Перевод: с французского на русский

с русского на французский

Downstairs

  • 1 Downstairs

       1932 - США (77 мин)
         Произв. MGM
         Реж. МОНТА БЕЛЛ
         Сцен. Мелвилл Бейкер, Ленор Коффи по сюжете Джона Гилберта
         Опер. Херолд Россон
         В ролях Джон Гилберт (Карл Шнайдер), Пол Лукас (Альберт), Вирджиния Брюс (Анна), Хедда Хоппер (графиня), Реджиналд Оуэн (барон), Ольга Бакланова (баронесса), Люсьен Литтлфилд (Франсуа).
       Вена. Альберт, слуга барона и баронессы фон Берген, женится в особняке хозяев. Но даже в брачную ночь его поднимают из постели звонком: он должен встать, выставить за дверь другого, пьяного слугу и занять его место. Новому шоферу Карлу, только заступающему на службу в этом доме, он объясняет свой взгляд на положение слуги. По его мнению, мир, живущий «под лестницей» (downstairs), мир обслуги, подчиняется гораздо более простым правилам, чем мир, живущий «над лестницей» (upstairs), мир хозяев. Эти правила таковы: тотальная преданность работодателям, слепое почитание всего, что бы ни происходило наверху. Карл, человек абсолютно бессовестный, совершенно не согласен с Альбертом. Для него в жизни есть только 1 правило: следовать собственным интересам и искать наслаждения. Он крутится вокруг жены Альберта Анны и дарит ей кольцо, подобранное в машине баронессы. Когда баронесса обвиняет Анну в воровстве и хочет выгнать ее, Карл дает ей понять, что ему известно о некоей галантной встрече, на которую та недавно отправлялась. Баронесса сразу же заявляет, что драгоценность не ее. Так Карл завоевывает признательность Анны и приглашает ее в кабаре, чтобы соблазнить.
       Их любовная интрижка приводит к тому, что Альберт, стоящий выше Карла в иерархии слуг, увольняет его под ничтожным предлогом. В приступе гнева Анна говорит мужу, что любит Карла совершенно новой для нее любовью, которая сводит ее с ума. Она упрекает Альберта в том, что он слишком совершенен, слишком строг в своем поведении и морали. Карл снова прибегает к шантажу, чтобы заставить баронессу сохранить за ним место. Позднее баронесса рассказывает об этом шантаже Альберту и говорит ему, что в некоторых обстоятельствах непонятые женщины вынуждены вести себя очень странно. По этому поводу она просит его быть снисходительнее к собственной жене.
       Используя любимое оружие, Карл хочет похитить Анну, угрожая все рассказать мужу. Альберт чуть было насмерть не душит шофера, но ему мешает неожиданное появление барона. Он разыгрывает примирение с Карлом, но затем приказывает ему немедленно покинуть здание. Альберт заставляет Карла вернуть деньги, которые тот выманил у старой кухарки, совершенно ее обаяв. Карл возвращается на прежнее место работы, к прежней хозяйке.
        Этот оригинальный сатирический этюд, предшествовавший введению цензуры в американском кино («Кодекс Хейза»), выполнен в очень зрелой манере и может быть поставлен в один ряд с такими фильмами, как Отсроченный платеж, Payment Deferred, Лотар Мендес, 1932 или Куколка, Baby Face. В нем обыкновенные персонажи, вовсе не похожие на безусловных «злодеев», используют все доступные средства - в особенности, шантаж и преступления, - чтобы добиться своих целей и удовлетворить амбиции. В этой картине 2 противоположных взгляда на положение слуги выражают 2 противоположных подхода к жизни: строгий ригоризм, готовый на все, лишь бы сохранить в мире видимость порядка и равновесия; совершенно бессовестный цинизм, извлекающий пользу из чужих слабостей. Смелость фильма в том, что он не делит мир на добро и зло, а представляет оба подхода как отклонения от морали и здравого смысла. И цепной пес, и мошенник являются антигероями, в равной степени удаленными от подлинной морали (которая, впрочем, не представлена в фильме никем). Помимо главных героев, все персонажи «верхнего» и «нижнего» миров (связанных между собой постоянными параллелями, благодаря движениям камеры и монтажу) обладают выразительностью, собственной жизнью и собственными недостатками, что делает фильм еще более увлекательным. Первоклассная актерская игра. В то время хроникеры с энтузиазмом сообщали, что сценарий, написанный Джоном Гилбертом, был продан студии «MGM» за 1 доллар. Заполучив роль обаятельного мерзавца, актер пытался - безуспешно - придать 2-е дыхание своей карьере, пошедшей на спад после прихода звукового кинематографа.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Downstairs

  • 2 Sadie МсКеe

       1934 – США (88 мин)
         Произв. MGM (Лоренс Уэйнгартен)
         Реж. КЛЭРЕНС БРАУН
         Сцен. Джон Миэн по одноименному рассказу Виньи Дельмар
         Опер. Оливье Т. Марш
         Муз. и слова Нэйсьо Херб Браун и Артур Фрид
         В ролях Джоан Кроуфорд (Сэди Макки), Фрэншо Тоун (Майкл Элдерсон), Джин Реймонд (Томми Уоллес), Эдвард Арнолд (Джек Бреннан), Эстер Ролтсон (Долли Меррик), Эрл Оксфорд (Придурок), Джин Диксон (Опал).
       Трудное восхождение проделывает героиня этого фильма: дочь кухарки, она ищет скорее счастья, чем успеха в обществе. Брошенная женихом, она становится танцовщицей в кабаре. Она знакомится с миллионером-алкоголиком, выходит за него замуж и исцеляет его от порока. Она вновь находит своего бывшего жениха, которого так и не перестала любить. Вскоре после их встречи он умирает в санатории.
         Сюжет этой очень зрелой психологической мелодрамы не отличается подлинной оригинальностью, но постоянно сохраняет тонкость оттенков, оставаясь и трогательным, и критичным, и неизменно непредсказуемым. В американском кинематографе начала 30-х гг. существует богатое направление психологических фильмов, зачастую плохо известных в Европе (см. Куколка, Baby Face; Под лестницей, Downstairs). До введения кодекса Хейза в кино царила свобода, и эти фильмы могли тонко и смело анализировать судьбу персонажей самых разных общественных положений и создавать настоящее полотно городского общества тех лет. В этом обществе женщина, если хочет возвыситься, должна противостоять враждебным предрассудкам. Не обладая язвительной смелостью Куколки, фильм позволяет хорошо прочувствовать жестокость и уныние очень суровой, бесчеловечной борьбы, которую должна вести героиня, чтобы доказать свое право на счастье. Великолепная актерская игра 4 главных героев. Высокий профессионализм на всех технических уровнях постановки.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Sadie МсКеe

  • 3 Под лестницей

       см. Downstairs

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Под лестницей

См. также в других словарях:

  • Downstairs EP — EP by 311 Released 1989 Recorded 1989 Genre Alternative rock Rapcore …   Wikipedia

  • Downstairs EP — Downstairs Мини альбом 311 …   Википедия

  • downstairs — is the normal form for both the adjective (the downstairs lavatory) and the adverb (go downstairs). Downstair (formerly used occasionally as an adjective) is now virtually obsolete …   Modern English usage

  • Downstairs — may refer to: Downstairs (film), a 1932 film starring John Gilbert Downstairs EP, an independent release by the band 311 This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an int …   Wikipedia

  • downstairs — down stairs, adv. Down the stairs; to a lower floor; as, she headed downstairs as soon as she heard the horn. [1913 Webster +PJC] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • downstairs — 1590s, from DOWN (Cf. down) (adv.) + stairs (see STAIR (Cf. stair)) …   Etymology dictionary

  • downstairs — ► ADVERB & ADJECTIVE ▪ down a flight of stairs; on or to a lower floor. ► NOUN ▪ the ground floor or lower floors of a building …   English terms dictionary

  • downstairs — [doun′sterz′] adv. 1. down the stairs 2. on or to a lower floor adj. situated on a lower floor n. a lower floor or floors …   English World dictionary

  • downstairs — [[t]da͟ʊnste͟ə(r)z[/t]] 1) ADV: ADV after v If you go downstairs in a building, you go down a staircase towards the ground floor. Denise went downstairs and made some tea. Ant: upstairs 2) ADV: be ADV, n ADV If something or someone is downstairs… …   English dictionary

  • downstairs — down|stairs S2 [ˌdaunˈsteəz US ˈsterz] adv 1.) towards or on a lower floor of a building, especially a house ≠ ↑upstairs ▪ Rosie ran downstairs to answer the door. ▪ Charles was downstairs in the kitchen. 2.) the downstairs the rooms on the… …   Dictionary of contemporary English

  • downstairs — down|stairs1 [ ,daun sterz ] adverb ** to or on a lower floor of a building, especially the floor at ground level: I ran downstairs to see if he had come home yet. They were all downstairs. ─ opposite UPSTAIRS ╾ down|stairs / daUnsterz /… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»