-
1 DNA
( acide désoxyribonucléique) дезоксирибонуклеиновая кислота, ДНК -
2 DNA
прил. -
3 virus à DNA
-
4 virus DNA
= virus à DNA ДНК-вирус -
5 virus à DNA
сущ.мед. ДНК-вирус -
6 ADN
-
7 technologie de l'ADN recombinant
технология на основе рекомбинантной ДНК
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
recombinant DNA technology
Techniques and practical applications associated with recombinant DNA (deoxyribonucleic acid artificially introduced into a cell that alters the genotype and phenotype of the cell and is replicated along with the natural DNA). (Source: DELFIN / KOREN)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > technologie de l'ADN recombinant
-
8 manipulation génétique
манипулирование репродукцией
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
reproductive manipulation
The technology involved in altering in some prescribed way the genetic constitution of an organism. Typically "useful" genes, i.e. very short sequence of DNA, are isolated from one organism and inserted into the DNA of a bacterium of yeast. These microorganisms multiply rapidly and can be cultured easily, enabling large quantities of the gene product to be obtained. Reproductive manipulation has been used for the large-scale production of antibiotics, enzymes, and hormones (e.g. insulin). Organisms into which foreign DNA has been artificially inserted are called "transgenic organisms". (Source: UVAROV)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > manipulation génétique
-
9 ADN
Nom masculinabréviation de acide désoxyribonucléique DNA masculino* * *Nom masculinabréviation de acide désoxyribonucléique DNA masculino -
10 virus
m- virus ADN
- virus à ADN
- virus amaril
- virus APC
- virus Arbor
- virus ARN
- virus à ARN
- virus atténué
- virus bactérien
- virus des bactéries
- virus CCA
- virus cellulocide
- virus CET
- virus Coxsackie
- virus CTF
- virus cytocide
- virus cytomégalique
- virus cytopathique
- virus cytopathogène
- virus cytotrope
- virus défectif
- virus dermotrope
- virus DNA
- virus à DNA
- virus EB
- virus ECHO
- virus EEE
- virus EER
- virus EMC
- virus de l'encéphalite équine de l'Est
- virus de l'encéphalite équine de l'Ouest
- virus de l'encéphalite japonaise
- virus de l'encéphalite de la Murray Valley
- virus de l'encéphalite de Saint-Louis
- virus de l'encéphalite du Venezuela
- virus de l'encéphalo-myocardite
- virus d'Epstein-Barr
- virus de fièvre hémorragique
- virus de fièvre d'Omsk
- virus de la fièvre jaune
- virus de la fièvre à tiques du Colorado
- virus de la fièvre de la vallée du Rift
- virus filtrable
- virus filtrant
- virus de la forêt de Kyasanur
- virus de la forêt de Semliki
- virus grippal
- virus de la grippe
- virus HA 1
- virus HA 2
- virus Hantaan
- virus d'hémadsorption 1
- virus d'hémadsorption 2
- virus hémagglutinant
- virus hémagglutinant du Japon
- virus de l'hépatite
- virus de l'herpès
- virus de l'herpès simplex
- virus herpétique
- virus herpétique Epstein-Barr
- virus de l'immunodéficience humaine
- virus incomplet
- virus de l'influenza
- virus JE
- virus JEB
- virus KFD
- virus latent
- virus lytique
- virus de la maladie des inclusions cytomégaliques
- virus masqué
- virus modéré
- virus morbilleux
- virus MS 1
- virus MS 2
- virus MVE
- virus neurotrope
- virus OHF
- virus oncogène
- virus oncolytique
- virus organotrope
- virus orphelin
- virus ourlien
- virus Papova
- virus Pox
- virus rabique
- virus de la rage
- virus respiratoire syncytial
- virus RNA
- virus à RNA
- virus de la rougéole
- virus des rues
- virus RVF
- virus satellite
- virus Sendai
- virus SF
- virus simien
- virus Sindbis
- virus SLE
- virus de la stomatite vésiculeuse
- virus tempéré
- virus VEE
- virus viscérotrope -
11 ADN
Nom masculinabréviation de acide désoxyribonucléique DNA masculino* * *ADN ɑdeɛn]Helvetica-Lightnome masculino/Helvetica-Light(acide désoxyribonucléique) ADN (ácido desoxirribonucleico) -
12 test
test [tεst]1. masculine noun2. adjective* * *tɛst
1.
nom masculin test
2.
- test (in compounds)* * *tɛst nm* * *A nm1 Zool ( enveloppe calcaire) test;2 ( pour évaluer) test; test psychologique/de sélection/de grossesse psychological/selection/pregnancy test; test (de dépistage) du sida Aids test; faire passer des tests à qn (à l'école, pour recruter) to give sb tests; Méd to carry out tests on sb; test ADN DNA testing;B - test ( in compounds) match-test trial match; rencontre-test preliminary meeting; semaine-test trial week; région-test pilot region.test d'orientation Scol aptitude test.[tɛst] nom masculin1. [essai, vérification] testsoumettre quelqu'un à un test, faire passer un test à quelqu'un to give somebody a testtest du lendemain [en publicité] day after recall2. INFORMATIQUE test4. PSYCHOLOGIE test6. SPORT [test-match] (rugby) test (match) -
13 A.D.N.
A.D.N. [aadee.en]〈m.〉 〈 scheikunde, afkorting〉 -
14 foin
nm., fourrage ; au pl., travaux ou temps de la fenaison: fan (Cordon 083, Gets, Giettaz 215, Megève, Morzine 081, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns 010, Saxel 002A), fê (Albanais 001b, Annecy 003b, Albertville 021, Arêches, Balme-Sillingy 020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Leschaux, Marthod, Montagny-Bozel, Table, Thoiry 225), FIN (001a, 003a, Aime, Aix, Arvillard 228, Beaufort, Chainaz-Frasses, Chambéry, Conflans, Côte-Aime, Gruffy 014, Montendry, Montricher 015, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey 187, St-Germain- Talloires, Thônes 004, Trévignin, Villards-Thônes 028), fin, pl. fîn (St-Martin-Porte 203), fi-n (Lanslevillard) ; forazho < fourrage> (001 PPA.), forazo (215), fourâzho (002B), R.5. - E.: Couche, Épais, Faner, Mélange, Ouverture, Poignée.A1) foin des prairies artificielles (trèfle, sainfoin, luzerne): forazho < fourrage> nm. (001), fourâzho (le plus souvent) (002), forazo (021), R.5.B) le foin sur le pré: Andain, Défaut, Tas.B1) n., rouleau (Albanais, Cordon) // cordon (Saxel) foin de foin à demi séché et rassemblé le soir avec le râteau pour le protéger de la rosée de la nuit ou pour le mettre en tas: boudin nm. (002), bodin (001), R.2a Boudin ; r(y)wèla < rouelle> nf. (001 | 215), rwèlâ (083b), ruîre (Albiez 151) || rwé (083a), R.4 afr. roele => Rouler ; tyeûla nf. (021), R.2b. - E.: Râteler.B2) foin /// regain foin rassemblé au milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ: rwè nm. (002, 081), R.4.B3) brins // bûches foin de foin qui reste sur le pré et qu'il faudra râteler: amasseure nfpl. (083).B4) v., mettre le foin en foin rouleau // cordon: anboudin-nâ vt. (002), R.2 ; an- (083) / ê-(001) / inrwèlâ (151) || ptâ ê rwèle < mettre en rouelles> (001), R.4 ; êtyeûlâ / intyeûlâ (021), R.2b.B5) râteler et rassembler le foin et surtout le regain, à demi-séché, vers le milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ (avant de le mettre en cordon le soir pour le protéger de la rosée ; on fait cette opération surtout quand le foin est trop clairsemé): mètre an rwè vt., anrwèlâ (002, 081), mtâ an rwè (081), R.4.B6) étendre // écarter foin (le foin pour le faire sécher), défaire les andains: ébrushî (lôz andin) vt. (001), épanshî (083) ; dézandêhî vt. (081), dézandèlâ vi. (021), dézand(è)nâ (001b, 002 | 001a). - E.: Pirouette.B7) tourner // retourner foin (le foin pour le faire sécher): tornâ (001) ; vrî (001, 083) ; rèbrahhâ (187), R. Brasser.B8) faire sécher (le foin): fâre sèshî vt. (083), fére ruti (001).B9) entasser // mettre en tas foin du foin (du regain), qui n'est pas complètement sec, sur un pré, provisoirement pour le protéger de la pluie ou pendant la nuit pour le protéger de la rosée): anmashnâ vt. (002, 081), R.3a => Tas (mata) ; akshî (Cessens, Massingy), akushnâ (Épagny), êkoshnâ vi., ptâ ê // fotre ê // fére lô foin kshon < mettre en cuchon> (001), R.2c => Tas (kshon) ; ê- / inkastenâ vt. (021), anshâtelâ (081), R.2d => Tas (kaston) ; anvalamounâ (083, 215), R.2e => Tas (valamon).B10) défaire les tas provisoire de foin dans un pré et étendre le foin au soleil pour finir de le sécher: démashnâ vt. (002, 081, Habère-Poche), R.3a ; dékoshnâ vi., défére lô kshon (001), R.2c ; dékastenâ (021), R.2d ; dévalamounâ (083, 215), R.2e.B11) travailler le même foin sans arrêt pour rien (se dit quand il fait mauvais temps): torstenâ vt. (215), R.3b.C) le transport du foin à dos d'homme ou en luge: Drap, Filet.C1) n., botte // paquet // fagot // trousse // grosse balle // ballot foin de foin (pesant entre 70 et 120 kg. à Bessans): trosséy nm. (004) || trossa nf. (Chamonix, RPB 173), R. Trousse ; korda nf., pl. kordès (Bessans 128, TRA), R. Corde ; barilyon nm. (Albanne, Montvalezan, Pezée, St-Martin-Belleville 301) ; fé < fagot> nm. (081) ; yâze < voyage> nm. (215). C1a) paquet de foin lié par un tran-nô (corde plus courte que la plètshè): portshaô nm. (081).C2) outil // instrument foin pour contenir la trousse de foin et qui est composé de deux grosses barres de bois (lo barons), d'une cordelette et de deux grosses cordes: paire de trousse nf. (128). C2a) grosse barre de bois longue d'environ 1,50 m. (elle est percée de neuf à dix trous espacés d'environ 10 cm. et porte des encoches à chaque extrémité ; il y en a deux par trousse): baron nm., pl. barons (128). C2b) réseau // filet foin de segments parallèles et égaux, formé par une cordelette unique passant, dans un mouvement de va-et-vient, par les trous des deux grosses barres de bois distantes d'environ deux mètres à deux mètres cinquante: (lé) tèyléss < les toiles> nfpl. (128). C2c) grosse corde longue d'environ 4,50 m., qui passe dans les encoches situées à l'extrémité des grosses barres de bois et qui sert à lier la trousse vide ou pleine (il y en a deux par trousse): (lé) karos nf. (au pl. ici) (128).C3) longue corde munie de navettes en bois pour lier les fagots de foin: plètshè nf. (081). C3a) navette en bois pour lier les fagots de foin (ou autre) avec une corde, petite pièce de bois de 12 à 15 cm. de long, pointue à une extrémité et arrondie à l'autre, percée de deux trous et qui sert à attacher une charge: kârklyon nm. (081) ; prolye nf. (002), trolye (028, Tignes), trolyi (203), troulye (301). C3b) corde plus courte que la plètshè et qui sert à lier un portshaô: tran-nô nm. (081).C4) ensemble de deux cordes parallèles reliées à une barre de bois et servant à transporte le foin à dos d'homme: kourda nf. (215). C4a) barre de bois qui relie les deux cordes parallèles: rywalè nm. (215).C5) chacun des deux arcs en bois qui sont employés avec le filet à foin: garo < barillon> (004).C6) v., rentrer le foin: rintrâ l'forazho vi. (001), portâ (083).C7) descendre le foin de la montagne en hiver sur des luges (traîneaux): foiner vi. (Sixt), fenater (Chamonix).C8) expr, (pour descendre le foin des alpages dans les terrains trop pentus ou dans un couloir de neige bien damée par fagots de foin simplement ficelé avec des cordes) sans luge: à ku nu < à cul nu> (010, Sixt 130), foinage à cul nu (130).D) le transport du foin par char: Peigner, Presse, râtelures, Treuil.D1) n., couche de foin formée de fourchées disposées suivant un certain ordre dans une charretée: lèva < levée> nf. (002), keusha (001).D2) v., ranger // charger foin le foin sur le char par couches uniformément: égalizâ vt. (083). - E.: Serrer, Tasser.E) foinage, transport du foin par traîneau: Luge.E1) n., charge du foin sur un traîneau: ran nm. (010).F) le foin au fenil ou à la grange: Foutre, Pic, Suer.F1) n., gros tas de foin dans la grange ou le fenil: maré nm. (021), mâré (002), R.2f => Tas ; mata nf. (001) || maton nm. (225), R.3a ; téshon (081, 083), téston (215), R.2g Tas (téshe).F2) graines et débris de foin qui s'accumulent à la longue dans le fenil ou dans la grange: pufa nf. (004) / peufa (001) || paôfè nm. (081), R. Poussière ; mârin nm. (002), R.2c ; prin nmpl. (028, 081) ; fnassa < fenasse> nf. (001).F3) réserve de foin dans les chalets pour parer au mauvais temps ou au chute de neige: druzhe nf. (081, Baume, Biot), R. => Dru.F4) entassement (action d'entasser) du foin dans la grange: antésteri nf. (215), R.2g.F5) v., tirer le foin au bas du tas: trére ba vt. (083).F6) faire tomber (le foin, la paille,...) du fenil sur le sol de la grange: fotre // ptâ // shanpâ foin ba (l'forazho, la palye,...à (001).G) le foin à l'écurie:G1) n., abat-foin (trappe, ouverture horizontale pratiquée dans le plancher de la grange (fenil) pour faire tomber le foin dans le râtelier des vaches) ; passe-foin (ouverture verticale, pratiquée dans le mur qui sépare la grange de l'étable-écurie et qui permet d'alimenter directement en foin le râtelier): dènyaô (081), dènyeu / -ò < donneur> nm. (001, St-Gervais), dènyeû (002, 020b), dènyou (020), dényeû (083, Chamonix), dényu (021, Bozel), donyeû (004, 020a, Abondance 031), donyow (004, 031), R.3c Donner, D. Donne, Donneur ; borinklyo (001, 014, Moye), borêklyo nm. (020) ; uissè (Doucy-Bauges), ussè (St-Eustache), essué (Bauges), huchet (Combe de Savoie) ; trapa < trappe> nf. (004, 015, Bozel, Massongy 142, Ste-Foy), trapon nm. dim. (004, 142) ; => Cour.G2) abat-foin: abatyaò (Grand-Bornand).G3) petite porte en bois coulissante qui ferme le passe-foin: portairon nm. (001).G4) petite trappe qui ferme le passe-foin: trapon nm. (001).G5) ration de foin, pour un repas, donnée à une ou plusieurs bête à l'étable: dènâ nf. (002b, 021, 028), dnâ (083), dènâye (002a), donâ (001 CHA.), R.3c ; rèstya nf. (Giettaz 215) ; tortsou-n < torchon> nm. (187), R.3b. - E.: Nourrir.G6) ration de foin distribuée aux vaches dans la crèche après les avoir abreuvées: apré-baire nm. (215).G7) indigestion de foin sec: êforajà nf., êforazyà (021), R.5.G8) débris de foin laissés par les animaux et qui tombent du râtelier par terre: brusse nfpl. (002b, Juvigny), brushe (002a, 028), R. => Branche ; palye < pailles> nfpl. (215).G9) reste de foin ou de paille que les vaches laissent dans la crèche: remoulyeure nfpl. (021) ; rmwé nm. (083).G10) petit paquet de foin qui est la ration des brebis: bordzon nm. (Bessans).H) v., nourrir avec du foin: aforâ vt. (228), R.5.H1) donner // distribuer foin du foin aux vaches dans le râtelier: vyandâ vt. (St François-Sales) ; deunâ vi. abs. (083, 215), dènâ abs. (081), R.3c ; balyî l'fan < donner le foin> (081).H2) se rendre malade en mangeant trop de foin fourrage sec // foin, (ep. des animaux): s'anfourazhî vp. (002), s'êforajé, s'êforazyé (021), R.5.H3) préparer à la grange les paquets (rations // torchons) de foin pour les animaux: aparyé vi. (026) ; tortsou-nâ (187), R.3b.H4) laisser du foin dans la crèche; ne pas tout manger: fâre dé rmwé vi. (083).I) quelques espèces de foin: Carex, Chiendent, Luzerne, Regain, Sainfoin, Trèfle.I1) dactyle, patte de chat: fnasse nf. (083).I2) graminée avec épis: fromantala nf. (083).I3) fléole: fléola nf. (083). -
15 Strauss-Kahn, Dominique
professor of economics, minister of economics in the government of Lionel Jospin, later appointed head of the IMF, and credited with very successful management of the post 2007 economic crisis. Popularly known as "DSK", Strauss-Kahn was widely tipped to win the French presidential election in 2012 as the candidate of the Socialist Party. But in May 2011, he experienced a total fall from grace after being accused in the USA or sexual assault on a hotel cleaner - a charge he strenuously denied. Photos of the handcuffed and dishevelled DSK being led by New York police caused outrage in France from DSK's friends and foes alike, since the publication of such photos of a person considered innocent until proved guilty is quite illegal under French privacy law. However in spite of DNA evidence of a sexual encounter, all charges against him were later dropped following evidence of inconsistencies in the allegations of the plaintif.Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Strauss-Kahn, Dominique
-
16 boire le calice jusqu’ à la lie
boire le calice jusqu’ à la lievypít kalich hořkosti až do dnaDictionnaire français-tchèque > boire le calice jusqu’ à la lie
-
17 boire le calice jusqu’à la lie
boire le calice jusqu’à la lievypít kalich hořkosti až do dnaDictionnaire français-tchèque > boire le calice jusqu’à la lie
-
18 faire cul sec
faire cul secvypít do dnavypít ex -
19 faire cul sec en buvant
faire cul sec en buvantvypít exvypít do dna -
20 goutte
- 1
- 2
См. также в других словарях:
DNA² — Saltar a navegación, búsqueda DNA² D・N・A2~何処かで失くしたあいつのアイツ~ … Wikipedia Español
DNA² — D・N・A^2 ~何処かで失くしたあいつのアイツ~ (DNA² Дококадэ Накусита Аицуно Аицу) Жанр комедия … Википедия
DNA² — D・N・A² ~何処かで失くしたあいつのアイツ~ (Dī En Ei Tsū: Dokoka de Nakushita Aitsu no Aitsu) Genre Harem, Science fiction Manga Written by … Wikipedia
DNA² — Originaltitel D・N・A² ~何処かで失くしたあいつのアイツ~ Transkription Dī En Ei Tsū: Dokoka de Nakushita Aitsu no Aitsu … Deutsch Wikipedia
DNA — abbrv. Deoxyribonucleic acid. The Essential Law Dictionary. Sphinx Publishing, An imprint of Sourcebooks, Inc. Amy Hackney Blackwell. 2008. DNA Deoxyribonucleic acid, a double chain of chromosomes in the nucleus of each livin … Law dictionary
DNA — (el. dna) sb., DNA’en el. DNA’et, i sms. DNA , fx DNA molekyle, DNA sekventering … Dansk ordbog
dna — (el. DNA) sb., dna’en el. dna’et, i sms. dna , fx dna molekyle, dna sekventering … Dansk ordbog
DNA Oy — is a Finnish on telecommunications company. It was born in 2007 after a merger. DNA offers cellular phone services, ADSL, cable television and regular telephone service. DNA was originally founded as the cell phone operator of the Finnet group of … Wikipedia
DNA — [ˌdi: en ˈeı] n [U] deoxyribonucleic acid a substance that carries ↑genetic information in the cells of the body DNA testing/profiling/fingerprinting/evidence etc (=processes that examine DNA samples to help discover who has committed a crime) ▪… … Dictionary of contemporary English
DNA² — 何処かで失くしたあいつのアイツ (DNA² Dokokade Nakushita Aitsuno Aitsu) Genre Harem, science fiction Manga Type Shōnen Auteur Masakazu Katsura Éditeur … Wikipédia en Français
DNA — s.m.inv. 1. TS biochim. → acido desossiribonucleico 2. CO fig., spec. nel linguaggio giornalistico, matrice ideologica, politica e culturale: il DNA di un fenomeno sociale {{line}} {{/line}} DATA: 1970. ETIMO: propr. sigla dell ingl. Deoxyribo… … Dizionario italiano