Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

Delphica

  • 1 delphica

    delphica delphica, ae f треножник

    Латинско-русский словарь > delphica

  • 2 Delphica

    ae f. (sc. mensa) Mсм. Delphicus I

    Латинско-русский словарь > Delphica

  • 3 delphica

    (sc. mensa), стол, треножник (1. 3 pr. D. 33, 10. Paul. III. 6 § 56).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > delphica

  • 4 Delphicus

    , Delphica, Delphicum
      дельфийский

    Dictionary Latin-Russian new > Delphicus

  • 5 cortina

    cortīna, ae f.
    1) котёл Pl, Cato, PM
    2) поэт. треножник в храме Аполлона в Дельфах V, O etc.
    3) оракул (c. Delphica PM, Pythica VM)
    4) круг (слушателей), аудитория ( in cortinā assistere T)
    6) покрывало, завеса Vlg, Eccl

    Латинско-русский словарь > cortina

  • 6 Delphicus

    Латинско-русский словарь > Delphicus

  • 7 Pytho

    Pythō, ūs f.
    Пифо, древнее название области Парнаса в Фокиде, где находился храм и оракул Аполлона Дельфийского (Delphica P. Tib)

    Латинско-русский словарь > Pytho

  • 8 Éxegí monuméntum

    Я воздвиг памятник.
    Начало знаменитой Оды Горация (III, 30), вызвавшей в русской поэзии большое количество подражаний и переводов [см. М. П. Алексеев, Стихотворение Пушкина "Я памятник себе воздвиг..." Проблемы его изучения. - авт. ].
    Régalíque sitú pýramid(um) áltius,
    Quód non ímber edáx, non Aquil(o) ímpotens
    Ánnorúm seriés ét fuga témporum.
    Nón omnís moriár, múltaque párs mei
    Vítabít Libitín(am): úsqu(e) ego póstera
    Créscam láude recéns, dúm Capitólium
    Scándet cúm tacitá vírgine póntifex.
    Dícar, quá violéns óbstrepit Aufidus
    Régnavít populór(um), éx humilí potens
    Déduxiísse modós. Súme supérbiam
    Láuro cínge voléns, Mélpomené, comam.
    И зданий царственных превыше пирамид;
    Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,
    Ни ряд бесчисленных годов не истребит.
    Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей
    Избегну похорон, и славный мой венец
    Все будет зеленеть, доколе в Капитолий
    С безмолвной девою верховный входит жрец.
    И скажут, что рождён, где Авфид говорливый
    Стремительно бежит, где средь безводных стран
    С престола Давн судил народ трудолюбивый,
    Что из ничтожества был славой я избран,
    За то, что первый я на голос Эолийский
    Свел песнь Италии. О Мельпомена! свей
    И лавром увенчай руно моих кудрей.
    (Перевод А. Фета)
    Один из замечательнейших памфлетов [ Цитируемый Марксом памфлет озаглавлен: "Северный кризис, или беспристрастные рассуждения о политике царя... Parva metu primo, mox se attollit in auras". Лондон, 1716. см. Fama crescit eundo . - авт. ], когда-либо написанных. С незначительными изменениями мог бы появиться в 1853 году. Содержит доказательства английского предательства. В постскриптуме анонимный автор говорит: "Льщу себя надеждой, что этот маленький исторический очерк настолько любопытен и говорит о вещах доселе столь мало известных, что я с гордостью могу считать его ценным новогодним подарком для нынешнего поколения; и грядущие поколения в течение многих лет будут воспринимать его в качестве такового, перечитывая его в день Нового года и называя его своим предостережением. Мне не хуже других пристали слова: exegi monumentum". (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 12.II 1856.)
    Exegi monumentum.
    Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
    К нему не зарастет народная тропа,
    Александрийского столпа.
    Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
    - И славен буду я, доколь в подлунном мире
    Жив будет хоть один пиит.
    И назовет меня всяк сущий в ней язык,
    И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
    Тунгус, и друг степей калмык.
    И долго буду тем любезен я народу,
    Что чувства добрые я лирой пробуждал,
    И милость к падшим призывал.
    Веленью божию, о муза, будь послушна,
    Обиды не страшась, не требуя венца,
    Хвалу и клевету приемли равнодушно,
    И не оспоривай глупца. (А. С. Пушкин, "Я памятник себе воздвиг...".)
    В превосходном своем exegi monumentum разве не сказал он [ А. С. Пушкин ]: "я памятник себе воздвиг нерукотворный"! А чем же писал он стихи свои, как не рукою? Статуя ваятеля, картина живописца так же рукотворны, как и написанная песня поэта. (П. А. Вяземский, Старая записная книжка.)
    Итак, мой бывший начальник по министерству внутренних дел В. И. Даль приказал долго жить! Он оставил за собою след: "Толковый словарь" - и мог сказать: "Exegi monumentum". (И. С. Тургенев - П. А. Анненкову, 5.X 1872.)
    Ты виделся с Огаревым! Вот год жизни за то, чтоб его увидеть на один час; его люблю ужасно; он и она - вот куда я перенес все святое, все теплое, все верования; ими я люблю людей, ими я люблю себя. Exegi monumentum! Этого ни само всемогущество бога не отнимет у меня, это моя слава, это моя рекомендация человечеству - ее любовь и его дружба. (А. И. Герцен - Н. X. Кетчеру, 10.IX 1837.)
    Эпиграф из Горация - "exegi monumentum" - я памятник воздвиг - вполне мог бы стоять на разграфленном листе таблицы Менделеева - его периодической таблице элементов, ибо не в музейной тиши, а в руках сегодняшних исследователей - физиков и химиков, геологов и биологов - место периодической таблицы и периодического закона. (А. Иванов, Слово о гении.)
    "Exegi monumentum..." Он [ Бетховен ] воздвиг себе памятник, который с полным правом можно считать единственным в своем роде. Ибо он имеет почти такое же значение для истории немецкой мысли, как и для истории музыки. (Ромен Роллан, Бетховен. Девятая симфония.)
    Exegi monumentum...
    Камнем, сделалось горе мое,
    Вопрошаю, торжественно-траурный:
    Кто я есмь? я лишь памятник мраморный,
    Где начертано имя твое. (Юлиан Тувим, "Exegi monumentum".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Éxegí monuméntum

См. также в других словарях:

  • Delphĭca — (sc. mensa, lat.), bei den Römern ein Prunktisch von der Form eines griechischen Dreifußes, auf dem eine runde Platte lag …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Delphĭca tabŭla — (D. mensa, Delphix, Ant.), Art Schenktische …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Pierre-Marie Sigaud — Pour les articles homonymes, voir Sigaud. Pierre Marie Sigaud, professeur de lettres françaises au collège Honoré de Balzac à Albi, dans le Tarn, romaniste et germaniste de formation, a été directeur de la collection « Delphica » aux… …   Wikipédia en Français

  • DELPHI — I. DELPHI urbs Hollandiae nitida, tertium tenens locum, a rivo Delf., quo interluitur, dicta, cerevisiâ et aedificiis inclita, in qua Guilielmi Araus. Principis, ibi A. C. 1583. interfecti, ut et Architalassis Trompii, celeberrimum monumentum.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • DELPHICAE Mensae et Delphicae simpliciter — Lat. Graec. Δελφίδες τράπεζαι: quod imitarentur figuram τῆς δελφίδος seu τῆς δελφικῆς, seu, ut recentiores Graeci dixêrunt, τȏυ δέλφικος τȏυ Α᾿πόλλωνος, tripodis Apollonis, qui Delphis erat, sic dictae sunt. Itaque rotundae facturâ erant,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • PARIA Scyphorum — occurrunt apud Plinium, l. 33. c. 12. ubi de Mentore, Mirum in auro caelando inclaruisse nemmem, argento multos. Maxime tamen laudatus est Mentor Quatuor paria denique ab eo omnino facta ac iam nullum extare dicitur. Ubi intelligit, paria… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Ernst Curtius — (* 2. September 1814 in Lübeck; † 11. Juli 1896 in Berlin) war ein deutscher klassischer Archäologe und Althistoriker. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Schriften 3 Literatur …   Deutsch Wikipedia

  • Ernst Curtius — Naissance 1814 Lübeck Décès 1896 Berlin Nationalité …   Wikipédia en Français

  • Jean Bies — Jean Biès Jean Biès (né à Bordeaux en 1933) est un essayiste français de la mouvance traditionaliste. Il découvre dès 1951 l enseignement de René Guénon, et la pensée traditionnelle à propos desquels il publient plusieurs articles et études[1].… …   Wikipédia en Français

  • Jean Biès — (né à Bordeaux en 1933) est un essayiste français de la mouvance traditionaliste. Il découvre dès 1951 l enseignement de René Guénon, et la pensée traditionnelle à propos desquels il publient plusieurs articles et études[1]. Il a consacré sa… …   Wikipédia en Français

  • Countess Emilia of Nassau — Emilia of Nassau Titiular Queen consort of Portugal Princess of Portugal Spouse Manuel de Portugal Issue Maria Belgica, Baroness de Prangins Manuel de Portugal, duque de Beja …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»