais(e)Nice = niçois(e)Nîmes = nîmois(e)Orléans = orléanais(e)Paris = parisien(ne)Pau = palois(e)Périgueux = périgourdin(e)Perpignan = perpignanais(e)Poitiers = poitevin(e)Pont-à-Mousson = mussipontain(e)Québec = québécois(e)Reims = rémois(e)Rennes = rennais(e)Roanne = roannais(e)Rouen = rouennais(e)Saint-Étienne = stéphanois(e)Saint-Malo = malouin(e)Saint-Tropez = tropézien(ne)Sancerre = sancerrois(e)Sète = sétois(e)Sochaux = sochalien(ne)Strasbourg = strasbourgeois(e)Tarascon = tarasconnais(e)Tarbes = tarbais(e)Toulon = toulonnais(e)Toulouse = toulousain(e)Tours = tourangeau(-elle)Tunis = tunisois(e)Valence = valentinois(e)Valenciennes = valenciennois(e)Versailles = versaillais(e)Vichy = vichyssois(e) -
14 Mintzberg, Henry
(b. 1939) Gen MgtCanadian academic. Known for his views on strategic management and strategic planning, and for analyzing managerial work. In The Nature of Managerial Work (1973), he showed that the work done by managers was substantially different from the way it was described in business theory.Mintzberg graduated in mechanical engineering from McGill University in 1961 and later obtained a PhD in management from MIT. He is currently professor of management at McGill University, Montreal, and professor of organization at INSEAD in Fontainebleau, France.
См. также в других словарях:
Fontainebleau — Saltar a navegación, búsqueda Fontainebleau Escudo … Wikipedia Español
Fontainebleau — Fontainebleau … Deutsch Wikipedia
fontainebleau — [ fɔ̃tɛnblo ] n. m. • v. 1930; de Fontainebleau, ville au sud de Paris ♦ Fromage frais à base de lait caillé et de crème fouettée. Des fontainebleaux. ● fontainebleau, fontainebleaux nom masculin (de Fontainebleau, nom propre) Fromage frais… … Encyclopédie Universelle
Fontainebleau — [fɔ̃tɛn blo], Stadt im Département Seine et Marne, Frankreich, 60 km südöstlich von Paris, inmitten des ausgedehnten Waldes von Fontainebleau (17 000 ha) unweit der Seine, 15 700 Einwohner; Europäische Institut für Managementausbildung,… … Universal-Lexikon
FONTAINEBLEAU — FONTAINEBLEAU, town in the Seine et Marne department, approximately 37 mi. (about 60 km.) S. of Paris, France. The Jewish community in Fontainebleau dates from 1799. During the 19th century, two important porcelain factories there were owned by… … Encyclopedia of Judaism
Fontainebleau — (spr. fongtän blō), Arrondissementshauptstadt im franz. Depart. Seine et Marne, 79 m ü. M., unweit des linken Seineufers, an der Eisenbahnlinie Paris Lyon, 59 km von Paris, hat ein College, eine Artillerie und Genieschule, eine Bibliothek, ein… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Fontainebleau — (spr. Fongtähn bloh), 1) Arrondissement im französischen Departement Seine u. Marne, 161/2 QM., 7 Cantone, 75,800 Ew.; 2) Hauptstadt desselben an der Eisenbahn von Paris nach Dijon, 71/2 Ml. südöstlich von Paris gelegen; Porzellan u.… … Pierer's Universal-Lexikon
Fontainebleau — (spr. fongtän bloh), Stadt im franz. Dep. Seine et Marne, in einem Walde (170 qkm), l. von der Seine, im SSO. von Paris, (1901) 14.160 E., Artillerie und Genieschule; im Schlosse 11. April 1814 Thronentsagung Napoleons I., jetzt Sommeraufenthalt… … Kleines Konversations-Lexikon
Fontainebleau — Fontainebleau, franz. Stadt mit 6600 Einwohnern im Departement der Seine und Marne, berühmt durch den Aufenthalt Pius VII. von 1809–1814 und durch Napoleon s Thronentsagung 1814. Hier ist ein prächtiges Schloß, eine große Porzellanfabrik, in der… … Damen Conversations Lexikon
Fontainebleau — (Fongtänblo), frz. Stadt im Depart. Seine Marne, mit 10400 E., berühmter Porzellanfabrik, großem Lustschlosse der franz. Herrscher. Geschichtlich denkwürdig: Monaldeschis Hinrichtung 10. Nov. 1657; 20. Nov. 1762 Frieden zwischen Frankreich,… … Herders Conversations-Lexikon
Fontainebleau — [fōn ten blō′; ] E [ fänt′ n blō΄, fän′tinblo͞o΄] town in N France, near Paris: site of a palace of former kings of France: pop. 15,000 … English World dictionary