-
1 Eber
food.ind. E -
2 Eber
-
3 хряк
хряк
Ндп. кнур
Некастрированный самец свиней живым весом более 20 кг.
[ ГОСТ 16020-70]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > хряк
-
4 температура
1) степень нагретости die Temperatúr =, -en мн. ч. обыкн. в метеосводкахвысо́кая, ни́зкая температу́ра — éine hóhe, níedrige [tíefe] Temperatúr
максима́льная температу́ра — die Höchsttemperatur(en)
минима́льная температу́ра — die Tíefsttemperatur(en)
температу́ра на со́лнце, в тени́ — die Temperatúr in der Sónne, im Schátten
при ко́мнатной температу́ре — bei Zímmertemperatur
изме́рить температу́ру воды́ — die Wássertemperatur méssen
температу́ра днём о́коло нуля́. — в сводках Tágestemperaturen um null Grad.
температу́ра повыша́ется, понижа́ется. — Die Temperatúr steigt, sinkt.
температу́ра упа́ла ни́же нуля́, на пять гра́дусов, до двух гра́дусов. — Die Temperatúr ist únter null, um fünf Grad, auf zwei Grad gesúnken [gefállen].
повы́шенная температу́ра — die erhöhte Temperatúr
изме́рить ребёнку температу́ру — dem Kind (die) Temperatúr [das Fíeber] méssen
Кака́я у него́ температу́ра? — Wie viel Temperatúr hat er? / Wie hoch ist séine Temperatúr?
У него́ норма́льная, пони́женная температу́ра. — Er hat normále, zu níedrige Temperatúr.
У него́ (повы́шенная) температу́ра. — Er hat (erhöhte) Temperatúr.
У неё небольша́я температу́ра. — Sie hat étwas Temperatúr.
У неё высо́кая температу́ра. — Sie hat Fíeber / об очень высокой Sie hat hóhes [stárkes] Fíeber.
У него́ температу́ра со́рок. — Er hat víerzig Fíeber.
У него́ сего́дня нет температу́ры. — Er ist héute fíeberfrei. / Er hat héute kein Fíeber.
температу́ра всё ещё де́ржится. — Die (erhöhte) Temperatúr [das Fíeber] hält ímmer noch án.
температу́ра понижа́ется, снижа́ется, па́дает. — Die Temperatúr [das Fíeber] sinkt, lässt nách, fällt.
Он лежи́т (в посте́ли) с о́чень высо́кой температу́рой. — Er liegt mit hóhem Fíeber (im Bett).
-
5 боров
m1. Eber;2. (29; pl. e., N а) Rauchzug, Fuchs* * *бо́ров m1. Eber;2. (pl. e., N -а́) Rauchzug, Fuchs* * *бо́ров<-а>м1. (свинья́) Eber m2. разг (то́лстый челове́к) Fettwanst m* * *n1) gener. Barch2) dial. Bär3) eng. Abgaskanal, Fuchs (горизонтальный дымоход), Rauchfuchs (дымохода), Rauchgasfuchs (дымохода), Sau (часть дымохода)4) chem. Fuchs (ïå÷è)5) construct. Esse, Rauchabführungskanal, Rauchgang, Rauchgasabzugskanal, Rauchgaskanal, Rauchkanal6) textile. Bork, Rauchfang, verschnittener Eber (кастрированный хряк)7) oil. Rauchgasfuchs8) food.ind. Borch, Borg, verschnittener Eber9) silic. Rauchfang (в дымовой трубе), Rauchsammler (дымовой трубы)10) avunc. Mastschwein11) shipb. Abgaszug -
6 предпочитать
несов.; сов. предпоче́сть vórziehen zog vór, hat vórgezogen что / кого л. A, чему / кому л. D, что л. делать zu + Infinitiv; в повседн. речи переводится описательно с использованием нареч. líeberЧто вы предпочита́ете, чай и́ли ко́фе? — Was zíehen Sie vor Tee óder Káffee?
Я предпочита́ю ко́фе. — Ich zíehe Káffee vor. / Ich trínke líeber Káffee.
Он предпочёл оста́ться до́ма. — Er zog es vor zu Háuse zu bléiben.
Я предпочита́ю теа́тру кино́. — Ich géhe líeber ins Kíno als ins Theáter.
Я предпочита́ю е́здить на авто́бусе. — Ich fáhre líeber mit dem Bus.
-
7 кабан
m (29 e.) Wildschwein n, Keiler; Eber* * *каба́н m Wildschwein n, Keiler; Eber* * *каба́н<-а́>м Eber m, Wildschwein nt* * *n -
8 вепрь
m Wildschwein n, Eber* * *вепрь m Wildschwein n, Eber* * *<ве́пря>* * *ntextile. Bacher, Eber, Hauer (Sus scofafera), Wildschwein, wildes Schwein (Sus scrofa) -
9 жар
м1) ( зной) Hítze f, Glut f2) ( горячие уголья) glühende Kóhlen, Kóhlenglut f3) ( повышенная температура) Fíeber nу него́ жар — er hat Fíeber
жар спал — das Fíeber ist gefállen
4) ( рвение) Éifer m, Féuereifer mс жаром — mit Éifer, léidenschaftlich
••меня́ бро́сило в жар — ich bekám éinen róten Kopf, das Blut stieg mir zu Kópfe
меня́ броса́ет в жар и в хо́лод — es überlä́uft mich heiß und kalt
загреба́ть жар чужи́ми рука́ми — ándere für sich die Kastánien aus dem Féuer hólen lássen (непр.)
-
10 лучше
1) bésser (сравн.ст. от прил. и нареч. gut)тем лу́чше — um so bésser, désto bésser
всё лу́чше и лу́чше — ímmer bésser
мне лу́чше — ich fühle mich bésser; mir geht es bésser
как мо́жно лу́чше — möglichst gut
лу́чше всего́ — am bésten
2) líeber (сравн.ст. от нареч. gern)я лу́чше пойду́ гуля́ть — ich géhe líeber spazíeren
лу́чше не спра́шивай — frag líeber nicht
••лу́чше по́здно чем никогда́ погов. — bésser spät als nie
-
11 лучше
I1) сравнит. степень от хоро́ший и хорошо́ bésserСего́дня пого́да лу́чше, чем вчера́. — Héute ist das Wétter bésser als géstern.
Он мо́жет рабо́тать гора́здо лу́чше. — Er kann viel bésser árbeiten.
Ты э́то зна́ешь лу́чше, чем я. — Du weißt das bésser als ich.
2) превосходн. степень: лу́чше всех, лу́чше всего́ am béstenОн написа́л сочине́ние лу́чше всех. — Er hat den Áufsatz am bésten geschríeben.
Он зна́ет неме́цкий, англи́йский и францу́зский, но говори́т лу́чше всего́ по неме́цки. — Er kann Deutsch, Énglisch und Französisch, áber am bésten spricht er Déutsch.
3) безличн. в знач. сказ. - кому-л. лу́чше es geht bésser, es ging bésser кому л. DII предпочтительнееБольно́му уже́ лу́чше, [ста́ло лу́чше.] — Es geht dem Kránken schon bésser.
líeberлу́чше оста́немся здесь. — Bléiben wir líeber hier.
лу́чше не спра́шивай! — Frag líeber nicht!
как мо́жно лу́чше — so gut wie möglich, möglichst gut
тем лу́чше — desto bésser, um so bésser
лу́чше по́здно, чем никогда́ — bésser spät als nie
-
12 свинья борову, а боров всему городу
свинья́ [ска́жет] бо́рову, а бо́ров всему́ го́родуW: die Sau sagt es dem Eber, und der Eber der ganzen Stadt; Ä: was kommt in dritten Mund, das wird aller Welt kundРусско-Немецкий словарь идиом > свинья борову, а боров всему городу
-
13 дружище
-
14 милый
1) liebми́лое дитя́ — líebes Kind
2) ( миловидный) líeblich, nett3) ( как обращение) mein Líeber!ми́лый друг! — líeber [téurer] Freund!
••э́то о́чень ми́ло с ва́шей стороны́ — das ist sehr nett von Íhnen
наси́льно мил не бу́дешь посл. — Líebe dúldet kéinen Zwang
-
15 температура
жTemperatúr f; Fíeber n ( жар)температу́ра кипе́ния — Síedepunkt m
пониже́ние [повыше́ние] температу́ры — Sínken n [Stéigen n] der Temperatúr
у меня́ температу́ра — ich hábe Fíeber
у больно́го норма́льная температу́ра — der Kránke ist fíeberfrei
изме́рить температу́ру — die Temperatúr méssen (непр.)
-
16 ли
I вопросит. частицаvielléicht, в прямом вопросе обыкн. не переводитсяЗна́ешь ли ты об э́том? — Weißt du das?
Давно́ ли ты здесь? — Bist du schon lánge hier?
Не смо́жешь ли ты ему́ сего́дня позвони́ть? — Kannst du ihn héute ánrufen? / Vielléicht rufst du ihn héute án?
Не пойти́ ли нам в кино́? — Wóllen wir ins Kíno géhen? / Vielléicht géhen wir ins Kíno?
II союз, вводит косвенный вопросНе уйти́ ли нам? — Sóllen wir nicht líeber fórtgehen? / Vielléicht géhen wir líeber fórt?
obСпроси́те его́ (пожа́луйста), придёт ли он за́втра. — Frágen Sie ihn bítte, ob er mórgen kommt.
Не зна́ю, успе́ем ли мы э́то сде́лать. — Ich weiß nicht, ob wir das scháffen.
Я не уве́рен, зна́ет ли он об э́том. — Ich bin nicht sícher, ob er das weiß.
С э́того ме́ста мы вряд ли что́ нибудь уви́дим. — Von díesem Platz áus wérden wir kaum étwas séhen.
-
17 дикая свинья
-
18 он умчался как угорелый
Универсальный русско-немецкий словарь > он умчался как угорелый
-
19 хряк
-
20 чавкать
v1) gener. matschen, schlürfen, schmacken, patschen (Eber), schnalzen3) dial. kätschen4) avunc. schlabbern
См. также в других словарях:
Eber — Eber, ancêtre de tous les Hébreux, descendant de Sem[1]. Il est aussi le fils de Shélah. Le terme hébreu vient aussi de « ivri », ainsi que le terme arabe « عبر, aber » voulant dire « traverser », tel Abraham qui a… … Wikipédia en Français
EBER — (Heb. עבר, Ever). (1) Great grandson of shem , son of Noah and ancestor of Abraham (Gen. 10:21ff.; 11:14ff.; I Chr. 1:17ff.); presumably (but nowhere explicitly) intended as the eponymous ancestor of the hebrews (Ivrīm). All the children of Eber… … Encyclopedia of Judaism
Eber — Sm std. (8. Jh.), mhd. eber, ahd. ebur, as. e␢ur(spiot) n.( ?) Stammwort. Aus wg. * ebura m. Eber , auch in ae. eofor. Das entsprechende anord. jo̧furr wird nur als übertragene Bezeichnung für Fürst verwendet. Entsprechend l. aper (mit… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Eber — Eber: Die altgerm. Bezeichnung für das männliche Schwein lautet mhd. eber, ahd. ebur, niederl. ever, aengl. eofor (das entsprechende aisl. jo̧furr kommt nur als dichterische Bezeichnung des Fürsten vor). Im außergerm. Sprachbereich sind z. B.… … Das Herkunftswörterbuch
Eber [1] — Eber, 1) männliches Schwein, s.d.; 2) (Ant. u. Herald.), s. Schwein (Ant.); 3) (Kriegsw.), so v.w. Viertelkarthaunen; 4) (Schiffsw.), so v.w. Ewer … Pierer's Universal-Lexikon
Eber [2] — Eber, 1) Sohn des Selah, von dem nach Einigen die Ebräer ihren Namen erhielten. 2) Paul, geb. 8. Novbr. 1511 in Kitzingen in Franken, wo sein Vater, Johannes E., ein Schneider war; studirte seit 1532 in Wittenberg Theologie, kam 1537 in die… … Pierer's Universal-Lexikon
Eber [1] — Eber (althochd. ebur), das zuchtfähige männliche Schwein; das männliche Wildschwein; s. Schwein … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Eber [2] — Eber (Eberus), Paul, hervorragender Theolog der Reformationszeit, geb. 8. Nov. 1511 zu Kitzingen in Franken, gest. 10. Dez. 1569 in Wittenberg, begann 1536 zu Wittenberg philosophische und exegetische Vorlesungen, bekleidete seit 1544 die… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Eber — (lat. Ebērus), Paul, luth. Theolog und Liederdichter, treuester Freund Melanchthons, geb. 8. Nov. 1511 zu Kitzingen, 1557 Prof. zu Wittenberg, 1558 zugleich Generalsuperintendent des Kurkreises Sachsen, gest. 10. Dez. 1569. – Vgl. Buchwald (1897) … Kleines Konversations-Lexikon
Eber — Eber, Paul, geb. 1511 zu Kitzingen in Franken, wurde Prof. in Wittenberg und 1558 Generalsuperintendent des Kurkreises Sachsen, spielte eine Hauptrolle im Abendmahlsstreit und st. 1569. Mit Major gab er eine »Biblia germanico latina« heraus,… … Herders Conversations-Lexikon
Eber — Eber→Schwein … Das Wörterbuch der Synonyme