Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

EET-B

  • 1 EET

    Big English-French dictionary > EET

  • 2 EET

    EET [‚i:i:'ti:]
    ( abbreviation Eastern European Time) heure f de l'Europe orientale

    Un panorama unique de l'anglais et du français > EET

  • 3 Eet smakelijk. Insgelijks

    Eet smakelijk. Insgelijks
    Bon appétit. Vous aussi

    Deens-Russisch woordenboek > Eet smakelijk. Insgelijks

  • 4 eet je een hapje mee?

    eet je een hapje mee?
    tu manges un morceau avec nous?

    Deens-Russisch woordenboek > eet je een hapje mee?

  • 5 eet smakelijk!

    eet smakelijk!
    bon appétit! ook ironisch

    Deens-Russisch woordenboek > eet smakelijk!

  • 6 eet smakelijk

    eet smakelijk

    Deens-Russisch woordenboek > eet smakelijk

  • 7 die gulzigaard eet niet, hij vreet

    die gulzigaard eet niet, hij vreet
    ce glouton ne mange pas, il s'empiffre

    Deens-Russisch woordenboek > die gulzigaard eet niet, hij vreet

  • 8 hij proeft niet, wat hij eet

    hij proeft niet, wat hij eet

    Deens-Russisch woordenboek > hij proeft niet, wat hij eet

  • 9 kom, eet een prakje mee

    kom, eet een prakje mee

    Deens-Russisch woordenboek > kom, eet een prakje mee

  • 10 tussentijds eet ik nooit

    tussentijds eet ik nooit

    Deens-Russisch woordenboek > tussentijds eet ik nooit

  • 11 wat de boer niet kent, dat (vr)eet hij niet

    wat de boer niet kent, dat (vr)eet hij niet

    Deens-Russisch woordenboek > wat de boer niet kent, dat (vr)eet hij niet

  • 12 wiens brood men eet, diens woord men spreekt

    wiens brood men eet, diens woord men spreekt

    Deens-Russisch woordenboek > wiens brood men eet, diens woord men spreekt

  • 13 Etablissement d'Expériences Techniques, Bourges

    eng. EET-B

    Dictionnaire russe-français universel > Etablissement d'Expériences Techniques, Bourges

  • 14 Etablissement d'Expériences Techniques, Versailles

    eng. EET-V

    Dictionnaire russe-français universel > Etablissement d'Expériences Techniques, Versailles

  • 15 ensemble électronique de traitement

    abbr
    IT. EET

    Dictionnaire russe-français universel > ensemble électronique de traitement

  • 16 avoir

    vt. ; posséder, détenir ; duper, berner, posséder, piéger, arnaquer ; attraper, surprendre ; (à Arvillard, sert d'auxiliaire au temps composés des v. de mouvement comme aller, partir...): AVAI (Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Albertville 021, Annecy 003, Arvillard 228b, Attignat-Oncin 253, Balme-Sillingy 020, Beaufort 065, Bellecombe-Bauges 153, Billième 173, Bogève 217, Chambéry 025, Chapelle-St-Maurice 009, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083, Côte-Aime 188a, Cruseilles, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215, Grésy-Aix 013, Gruffy, Hauteville-Savoie 236, Leschaux 006, Magland 145, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, Morzine 081, Moûtiers 075, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Saxel 002, Sevrier, Table 290, Thoiry 225, Thônes 004, Thonon 036, Vaulx 082, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), avair fgm. (228a), avé (271a, Peisey 187b), avé-e (188b), avèy (St-Martin-Porte 203), avêr (Ste-Foy 016), avê(y) (187a), avêyr (Aussois 287), avin (Féternes), C. 1. - E.: Dépêtrer, Être, Souffle.
    A1) expr., il y a: Y A (001, 002, 017, 025, 026, 028, 036, 060, 075, 081b, 083, 114, 125, 145, 153, 173, 201, 215, 218, 219, 226, 234, 224, 225, 253, 273, 287, 290, Bellevaux 136, Chamonix 44, Chaucisse, Houches 235, Lanslevillard 286, Macôt- Plagne 189, Notre-Dame-Belleville 214, Sallanches, Taninges, Tignes 141), é y a (021, 025, Marthod 078), i a dc., i at dc. (187), i y a (271), i z y a (081a) ; ét < il est> dv. (Bourget-Huile 289).
    A2) il n'y a pas: (é) y a pâ (001, 002, 036, 078, 114, 125, 218, 235, 286 | 021), iy a pâ (187), y a pâ (060).
    A3) il n'y a point: y a avoir pwê (001) / pwin (003, 025).
    A4) il n'y a qu'à (+ inf.): y a (rê) k'à (001), y a ran à (002).
    A5) il n'y a que // seul: y a kè (001), i n'a ke (075).
    Fra. Seul Fernand avoir // il n'y a que Fernand qui avoir n'a pas pu venir: y a kè Farnan k'a pâ pwi mnyi // lamê Farnan a pâ pwi mnyi (001).
    A6) il y en a: i n a (081, 136, 187b dc.), i n at (187a dv., 287), i n y a (025, 173), y an-n a (201, 215), y ê-n a (001b, 060, 114, 290), y in-n a (001a, 017, 214, 235), n'y ê-n a dgm. (289).
    A7) parce qu'il y a...: pask' (é) y a... (001).
    A7) pas eu: pâvu (001).
    A8) il y avait: y avai (001, 028, 114, 153, 201, 214, 273, Jarrier 262), y avé (225), y aveû (286), y avive (272), n'y avai dgm. (289), y ayéve (173), i ê(t), (i)y ê (Peisey 187), y èyin (253).
    A9) il y en avait: i n avai (136), i n ayéve (173), i n y avê (234, 262), y an avai (125), y ê-n avai (001, 114, 153), y in-n avai (214, 235), i n ê (187).
    A10) y a-t-il...: y a tou... (001), y a té... (203).
    B1) expr., avoir beau, s'efforcer avoir en vain // inutilement avoir de, (+ inf.): avai avoir bô (001, 013, 228) / byô (065, 235), avèy byô (203).
    B2) avoir beau faire, s'efforcer en vain, se démener inutilement, se décarcasser sans résultat, faire de vains efforts: avai bô fére vi. (001, 013) ; voz éde byo fâzhe < vous avez beau faire> (203).
    B3) avoir beau faire, avoir la partie belle, travailler // vivre // agir avoir agréablement // avec moins de peine // avec facilité (ce qui suppose que lui-même auparavant ou d'autres avant lui ont dû trimer dur): avai bô avoir fére /// tin <avoir beau avoir faire /// temps> (001).
    Sav. Yore awé tote rlè machine, al on bô avoir fére // tin avoir p'rintrâ lô forazho <maintenant avec toutes ces machines, ils peuvent facilement rentrer les foins> (001).
    B4) (pour exprimer une décision ferme, une nécessité absolue): y a pâ < y a pas> (001, 002) !
    B5) être pris /// atteint /// puni /// injurié /// battu /// condamné en justice /// tué // mort, (ep. de qq., d'un animal) ; être gelé /// foutu /// brisé /// déchiré /// cassé, (ep. d'une plante, d'un objet)>: y avai < y avoir> (001, 002).
    B6) non sans avoir auparavant (+ pp.): (à conjuguer), apré k'ul uchan < après qu'ils eussent> (228), apré k'al issô (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) ai (016, 026 COD, Peisey 187), É (001, 002, 003, 004, 006, 010, 017, 020, 025, 026, 028, 060, 065, 081, 083b, 114, 125, 136, 145, 153, 173, 187, 188, 201, 214, 215, 218, 219, 224, 225, 226, 228, 235, 253, 262, 271, 272, 273, 286, 287, 290, Albiez-Vieux, Arêches 238, Aussois 287, Ballaison, Bessans, Billième, Bonneval, Brizon-St-Innocent, Chable 232, Conflans, Cordon 083, Demi-Quartier, Lanslevillard, Ste-Foy 016, St-Julien-Mt-Denis, Sallanches, Valloire, Valmeinier), è (083a, 201, 203, 238, Foncouverte 242, St-Pancrace 243, Villarembert-Corbier 244), èi (219), èye (189).
    -- (tu) Â (001, 002, 003, 017, 021, 025, 026, 028, 036, 060, 081, 187, 188, 203, 215, 218, 219, 224, 225, 228, 286, 290, Doucy-Bauges 114), oo (271).
    -- (il) A (001, 002, 003, 004, 009, 010, 017, 021, 025, 026, 044, 060, 075, 081, 114, 125, 136, 141, 145, 153, 173, 187b dc., 189, 201, 203 dc., 214, 215, 216, 217, 218, 219, 224, 225, 226, 228, 234, 235, 238, 253, 262, 271, 272, 273, 286b, 287b, 289, 290, Gets 227, St-Alban-Hurtières, St-Paul-Chablais), â (286a), at (187a dv., 203 dv., 287a) || a (si le mot suivant comporte un â), â (si le mot suivant ne comporte pas de â) (078).
    -- (nous) an (010), avin (001a, 215, 228), IN (001b, 003, 004, 017, 026, 219, Alex 019), éne dv. / i-n dc. (189).
    -- (vous) é (273), éy (187), Î (001b, 003, 010, 019, 201, 218a, 228), avî (001a, 082), â (013, 017, 021, 026, 060, Bauges), âde (218b), édê (203).
    -- (ils) AN (002, 004, 010, 028, 036, 044, 081, 083, 125, 136, 201a, 214, 215, 216, 218, 228, 235, 238, 253, 290c, Cohennoz 213), ON (001b, 003, 017, 021, 025, 026, 060, 114, 153, 173, 187, 189, 201b, 203, 217, 218, 219, 224, 225, 234, 271, 272, 273, 290b, Boëge, St-Vital, Verrens-Arvey), ont pno. (001a, 290a), ou-nh (286). - Ind. prés. nég.: é n'a pâ < il n'a pas> (Arbusigny). - Ind. prés. int.: âto < as-tu> (001, 003, 004, 020) / â-o (187) / â-ô (203) / âte (228) / âshe (026) ; âvo < avez-vous> (021) / îvo (001, 019). - Ind. imp.: (je) avé (083b, Notre-Dame-Bellecombe 214), aveu (083a), avin (228), avô (081), avou (001, 003, 017, 025, 173, 224, 232, 271, 273, 290), ayan (235b), avyeû (002, 136, 218), avyévo (219), avyon (214), avyou (021c, 215), ayeû (235a), ayévo (021b), ayou (021a, 026, 187).
    -- (tu) avâ (001, 003, 017, 228), avai (081), avyâ (021b, 036, 083, 201, 215), ayâ (021a).
    -- (il) AVAI (001, 002, 004, 006, 010, 017, 021, 025, 026, 036, 060, 081, 083b, 114, 125, 136, 153, 188, 189, 201, 213, 214, 215, 217, 218, 219, 227, 228, 234b, 235, 236b, 262, 273, 289, 290, Combe-Sillingy 018), avé (083a, 225, 271b, 287b), avê (114, 234a, 271a), avét (287a), aveû (286), avêy (141), avêyt (203), avive (272), avyeû (216), avyéve (224, 236a, 273), ayéve (173), êê(t) dc., ét / êêt dv. (187), èyin (253).
    -- (nous) avon, avô (001), ayon (021b, 189 dc.), ayône (189 dv.), ayévon (021a), avyan (083), ayan (026), avyévon (219, 273), avyon (219).
    -- (vous) â (060), avâ (001, 003, 017), ayâ (021b), avyâ (021a, 083b, 218, 228), avyâva (083a).
    -- (ils) ava-n (141), avivon (272), avô (001, 153), av(y)on (017, 020, 082, 114, 173bB, 219b, 234, 271, JO2 | 203), av(y)an (028, 215b, 228 | 081, 083, 125, 136, 201, 214, 215a, 227), avyévon (219a, 226, 273, 289, St-Jean-Arvey), avyou-n (287), avyou-nh (286), ayan (026, 187), ayon (021, 188), ayévon (173aA), èyan (253). - E.: Écrire. - Ind. ps. (rare et anc.): al o < il eut> (001 BEA) / al u (001 BAR, Rivière-Enverse). - Ind. fut.: (je) ai (187), ARAI (001, 017, 021, 218, 228) ; (tu) ARÉ (001, 017, 021, 026, 218, 236), èré (215) ; (il) ARÀ (001, 017, 028, 114, 145, 201, 217, 218, 224, 271, Cohennoz, Cruseilles), areu (025), èrà (215) ; (nous) ARIN (001, 017) ; (vous) arî (001, 228), arai (021, 026, 060), aré (017) ; (ils) aran (002, 026b, 216, 228), arin (214), aron (001, 017, 021, 026a, 065). - Ind. fut. int.: aréte < aura-tu> (002). - Ind. pc.: (je) é avu (001b, 021b), âvu (001a), é avyu (021a), é yu (081) ; (tu) â avu, âvu (001) ; (il) a avu, âvu (001, 026), a zu (003) ; (nous) an zu (010) ; (vous) î avu (001) ; (ils) on avu / ônvu (001), an zu (002, 010). - Ind. pqp.: (je) avou avu (001), ayou avoir avyu / avu (021) ; (tu) avâ avu (001) ; (il) avai avu (001, 026) ; (vous) avâ avu (001) ; (ils) avô avu (001). - Ind. futa.: (je) arai avoir avu (001, 021b) / avyu (021a) ; (tu) aré avu, (il) arà avu, (vous) arî avu, (ils) aron avu (001). - Cond. prés.: (je) ari (001b, 017, 021, 026, 215, 218, 219), arou (001a, 082), aru (232, 235), âre (228), areu (173, Morzine 081) ; (tu) arâ (001, 017, 021), aryâ (036) ; (il) are (002, 021, 025, 026, 125, 187, 215b, 216, 218, 227, Chamonix), âre (081, 228b), ar (082b, Bonneville 043b), arè (001, 017, 043a, 082a, 201, 219), arèt (Aussois), areu (114, 271), âreu (228a), areû (153), arit (016), èrâ (290), ère, èrè, èreu (215a) ; (nous) aran (026), arô (001), aron (021) ; (vous) arâ (001, 017, 021), ârî (228) ; (ils) âran (228), arô (001), aron (017, 021), aryan (002, 125, 227), éran (290), éryan, èryan (215). - Cond. passé 1ère forme: d'ari avoir avu (001, 021b) / avyu (021a), t'arâ avu, al arè avu, voz arâ avu, al arô avu (001). - Cond. passé 2e forme: (je) issou avu, (tu) issâ avu, (il) isse avu, (vous) issâ avu (001) ; (ils) issô avu (001), ussan zu (002). - E.: Boire. - Subj. prés.: (que je) d'ayo (001c, 003, 021b), èyézo, ayézo (001b), ayaisso (021a), asso, osso (001a BEA) ; (que tu) aye (001c, 003, 021b), èyéze (001b), ayaisse (021a), asse / osse (001a) ; (qu'il) aye (001c, 003, 017, 021b) / ai (001b, 006), èyéze, asse, osse (001a), ôsse (002), ayaisse (021a), ayisse (290), uche (228), usse (273) ; (que nous) ayaissin, ayin (021) ; (que vous) aye (001c, 021b), èyéze (001b PPA), ayaisse (021a), asse / osse (001a) ; (qu'ils) ayon (001b, 017, 021), èyézon / asson / osson / ayézon (001a), ayaizon (003), ayaisson (021a), usson (153). - Subj. imp.: (que je) issou (001) ; (que tu) issâ (001) ; (qu'il) assè (173), isse (001), ôsse (017), usse (018, 214, 218), uche (228, 219) ; (que vous) issâ (001), ussâ (002, 218) ; (qu'ils) êysso (287), issô (001), uchan (228), ochon (203), ôsson (017). - Subj. passé: (que je) ayo avu (001b, 003, 021), èyézo avu (001a). - Subj. pqp.: (que je) issou avu (001). - Ip.: è (001), ê (Balme-Thuy 132), oosse (010, Taninges), aye (219) ; èyin (001) ; â (013, 017), ahî (132), ayé (017), èyî (001). - Ppr.: èyêê (001b), ayêê (001a, 021), èyan (083). - Pp.: avu (001, 003b, 004, 006, 017, 020, 021b, 026, 028, 153, 187, 271) / avyu (021a, 215b), -wà, -wè || zu, zuwa, zuwe apv. (002, 010) || m. apv., yun (253), zu (003a, 036, 136, Thorens-Glières) || m., eû (114b), u (019, 114a, 201, 203, 228b, 273), avi (224, 225), avu (026, 083, 189), avwu (201b, 214), awu (201a, 215a), (a)zu (145), ayi (290), ayò (228a), ayu (025), yeû (173), yu (081).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm., bien, fortune, (surtout au pl.): AVAI (Albanais.001, Albertville, Annecy, Cruseilles, Gruffy, Moûtiers, Thônes).
    Fra. Il a avoir beaucoup de biens // une grosse fortune: al a d' kai < il a de quoi> (001).
    A1) quantité de fromage livré au sociétaire (comptabilité d'alpage): avoir (Sixt). - E.: Devoir.

    Dictionnaire Français-Savoyard > avoir

  • 17 boer

    [landbouwer, veehouder] fermier 〈m.〉
    [bewoner van het platteland; lomp persoon] paysan 〈m.〉
    [oprisping] rot 〈m.〉
    [speelkaart] valet 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   spreekwoord wat de boer niet kent, dat (vr)eet hij niet on n'aime que ce qu'on connaît
    2   het is een echt boertje c'est un vrai paysan
         wat een boer is die vent! quel plouc!
    3   schertsend geef die boer een stoel! abdullah!
         een boer laten (vliegen) roter
         〈m.b.t. baby〉 een boertje laten faire un renvoi
    ¶   de boer opgaan faire l'article
         lachen als een boer die kiespijn heeft rire jaune

    Deens-Russisch woordenboek > boer

  • 18 brood

    pain 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   brood en spelen du pain et des jeux
         bruin brood pain bis
         droog brood eten être au pain sec; figuurlijk vivre chichement
         daar is geen droog brood mee te verdienen ça ne rapporte(ra) pas un sou
         oud(bakken) brood pain rassis
         wit brood pain blanc
         figuurlijk brood op de plank brengen faire bouillir la marmite
         iemand het brood in de mond niet gunnen reprocher la nourriture à qn.
         figuurlijk brood op de plank hebben avoir de quoi vivre
         ik heb mijn brood laten liggen j'ai oublié mes sandwichs
         hij ging tekeer, dat de honden er geen brood van lustten il se démenait comme un possédé
         zich het brood uit de mond sparen s'ôter le pain de la bouche
         figuurlijk iemand het brood uit de mond stoten ôter à qn. le pain de la bouche
         zijn brood verdienen gagner sa vie
         daar zit geen brood in cela ne nourrit pas son homme
         bij mijn brood drink ik melk je bois du lait avec mes sandwichs
         figuurlijk dat krijg ik alle dagen op mijn brood on me le ressort tous les jours
         figuurlijk iemand iets op zijn brood geven berispen passer un savon à qn.; straffen punir qn.
         spreekwoord wiens brood men eet, diens woord men spreekt celui louer devons de qui le pain mangeons
    ¶   ergens brood in zien voir de l'intérêt dans qc.
    → link=dood dood¹

    Deens-Russisch woordenboek > brood

  • 19 eten

    eten1
    het
    [voedsel] nourriture 〈v.〉
    [maaltijd] repas 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   het eten is daar goed on y mange bien
         iemand het eten uit de mond kijken regarder manger qn. avec envie
    2   onder het eten pendant le repas
    ————————
    eten2
    [nuttigen] manger (qc.)
    voorbeelden:
    1   een hapje eten manger un morceau
         het is te eten c'est mangeable
         goed kunnen eten avoir un bon coup de fourchette
         hij houdt van lekker eten il aime la bonne cuisine
         je kunt hier lekker eten on mange bien ici
         eet smakelijk bon appétit
         met smaak eten manger de bon appétit
         om op te eten zijn être à croquer
    → link=pot pot
    [een maaltijd gebruiken] manger's morgens, 's middags déjeuner's avonds dîner
    voorbeelden:
    1   in een restaurant eten manger au restaurant
         uit eten gaan (aller) dîner en ville
    [door eten verkrijgen] manger à 〈+ onbepaalde wijs〉
    voorbeelden:
    1   zich een ongeluk eten manger à en être malade

    Deens-Russisch woordenboek > eten

  • 20 eter

    eter, eetster
    [iemand die (van) iets eet] mangeur 〈m.〉, mangeuse 〈v.〉
    [tafelgast] convive 〈m.+ v.〉
    voorbeelden:
    1   een flinke eter zijn être un gros, grand mangeur
         die jongen is een kleine eter ce garçon a un appétit d'oiseau
    2   zij hebben eters vandaag ils ont du monde à dîner aujourd'hui

    Deens-Russisch woordenboek > eter

См. также в других словарях:

  • Eet — Eet, obs. imp. of {Eat}. Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • EET — may refer to:* Eastern European Time, one of the names of the UTC+2 time zone* Electrical Engineering Technology, an engineering technology discipline related to electrical engineering* Electronic Engineering Times, a weekly magazine of the… …   Wikipedia

  • EET — ist die Abkürzung für: East European Time, deutsch: osteuropäische Zeit, eine Zeitzone Enzymersatztherapie, ein therapeutisches Verfahren zu Behandlung von bestimmten Stoffwechselkrankheiten Escola d Enginyeria de Terrassa (EET), deutsch:… …   Deutsch Wikipedia

  • eet — (Eastern European Time) standard time in Eastern Europe …   English contemporary dictionary

  • Eet — Éet m DEFINICIJA mit. otac čarobnice Medeje, kralj u Kolhidi i čuvar zlatnog runa u vrijeme Argonauta …   Hrvatski jezični portal

  • EET — Eastern European Time Fuseau horaire en Europe: bleu WET UTC+0 WEST …   Wikipédia en Français

  • Eet & Drinkgelag De Beulacke — (Wanneperveen,Нидерланды) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Veneweg 294, 7946 LX W …   Каталог отелей

  • EET — …   Википедия

  • EET — Eastern Europe Time (Regional » Time Zones) * Electrical Engineering Technologies (Academic & Science » Academic Degrees) * Ericsson Engineering Tool (Computing » Software) * End Event Time (Computing » Assembly) * Expose To Extreme Temperatures… …   Abbreviations dictionary

  • EET — epoxyeicosatrienoic [acid] …   Medical dictionary

  • EET — • Eastern European Time = UT+2 • Entry Elapsed Time NASA …   Acronyms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»